Sommaire des Matières pour Kessel Aqualift L Duo 230V
Page 1
Aqualift L Mono/Duo Aqualift L Mono/Duo 230 V/400 V 230 V/400 V Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Installation and operating instructions............25 Installation and operating instructions............25 Instructions de pose et d’utilisation.............. 48 Instructions de pose et d’utilisation..............
Page 2
Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Page 3
Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
Page 4
Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung, Batterietausch Sachkundiger (kennt, ver- Entleerung, Reinigung steht Betriebsanweisung)
Page 5
Der Sammelbehälter aus dauerhaft beständigem Kunststoff (PE) besitzt einen abgeschlossenen Pumpenraum mit universa- len Anschlussmöglichkeiten und einer verschraubten Reinigungsöffnung. Die Steuerung erfolgt durch ein mitgeliefertes anwenderfreundliches KESSEL-Schaltgerät. Die Schaltsignale des Schwimmerschalters werden im Schaltgerät elektronisch verarbeitet. Ist das Einschaltniveau erreicht, wird das Abpumpen aktiviert.
Page 6
Anschluss Handmembranpumpe * je nach Einsatzform gegenseitig getauscht (siehe "Zu- und Auslauf montieren", Seite 11) Abb.: Aqualift L Mono Art.-Nr. Beschreibung 28797 Aqualift L Duo 230V 28798 Aqualift L Mono 230V 28897 Aqualift L Duo 400V 28898 Aqualift L Mono 400V Abb.: Aqualift L Duo...
Page 7
Funktionsprinzip Beim Auslegen der Rückstauschleife sind 15 cm Anstauhöhe über dem niedrigsten Entspannungspunkt und zusätzlich 10 cm Sicherheit für den Saughebereffekt vorzusehen. Aqualift L Anstauhöhe über Entspannungsspunkt Öffentlicher Kanalschacht Scheitelhöhe der Rückstauschleife wegen Saugeheber-Effekt Lieferumfang Behälter mit Abwasserpumpe und Niveaugeber Einbau- und Betriebsanleitung Schaltgerät Gewebeschlauch für den Druckanschluss inkl.
Page 8
Technische Daten Pumpe(n) Angabe\Pumpentyp SPF 1300 SPF 2900 Mono Mono Gewicht Pumpe 2 x 11 kg 11 Kg 2 x 12 kg 12 Kg Leistung P1/P2 1,5 kW/0,91 kW 3,1 kW/2,4 kW Drehzahl 2650 U/min 2700 U/min Betriebsspannung 230V; 50Hz 400V;...
Page 9
Abmessungen, Volumen Aqualift L Mono (Art.-Nr. 28798 und 28898) Nutzvolumen [l] ca. 20 Behältervolumen [l] ca. 50 Zulauf DN100 (OD=110mm) Druckanschluss DN80 (OD=90mm) Entlüftung DN70 (OD=75mm) Niveaus Einschalthöhe 185 mm Ausschalthöhe 120 mm Abb.: Aqualift L Mono Aqualift L Duo (Art.-Nr. 28797 und 28897) Nutzvolumen [l] ca.
Page 10
Befestigungsstellen (1) mit dem Boden verschrauben. Schrauben maximal M8. Befestigungsmittel so wählen, dass eine Zuglast von mindestens 200 N je Befestigungspunkt getragen werden kann. Um die Schallübertragung zu minimieren, KESSEL Schalldämmende Unterlegmatte (als Zubehör erhältlich) verwenden. Art.-Nr. 28692 Schalldämmmatte Mono Art.-Nr. 28098 Schalldämmmatte Duo...
Page 11
Zu- und Auslauf montieren Anschlussleitungen montieren Die Anschlussleitungen können an verschiedenen Positio- nen des Anlagenbehälters montiert werden: Pos. Anschluss DN 100 DN 100 DN 50 oder DN 100 Anbohrfläche, maximal DN 150. A. Zulauf am Stutzen (2) Stutzen an der angebrachten Schnittkante absägen. B.
Page 12
Zulauf montieren Den Zulauf am Anlagenbehälter an einer der vier vorgegebenen Möglichkeiten montieren. Bei Bedarf Schwimmerschalter ummontieren. Bei dem Zulaufanschluss darauf achten, dass die Funktion der Hebeanlage (Schwimmerschalter) nicht beeinträchtigt ist. Schwimmerschalter ummontieren Die Befestigungsschrauben (2) herausdrehen und die Baugruppen (3) und (4) entsprechend ummontieren. Dabei die Verdrehsicherung (1) lagerichtig positionieren.
Page 13
Entlüftungsleitung (DN70) anschließen Entlüftungsleitung am Entlüftungsanschluss anschließen Stutzen für Entlüftungsleitung (1) an der angebrachten Schnittkante absägen Gemäß DIN EN 12056-4 eine separate Entlüftungslei- tung über Dach führen. Anschluss für Handmembranpumpe vorsehen Anschluss für eine Handmembranpumpe am Anschluss- stutzen (1) (DN 40) vorsehen, wenn erforderlich. Erhältlich als Zubehör: Handmembranpumpe Art.-Nr.
Page 14
Kabelschacht montieren Durch einen Kabelschacht werden die Steuerleitun- gen zwischen dem Grundkörper der Aqualift L und dem Schaltgerät herangeführt und montiert. Für Richtungsänderungen max. 45° Bögen verwenden. Der Luftschlauch muss stetig steigend verlegt werden. Der Anschluss der elektrischen Leitungen wird in der bei- liegenden Schaltgerät-Anleitung erläutert.
Page 15
Inbetriebnahme Für die Inbetriebnahme ist die EN 12056-4 zu beachten. Trockenlaufen der Pumpen (Luft wird angezogen) über einen längeren Zeitraum (>30 Sekunden) unbedingt vermeiden. Die Pumpen könnten beschädigt werden. Niemals Pumpen einschalten, wenn der Anlagenbehälter nicht mindestens bis zum Pegelstand Minimum befüllt ist. Anzeigen, Bedientasten und deren Funktionen LED Betriebsbereit (grün) LED Alarm (rot)
Page 16
Die Abwasserpumpe wird entsprechend dem Abwasserpe- gel ein- und ausgeschaltet. Bei Schaltgeräten 400V Mono/Duo ist es möglich mit der KESSEL NFC App und einem NFC fähigen Endgerät (z.B. Mobiltelefon) das Logbuch des Schaltgerätes auszulesen, Datum und Uhrzeit zu synchronisieren und diverse Parame- ter anzupassen.
Page 17
Wartung Bei der Wartung ist die EN 12056-4 zu beachten. Wartungsintervall Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeitabständen erfolgen: 1/4-jährlich bei Anlagen in Gewerbebetrieben 1/2-jährlich bei Anlagen in Mehrfamilienhäusern jährlich bei Anlagen in Einfamilienhäusern Sichtkontrolle Die Anlage ist monatlich vom Betreiber durch Beobachtung von zwei Schaltspielen auf Betriebsfähigkeit und Dichtheit zu überprüfen.
Page 18
Behälter entleeren Das kann über den Anschluss (6) der Handmembran- pumpe erfolgen oder mit einem Nassauger durchgeführt werden. Deckel der Revisionsöffnung (5) abschrauben. Sicherstellen, dass Schwimmer des Niveaugebers (3) und Schwimmergestänge frei von Schweb- und Feststof- fen ist, ggf. reinigen. Bei hartnäckiger Verschmutzung dazu ausbauen, reinigen und wieder einbauen.
Page 19
Seite 17 ) und Rückflussverhinderer (1) seit- lich herausschieben. VORSICHT Auf korrekten Sitz der Rollrings achten. Um eine Beschädigung des Rollrings zu vermei- den, mit dem KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) einstreichen. Getauscht wird der Rollring bei Porösität, Tro- ckenheit oder Abnutzung. Rückflussverhinderer (1) wieder montieren. Dabei sicher- stellen, dass sich die Anlüftvorrichtung (2) wie abgebildet...
Page 20
Anlage reinigen Abwasserpegel im Anlagenbehälter auf das Minimumniveau bringen. Dazu im Handbetrieb (siehe Kapitel Handbetrieb bei der mitgelieferte Einbau- und Bedienungsanleitung des Schaltgerätes). Die Abwasser- pumpe (1) so lange einschalten, bis die Pumpe Luft zieht. Schrauben (2) , insgesamt 16 Stück herausschrauben und der Rückflussverhinderer abnehmen.
Page 21
Pumpe ausbauen Muttern von Pumpe lösen. Ggf. die Abwasserpumpe mit einem Schraubendreher an den Abdruckkerben abdrücken. Mit Hilfe des Griffs die Pumpe (4) anheben. Sicherstellen, dass der Anlagenbehälter frei von Schweb- und Feststoffen ist, ggf. reinigen. Entlüftungsbohrungen reinigen Sicherstellen, dass die Entlüftungsbohrungen (10 mm) (9) frei von Schweb- und Feststoffen sind, ggf.
Page 22
Seite 17 ) und Rückflussverhinderer (1) seit- lich herausschieben. VORSICHT Auf korrekten Sitz der Rollrings achten. Um eine Beschädigung des Rollrings zu vermei- den, mit dem KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) einstreichen. Getauscht wird der Rollring bei Porösität, Tro- ckenheit oder Abnutzung. Rückflussverhinderer (1) wieder montieren. Dabei sicher- stellen, dass sich die Anlüftvorrichtung (2) wie abgebildet...
Page 23
Schwimmschalter reinigen (Mono/Duo) Die Wartung des Schwimmerschalters erfolgt werkzeug- los. Verriegelungshebel entspannen. Schwimmerschalter entnehmen. Dichtung und Schwimmschalter reinigen und von Schmutz befreien. Auf korrekten Sitz der Dichtung achten. Schwimmerschalter wieder einsetzen. Verriegelungshebel spannen. Wartung abschließen Die Funktionskontrolle durchführen. Die Anlage funktioniert fehlerfrei. Keine Fehlermeldungen werden am Schaltgerät angezeigt.
Page 24
Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung wieder einschalten Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Service- partner Pumpe läuft nicht Schwimmerschalter defekt Komponente durch Elektrofachkraft tauschen lassen Überhitzung Tauchpumpe schaltet sich nach Temperatur- rückgang selbsttätig wieder ein Falsches Schwimmerschalter blockiert...
Page 25
Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Page 26
Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
Page 27
Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual check, inspec- tion, change of battery Technical expert, (familiar with, Emptying, cleaning...
Page 28
WARNING Transport risk / system's own weight! Check the weight of the system / system components (see "Technical data", page 31). Pay attention to correct lifting and ergonomic factors. Standing under overhead loads is prohibited. The cover plate may only be transported tightly lashed down on the pallet. NOTICE Contaminated surface! The system and surroundings can be contaminated by germs.
Page 29
* interchanged depending on insertion configuration (see "Mounting the inlet and outlet", page 34) Fig.: Aqualift L Mono Art. no. Description 28797 Aqualift L Duo 230V 28798 Aqualift L Mono 230V 28897 Aqualift L Duo 400V 28898 Aqualift L Mono 400V Fig.: Aqualift L Duo...
Page 30
How it works When installing the backflow loop, allow 15 cm accumulation height above the lowest relaxation point, and add 10 cm safety for the suction lifting effect. Aqualift L Accumulation height above relief point Public sewer chamber Soffit level of the backwater loop due to siphon effect Scope of delivery Tank with wastewater pump and level sensor Installation and operating instructions...
Page 31
Technical data Pump(s) Information\pump type SPF 1300 SPF 2900 Mono Mono Weight (pump) 2 x 11 kg 11 kg 2 x 12 kg 12 kg Power P1/P2 1.5 kW/0.91 kW 3.1 kW/2.4 kW Speed 2650 rpm 2700 rpm Operating voltage 230 V;...
Page 32
Dimensions, volume Aqualift L Mono (art. no. 28798 and 28898) Pumping volume [l] approx. 20 Tank volume [l] approx. 50 Inlet DN100 (OD=110 mm) Pressure pipe connection DN80 (OD=90 mm) Ventilation DN70 (OD=75 mm) Levels Switch-on height 185 mm Switch-off height 120 mm Fig.: Aqualift L Mono Aqualift L Duo (art.
Page 33
(1). Screws maximum Choose fasteners capable of bearing a tensile load of at least 200 N per fastening point. Use a KESSEL sound absorption mat (available as an accessory) to minimise sound transfer. Art. no. 28692 Sound absorption mat for Mono Art.
Page 34
Mounting the inlet and outlet Installing connection cables The connection cables can be mounted at various positions on the system tank: Item Connection DN 100 DN 100 DN 50 or DN 100 Scoring surface, maximal DN 150. A. Inlet at the socket (2) Saw off the socket at the indicated cutting edge.
Page 35
Mounting the inlet Mount the inlet on the tank in one of the four specified ways. If necessary, move the float switch. At the inlet connection, make sure that the operation of the lifting station (float switch) is not impaired. Remounting the float switch Unscrew the fastening screws (2) and remount the assemblies (3) and (4) accordingly.
Page 36
Connecting the ventilation pipe (DN70) Connect the aeration and ventilation pipe Saw off the socket for the ventilation pipe (1) at the indi- cated cutting edge Route a separate ventilation pipe to above the roof level as stipulated in EN 12056-4. Planning a connection for manual diaphragm pump Provide a connection for a manual diaphragm pump at the connection socket (1) (DN 40), if required.
Page 37
Installing the cable duct The control cables between the drain body of the Aqualift L and the control unit are routed and installed in a cable duct. Use max. 45° bends for changes in direction. The air hose must be routed with a continuous rising gra- dient.
Page 38
Commissioning Observe EN 12056-4 for the commissioning. Always avoid the pumps running dry (air is drawn in) for longer periods (> 30 seconds). The pumps can become dam- aged. Never switch on the pump if the system tank is not filled at least up to the minimum level. Displays, operating keys and their functions Ready for operation LED (green) Alarm LED (red)
Page 39
For 400 V Mono/Duo control units it is possible to read out the log book of the control unit with the KESSEL NFC app and an NFC-capable end device (e.g. mobile phone) to syn- chronise the date and time and to adjust various parame- ters.
Page 40
Maintenance Observe EN 12056-4 for maintenance. Maintenance interval According to standard specifications, maintenance must be carried out at the following intervals: 1/4-yearly for systems in commercial operations 1/2-yearly for systems in apartment buildings Yearly for systems in single-family homes Visual inspection The system must be checked once every month by the operator through observation of two switching cycles for opera- tional ability and leak-tightness.
Page 41
Emptying the tank This can be done through the connection (6) of the man- ual diaphragm pump or using a wet vacuum cleaner. Unscrew the service access cover (5). Make sure that the float switch of the level sensor (3) and the float switch rods are free from suspended matter and solids, clean if necessary.
Page 42
(1) sidewards. CAUTION Make sure the rolling ring fits properly. To prevent damage to the rolling ring, apply KESSEL high-performance grease (art. no. 681001). Replace the rolling ring in case of porosity, dry- ness or wear. Remount the backflow preventer (1). Make sure that the backwash device (2) is in a vertical position as shown.
Page 43
Cleaning the system Change the wastewater level in the tank so that it is at the minimum level. This is done in manual mode (see the „Manual mode“ chapter in the installation and operating instructions supplied for the control unit). Switch on the wastewater pump (1) until the pump draws air.
Page 44
Removing the pump Loosen the nuts from the pump. Push off the wastewater pump at the push-off notches using a screwdriver if necessary. Use the handle to lift the pump (4). Make sure that the system tank is free from suspended matter and solids, clean if necessary.
Page 45
(1) sidewards. CAUTION Make sure the rolling ring fits properly. To prevent damage to the rolling ring, apply KESSEL high-performance grease (art. no. 681001). Replace the rolling ring in case of porosity, dry- ness or wear. Remount the backflow preventer (1). Make sure that the backwash device (2) is in a vertical position as shown.
Page 46
Cleaning the float switch (Mono/Duo) Maintenance on the float switch is carried out without any tools. Unlock the locking lever. Remove the float switch. Clean the seal and float switch and remove any dirt. Make sure that the seal fits properly. Replace the float switch.
Page 47
Troubleshooting Error Cause Remedial measures No mains voltage available Check mains voltage Main power circuit breaker has tripped Switch circuit breaker on again Connection cable damaged Repair only by qualified electricians/service partners Pump is not running Float switch defective Have components replaced by a qualified elec- trician Overheating Submersible pump switches back on again...
Page 48
Instructions de pose et d’utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
Page 49
Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
Page 50
à risques s’y rapportant et d'attirer l’attention sur ces zones, de veiller à la mise en pratique de formations se rapportant aux consignes de sécurité, d’empêcher toute personne non autorisée de l’utiliser. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, remplacement de la batterie Technicien spécialisé...
Page 51
La cuve en composite (PE) résistante dans le temps comprend un compartiment de pompe fermé avec des options de rac- cordement universelles et une trappe d'accès vissée. La commande est effectuée au moyen d'un gestionnaire KESSEL convivial fourni. 016-880 Instructions de pose et d’utilisation...
Page 52
*inversion suivant l'utilisation prévue (cf. "Montage de l’arri- vée et de la sortie", page 57) Fig.: Aqualift L Mono Réf. Description 28797 Aqualift L Duo 230V 28798 Aqualift L Mono 230V 28897 Aqualift L Duo 400V 28898 Aqualift L Mono 400V Fig.: Aqualift L Duo...
Page 53
Instructions de pose et d'utilisation du gestionnaire 016-306 Gestionnaire Connect 400V Mono/Duo valable pour réf. 28897 et 28898 Principe de fonctionnement Lors de l'installation de la boucle de refoulement, prévoir une hauteur supplémentaire de 15 cm au-dessus des eaux les plus hautes, et ajouter 10 cm de sécurité...
Page 54
Caractéristiques techniques Pompe(s) Indication\type de pompe SPF 1300 SPF 2900 Mono Mono Poids pompe 2 x 11 kg 11 kg 2 x 12 kg 12 kg Puissance P1/P2 1,5 kW/0,91 kW 3,1 kW/2,4 kW Régime 2650 tr/min. 2700 tr/min. Tension de service 230V ;...
Page 55
Dimensions, volume Aqualift L Mono (réf. 28798 et 28898) Volume utile [l] env. 20 Volume de la cuve [l] env. 50 Arrivée DN100 (OD=110mm) Refoulement DN80 (OD=90mm) Ventilation DN70 (OD=75mm) Niveaux Hauteur d'activation 185 mm Hauteur de désactivation 120 mm Fig.: Aqualift L Mono Aqualift L Duo (réf.
Page 56
200 N. Afin de réduire au maximum la transmission du bruit, utili- ser le tapis d'isolation acoustique de KESSEL (disponible en tant qu’accessoire). Réf. 28692 tapis d'isolation acoustique Mono Réf. 28098 tapis d'isolation acoustique Duo 56 / 148 Instructions de pose et d’utilisation...
Page 57
Montage de l’arrivée et de la sortie Monter les conduites de raccordement Le montage des conduites de raccordement est possible à différents endroits de la cuve : Pos. Raccord DN 100 DN 100 DN 50 ou DN 100 Surfaces de perçage, DN 150 max. A.
Page 58
Montage de l'arrivée Monter l'arrivée sur la cuve sur l’une des quatre possibilités prédéfinies. Si besoin, modifier le montage de l’interrupteur à flotteur. Lors du raccordement de l’arrivée, veillez à ne pas entraver le fonctionnement du poste de relevage (interrupteur à flot- teur).
Page 59
Raccordement de la conduite d’aération et de ventilation (DN70) Raccorder la conduite d'aération et de ventilation au rac- cord d’aération et de ventilation Scier le manchon de la conduite d'aération et de ventila- tion (1) au niveau de l'arête de coupe prévue La norme DIN EN 12056-4 impose de poser une conduite d’aération et de ventilation séparée jus- qu'au-dessus du toit...
Page 60
Montage du fourreau pour câbles Les câbles de commande sont acheminés et montés entre le corps de base de l’Aqualift L et le gestionnaire via un fourreau pour câbles. Se servir de coudes de 45° max. pour les changements de direction. Veiller à...
Page 61
Mise en service La norme EN 12056-4 doit être respectée lors de la mise en service. Éviter impérativement toute marche à sec des pompes (l'air est aspiré) pendant une longue durée (>30 secondes). Cela pourrait endommager les pompes. Ne jamais mettre les pompes en marche tant que la cuve n'est pas remplie jusqu'au niveau minimum. Affichages, touches de commande et leurs fonctions Gestionnaire Voyant d'alimentation (vert)
Page 62
Le contrôle fonctionnel a réussi dès que les processus sui- vants ont été effectués comme décrit. Déclenchement du niveau d'alarme, le voyant d'alarme rouge (2) clignote, un signal sonore retentit et la pompe commence à vider la cuve. Le voyant d'alarme (2) s'éteint après l'abaissement du niveau sous le niveau d'alarme et les voyants orange Niveau (3) et Fonctionnement de la pompe (4 et 5 (Duo)) s'allument jusqu’à...
Page 63
NFC de KESSEL et avec un terminal compatible NFC (par ex. téléphone portable). Voir les instructions de pose et d’utilisation 016-306 Gestion- naire Connect 400V Mono/Duo.
Page 64
Maintenance La norme EN 12056-4 doit être respectée lors de la maintenance. Intervalle de maintenance Procéder à la maintenance selon les prescriptions de la norme en respectant au moins les intervalles suivants : Maintenance trimestrielle des systèmes dans les entreprises commerciales, artisanales ou industrielles Maintenance semestrielle des systèmes dans les maisons à...
Page 65
Nettoyage du poste Amener le niveau des eaux usées dans la cuve sur le niveau minimum. Veuillez consulter à cet effet le chapitre relatif au mode manuel dans les instructions de pose et d’utilisation fournies du gestionnaire. Activer la pompe (1) jusqu’à...
Page 66
Démontage de la pompe Desserrer les écrous de la pompe. Si nécessaire, appuyer sur la pompe avec un tournevis appliqué aux entailles d'éjection. Soulever la pompe (4) à l’aide de la poignée. S'assurer de l'absence de substances en suspension et de matières solides dans la cuve, nettoyer si nécessaire.
Page 67
Veillez au bon positionnement de l'anneau de compensation. Afin d'éviter tout endommagement de l'anneau de compensation, l’enduire de graisse haute per- formance KESSEL (réf. 681001). Il convient de remplacer l'anneau de compen- sation en cas de porosité, de durcissement ou d’usure.
Page 68
Nettoyage du poste Amener le niveau des eaux usées dans la cuve sur le niveau minimum. Veuillez consulter à cet effet le chapitre relatif au mode manuel dans les instructions de pose et d’utilisation fournies du gestionnaire. Activer la pompe (1) jusqu’à...
Page 69
Démontage de la pompe Desserrer les écrous de la pompe. Si nécessaire, appuyer sur la pompe avec un tournevis appliqué aux entailles d'éjection. Soulever la pompe (4) à l’aide de la poignée. S'assurer de l'absence de substances en suspension et de matières solides dans la cuve, nettoyer si nécessaire.
Page 70
Veillez au bon positionnement de l'anneau de compensation. Afin d'éviter tout endommagement de l'anneau de compensation, l’enduire de graisse haute per- formance KESSEL (réf. 681001). Il convient de remplacer l'anneau de compen- sation en cas de porosité, de durcissement ou d’usure.
Page 71
Nettoyer l'interrupteur à flotteur (Mono/Duo) La maintenance de l’interrupteur à flotteur se fait sans outil. Desserrer le levier de verrouillage. Retirer l'interrupteur à flotteur. Nettoyer le joint et l'interrupteur à flotteur et enlever la saleté. Veillez au bon positionnement du joint. Remettre l'interrupteur à...
Page 72
Vérifier la tension de réseau Déclenchement du fusible principal Réactiver le fusible Cordon d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un parte- naire de SAV de KESSEL Pompe ne fonc- Flotteur défectueux Faire remplacer les composants par un électri- tionne pas...
Page 73
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Page 74
Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
Page 75
Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, sosti- tuzione della batteria Esperto (conosce e com- Svuotamento, puli- prende le istruzioni per l’uso)
Page 76
Il serbatoio di raccolta in polietilene è dotato di un vano pompa chiuso, con possibilità di collegamento universali e di un’a- pertura di ispezione avvitata. Il sistema è controllato da una centralina KESSEL semplice da usare in dotazione di serie. 76 / 148 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
Page 77
I segnali di commutazione dell’interruttore a galleggiante vengono elaborati elettronicamente nella centralina. Al raggiungi- mento del livello di accensione, il pompaggio si attiva. Una volta che il livello dell'acqua è sceso, il pompaggio viene inter- rotto. In presenza di malfunzionamenti e condizioni atipiche, la centralina emette automaticamente un segnale di avvertimento. I collegamenti dei tubi sul serbatoio sono predisposti per larghezze nominali e direzioni d’entrata diverse.
Page 78
Istruzioni per l’installazione e l’uso della centralina 016-306 Centralina Connect 400 V Mono/Duo valide per il codice articolo 28897 e 28898 Principio di funzionamento Al momento della progettazione della curva antiriflusso, prevedere un’altezza di accumulo di 15 cm sopra al punto di sca- rico più...
Page 79
Dati tecnici Pompa/e Indicazione\tipo di pompa SPF 1300 SPF 2900 Mono Mono Peso della pompa 2 x 11 kg 11 kg 2 x 12 kg 12 kg Potenza P1/P2 1,5 kW/0,91 kW 3,1 kW/2,4 kW Numero di giri 2650 giri/minuto 2700 giri/minuto Tensione di funzionamento 230 V;...
Page 80
Misure, volumi Aqualift L Mono (codice articolo 28798 e 28898) Volume di pompaggio [l] circa 20 Volume del serbatoio [l] circa 50 Entrata DN100 (DE=110 mm) Uscita in pressione DN80 (DE=90 mm) Sfiato DN70 (DE=75 mm) Livelli Altezza di accensione 185 mm Altezza di spegnimento 120 mm...
Page 81
200 N per ogni punto di fissaggio. Per ridurre al minimo la trasmissione del suono, utilizzare un tappeto fonoassorbente KESSEL (disponibile come accessorio). Codice articolo 28692, tappeto fonoassorbente Aqualift L Mono...
Page 82
Montaggio di entrata e uscita Montaggio dei cavi di collegamento I tubi di collegamento possono essere montati in diverse posizioni sul serbatoio: Collegamento DN 100 DN 100 DN 50 o DN 100 Superficie perforabile, max DN 150. A. Entrata sul bocchettone (2) Segare il bocchettone sul bordo di taglio attaccato.
Page 83
Installazione dell’entrata Installare l’entrata sul serbatoio in una delle quattro posizioni predefinite. Se necessario, smontare l’interruttore a galleggiante. Al momento del collegamento dell’entrata, assicurarsi che il funzionamento dell’impianto di sollevamento (interruttore a galleggiante) non sia compromesso. Smontaggio dell’interruttore a galleggiante Svitare le viti di fissaggio (2) e smontare i gruppi (3) e (4).
Page 84
Collegare il condotto di aerazione e sfiato (DN70) Collegare il condotto di aerazione e sfiato al rispettivo raccordo Segare il bocchettone per il condotto di aerazione e sfiato (1) sul bordo di taglio Far passare un condotto di aerazione e sfiato separato al di sopra del tetto, a norma DIN EN 12056-4.
Page 85
Installazione della canalina porta cavi Attraverso una canalina per cavi vengono posati e mon- tati i cavi di comando tra il corpo base di Aqualift L e la centralina. Per i cambi di direzione utilizzare curve di max. 45°. Il tubo flessibile dell’aria deve essere posato sempre con una pendenza crescente.
Page 86
Messa in funzione Per la messa in funzione deve essere rispettata la norma EN 12056-4. Impedire assolutamente il funzionamento a secco delle pompe (aspirazione di aria) per un periodo prolungato (>30 secondi). Le pompe potrebbero subire dei danni. Non accendere mai le pompe se il serbatoio non è pieno almeno fino al livello dell’acqua minimo. Visualizzazioni, tasti di comando e loro funzioni Centralina LED Prontezza al funzionamento (verde)
Page 87
Il controllo di funzionamento è riuscito se le seguenti proce- dure vengono eseguite come descritto: Il livello d’allarme viene attivato, il LED d’allarme (2) lam- peggia in rosso, viene generato un segnale acustico e la pompa inizia a svuotare il serbatoio. Quando il livello dell’acqua scende al di sotto del livello d’allarme, il LED d’allarme (2) si spegne e si accendono i LED arancio (livello (3) e funzionamento della pompa (4...
Page 88
La pompa delle acque di scarico viene accesa e spenta in base al livello delle acque di scarico. Con le centraline da 400 V Mono/Duo, con l’app KESSEL NFC e un dispositivo terminale abilitato alla NFC (ad esem- pio un telefono cellulare), è possibile leggere il diario d’eser- cizio della centralina, sincronizzare la data e l’ora e modifi-...
Page 89
Manutenzione Per la manutenzione è necessario osservare la norma EN 12056-4. Intervallo di manutenzione La manutenzione deve essere eseguita secondo le indicazioni della norma almeno nei seguenti intervalli: trimestralmente per impianti in piccole imprese semestralmente per impianti in case plurifamiliari annualmente per gli impianti nelle case unifamiliari Controllo visivo La funzionalità...
Page 90
Pulizia dell’impianto Portare il livello delle acque di scarico nel serbatoio al livello minimo. A tale fine, passare al funzionamento manuale (vedere il capitolo Funzionamento manuale nelle istruzioni per l’installazione e l’uso della centralina in dotazione). Accendere la pompa delle acque di scarico (1) fino a che la pompa aspira aria.
Page 91
Smontaggio della pompa Allentare i dadi della pompa. Eventualmente comprimere la pompa delle acque di sca- rico con un cacciavite sulle tacche di compressione. Sollevare la pompa (4) con l’aiuto della maniglia. Accertare che il serbatoio sia privo di sostanze in sospen- sione e solide, eventualmente lavarlo.
Page 92
Per evitare il danneggiamento dell’anello a rulli, ingrassarlo con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). L’anello a rulli va sostituito in presenza di poro- sità, secchezza o usura. Rimontare il blocco antiriflusso (1). Nel farlo, accertare che il dispositivo di sfiato (2) si trovi in posizione verticale come illustrato.
Page 93
Pulizia dell’impianto Portare il livello delle acque di scarico nel serbatoio al livello minimo. A tale fine, passare al funzionamento manuale (vedere il capitolo Funzionamento manuale nelle istruzioni per l’installazione e l’uso della centralina in dotazione). Accendere la pompa delle acque di scarico (1) fino a che la pompa aspira aria.
Page 94
Smontaggio della pompa Allentare i dadi della pompa. Eventualmente comprimere la pompa delle acque di sca- rico con un cacciavite sulle tacche di compressione. Sollevare la pompa (4) con l’aiuto della maniglia. Accertare che il serbatoio sia privo di sostanze in sospen- sione e solide, eventualmente lavarlo.
Page 95
Per evitare il danneggiamento dell’anello a rulli, ingrassarlo con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). L’anello a rulli va sostituito in presenza di poro- sità, secchezza o usura. Rimontare il blocco antiriflusso (1). Nel farlo, accertare che il dispositivo di sfiato (2) si trovi in posizione verticale come illustrato.
Page 96
Pulizia dell’interruttore a galleggiante (Mono/Duo) La manutenzione dell’interruttore a galleggiante avviene senza attrezzi. Sbloccare la leva di bloccaggio. Rimuovere l’interruttore a galleggiante. Pulire la guarnizione e l’interruttore a galleggiante e rimuovere lo sporco. Prestare attenzione alla sede corretta della guarni- zione.
Page 97
Aiuto in caso di disturbi Errore Causa Misure correttive Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica Il fusibile per corrente domestica è scattato Reinserire il fusibile Cavo di collegamento danneggiato Riparazione solo a cura di un elettricista specia- lizzato/partner di assistenza La pompa Interruttore a galleggiante guasto...
Page 98
Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Page 99
Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
Page 100
De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling, het vaststellen en aantonen van gevarenzones, het uitvoeren van veiligheidsinstructies, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele controle, batterij vervangen Deskundige (kent en Leging, reiniging...
Page 101
Het verzamelreservoir, gemaakt van duurzaam bestendig kunststof (PE), beschikt over een afgesloten pompbehuizing met universele aansluitmogelijkheden en een geschroefde reinigingsopening. De installatie wordt bestuurd met een meegeleverde, gebruiksvriendelijke Kessel-besturingskast. 016-880 Inbouw- en bedieningshandleiding...
Page 102
De schakelsignalen van de vlotterschakelaar worden in de besturingskast elektronisch verwerkt. Als het inschakelniveau is bereikt, wordt het wegpompen geactiveerd. Als het peil weer voldoende is gedaald, wordt het wegpompen beëindigd. Bij storingen en afwijkende omstandigheden produceert de besturingskast automatisch een waarschuwingssignaal. De leiding aansluitingen op het reservoir zijn geschikt voor verschillende nominale wijdten en toevoerrichtingen.
Page 103
Werkingsprincipe Bij het plannen van de terugstuwlus moet rekening worden gehouden met 15 cm opstuwhoogte boven het laagste ont- spanningsniveau en bovendien 10 cm veiligheidsmarge voor het heveleffect. Aqualift L Opstuwhoogte boven het ontspanningsniveau Put van het openbare riool Hoogste punt van de terugstuwlus vanwege het heveleffect Leveringsomvang Reservoir met afvalwaterpomp en niveausensor...
Page 104
Technische gegevens Pomp(en) Informatie / pomptype SPF 1300 SPF 2900 Mono Mono Gewicht (pomp) 2 x 11 kg 11 kg 2 x 12 kg 12 kg Vermogen P1/P2 1,5 kW / 0,91 kW 3,1 kW / 2,4 kW Toerental 2650 t/min 2700 t/min Bedrijfsspanning 230 V;...
Page 105
Afmetingen, volumes Aqualift L mono (art.nr. 28798 en 28898) Netto-inhoud [l] ca. 20 Reservoirvolume [l] ca. 50 Toevoer DN 100 (OD = 110 mm) Perskoppeling DN 80 (OD = 90 mm) Ontluchting DN 70 (OD = 75 mm) Niveaus Inschakelhoogte 185 mm Uitschakelhoogte 120 mm...
Page 106
M8. Het bevestigingsmateriaal moet zo worden gekozen, dat een trekbelasting van minstens 200 N per bevestigings- punt mogelijk is. Gebruik een KESSEL geluiddempende onderlegger (verkrijgbaar als toebehoor) om de geluidsoverdracht te beperken. Art.nr. 28692 Dempingsmat voor mono Art.nr. 28098 Dempingsmat voor duo...
Page 107
De toevoer en uitloop monteren Aansluitleidingen installeren De aansluitleidingen kunnen op diverse plaatsen op het reservoir worden aangesloten: Pos. Aansluiting DN 100 DN 100 DN 50 of DN 100 Boorvlak, maximaal DN 150. A. Toevoer op aansluiting (2) Zaag de aansluiting bij de aangebrachte snijrand af. B.
Page 108
De toevoer monteren Monteer de toevoer op het reservoir op een van de vier geschikte mogelijkheden. Demonteer zo nodig de vlotterschakelaar. Let er bij het aansluiten van de toevoer op dat de werking van de opvoerinstallatie (vlotterschakelaar) niet wordt beïn- vloed.
Page 109
De be- en ontluchtingsleiding (DN 70) aansluiten Sluit de be- en ontluchtingsleiding (1) aan op de ontluch- tingsaansluiting Zaag de aansluiting voor de be- en ontluchtingsleiding bij de aangegeven snijkant af Conform DIN EN 12056-4 moet een aparte be- ont- luchtingsleiding naar het dak worden aangebracht.
Page 110
De kabelschacht monteren De besturingsleidingen tussen het basiselement van de Aqualift L en de besturingskast worden via een kabel- schacht geleid en gemonteerd. Gebruik voor richtingveranderingen bochten van maxi- maal 45°. De luchtleiding moet altijd stijgend worden aangelegd. Het aansluiten van elektrische leidingen wordt in de mee- geleverde besturingskasthandleiding beschreven.
Page 111
Inbedrijfstelling Voor de inbedrijfstelling moet DIN 12056-4, in acht genomen worden. Het voor langere tijd (> 30 seconde) droog laten lopen van de pompen (waarbij lucht wordt aangezogen) moet worden voorkomen. Dit kan de pompen beschadigen. Nooit pompen inschakelen als het reservoir niet ten minste tot het minimale peil is gevuld. Indicaties, besturingstoetsen en hun functies Besturingskast Bedrijfsklaar (groene led)
Page 112
De functiecontrole is met succes voltooid als de onder- staande processen zoals beschreven werden uitgevoerd: Het alarmniveau wordt geactiveerd, de alarmled (2) knip- pert rood, er klinkt een waarschuwingssignaal en de afvalwaterpomp begint het reservoir leeg te pompen. Nadat het peil tot onder het alarmniveau is gedaald, gaat de alarmled (2) uit en gaan de oranje leds (niveau (3) en pompwerking (4 en 5 (duo)) branden tot het reservoir door de afvalwaterpomp is geleegd.
Page 113
De afvalwaterpomp wordt al naargelang het vuilwaterpeil in- en uitgeschakeld. Bij de besturingskasten 400 V mono/duo is het mogelijk om met de KESSEL-NFC-app en een apparaat met NFC-onder- steuning (bijv. een mobiele telefoon) het logboek van de besturingskast uit te lezen, de datum en tijd te synchronise- ren en verschillende parameters aan te passen.
Page 114
Onderhoud Voor de inbedrijfstelling moet EN 12056-4 in acht genomen worden. Onderhoudsinterval Het onderhoud moet conform de normen met de volgende tussenpozen gebeuren: 1x per kwartaal bij installaties met bedrijfsmatige toepassing 1x per half jaar bij installaties in meergezinswoningen 1x per jaar bij installaties met particuliere toepassing Visuele controle De installatie moet elke maand door de exploitant worden gecontroleerd op werkbaarheid en dichtheid door twee schakel- cycli te observeren.
Page 115
Het reservoir legen Het reservoir kan worden geleegd via de aansluiting (6) van de handmembraanpomp of met een natzuiger. Schroef het deksel van de inspectieopening (5) los. Zorg dat de vlotter van de niveausensor (3) en de vlot- terstangen vrij van zwevende en vaste stoffen zijn, en maak ze eventueel schoon.
Page 116
114) en schuif de terugslagklep (1) horizontaal naar buiten. VOORZICHTIG Controleer of de rolring goed is geplaatst. Smeer de rolring in met hoogwaardig KESSEL- vet (art.nr. 681001) om hem tegen beschadiging te beschermen. Als de rolring poreus is, uitgedroogd is of versle- ten is, moet hij worden vervangen.
Page 117
De installatie reinigen Breng het vuilwaterpeil in het reservoir op het minimale peil. Dit doet u met de handmatige bediening (zie het hoofdstuk Handmatige bediening van de meegeleverde inbouw- en bedieningshandleiding van de besturings- kast). Houd de afvalwaterpomp (1) ingeschakeld tot de pomp lucht aanzuigt.
Page 118
De pomp demonteren Draai de moeren van de pomp los. Druk eventueel de afvalwaterpomp met een schroeven- draaier bij de uitdrukgroeven uit. Til de pomp (4) op aan de greep uit het reservoir. Zorg dat het reservoir vrij van zwevende en vaste stoffen is en maak het eventueel schoon.
Page 119
114) en schuif de terugslagklep (1) horizontaal naar buiten. VOORZICHTIG Controleer of de rolring goed is geplaatst. Smeer de rolring in met hoogwaardig KESSEL- vet (art.nr. 681001) om hem tegen beschadiging te beschermen. Als de rolring poreus is, uitgedroogd is of versle- ten is, moet hij worden vervangen.
Page 120
De vlotterschakelaar reinigen (mono/duo) De vlotterschakelaar wordt gereinigd zonder gereed- schap te gebruiken. Maak de vergrendelingshendel los. Verwijder de vlotterschakelaar. Reinig de afdichting en de vlotterschakelaar. Controleer of de afdichting goed is geplaatst. Plaats de vlotterschakelaar weer terug. Zet de vergrendelingshendel weer vast. Onderhoud afsluiten Voer de functiecontrole uit.
Page 121
Hulp bij storingen Storing Oorzaak herstelmaatregelen Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De zekering in de meterkast is geactiveerd Zekering weer inschakelen Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/servicepartner Pomp loopt niet Vlotterschakelaar defect Onderdelen door een elektricien laten vervan- gen. Oververhitting Dompelpomp schakeld na temperatuurdaling automatisch in.
Page 122
Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Page 123
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowana została obsługa Warunek postępowania...
Page 124
Użytkownik urządzenia jest zobowiązany do: sporządzenia oceny zagrożenia, wyznaczenia i oznakowania odpowiednich stref zagrożenia, przeprowadzenia instruktaży postępowania w razie niebezpieczeństwa, zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważnione. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Oględziny, wymiana baterii Osoba o odpowiednich Opróżnianie, czysz- kwalifikacjach (zna i rozu- czenie (wewnątrz),...
Page 125
OSTRZEŻENIE Gorące powierzchnie! Silnik napędowy może podczas pracy nagrzać się do wysokiej temperatury. Nosić rękawice ochronne. OSTRZEŻENIE Ryzyko transportowe / ciężar własny urządzenia! Sprawdzić wagę urządzenia / jego komponentów (patrz "Dane techniczne", strona 129). Zwrócić uwagą na prawidłowy sposób podnoszenia i ergonomię pracy. Zabrania się...
Page 126
Wykonany z trwałego tworzywa sztucznego (PE) zbiornik posiada zamkniętą komorę pompy z uniwersalnymi możliwościami podłączenia oraz z przykręcanym otworem rewizyjnym. Sterowanie następuje przy pomocy łatwego w obsłudze sterownika KESSEL, dostarczanego wraz z urządzeniem. Sygnały przełączające pływaka przetwarzane są elektronicznie w sterowniku. Gdy osiągnięty zostanie poziom włączenia, rozpoczęte zostaje pompowanie.
Page 127
Nr art. Opis 28797 Aqualift L Duo 230V 28798 Aqualift L Mono 230V 28897 Aqualift L Duo 400V 28898 Aqualift L Mono 400V Rys.: Aqualift L Duo Sterownik - instrukcja zabudowy i obsługi 016-207 Sterownik Connect 230V Mono/Duo dotyczy nr art. 28797 i 28798...
Page 128
Zakres dostawy Zbiornik urządzenia z pompą ściekową i czujnikiem poziomu Instrukcja zabudowy i obsługi Sterownik Wąż tekstylny do wyjścia tłocznego wraz z opaskami 128 / 148 Instrukcja zabudowy i obsługi 016-880...
Page 129
Dane techniczne Pompa (pompy) Dane \ typ pompy SPF 1300 SPF 2900 Mono Mono Waga pompy 2 x 11 kg 11 kg 2 x 12 kg 12 kg Pobór mocy P1 / P2 1,5 kW/0,91 kW 3,1 kW/2,4 kW Liczba obrotów 2650 obr./min 2700 obr./min Napięcie robocze...
Page 130
Wymiary, pojemność Aqualift L Mono (nr art. 28798 i 28898) Pojemność użytkowa [l] ok. 20 Pojemność zbiornika [l] ok. 50 Dopływ DN100 (OD=110mm) Przyłącze tłoczne DN80 (OD=90mm) Odpowietrzanie DN70 (OD=75mm) Poziomy Wysokość załączania 185 mm Wysokość wyłączania 120 mm Rys.: Aqualift L Mono Aqualift L Duo (nr art.
Page 131
Dobrać środki mocujące w taki sposób, aby w każdym punkcie mocowania możliwa była siła uciągu minimum 200 N. Aby zminimalizować przenoszenie dźwięków, użyć maty antywibracyjnej KESSEL (dostępna jako osprzęt). Nr art. 28692 mata antywibracyjna Mono Nr art. 28098 mata antywibracyjna Duo 016-880 Instrukcja zabudowy i obsługi...
Page 132
Montaż dopływu i odpływu Montaż przewodów przyłączeniowych Przewody dopływowe można montować w różnych pozy- cjach zbiornika urządzenia: Poz. Przyłącze DN 100 DN 100 DN 50 lub DN 100 Miejsce na otwory, maks. DN 150. A. Dopływ na króćcu (2) Skrócić króciec w odpowiednim miejscu. B.
Page 133
Montaż dopływu Zainstalować dopływ na zbiorniku urządzenia, korzystając z jednej z czterech dostępnych opcji. W razie potrzeby przemontować przełącznik pływakowy. Podczas podłączania dopływu zwrócić uwagę na to, aby nie zakłócać działania przepompowni (pływaka). Przemontować pływak. Wykręcić śruby mocujące (2) i odpowiednio przemonto- wać...
Page 134
Podłączyć przewód wentylacyjny (DN70) Podłączyć przewód wentylacyjny w przyłączu odpowietrzającym Skrócić króciec na przewód wentylacyjny (1) w przewi- dzianym do tego miejscu Zgodnie z normą PN-EN 12056-4 poprowadzić osobny przewód wentylacyjny powyżej poziomu dachu. Zaplanowanie przyłącza ręcznej pompy membranowej Uwzględnić przyłącze ręcznej pompy membranowej w króćcu przyłączeniowym (1) (DN 40), jeżeli jest to konieczne.
Page 135
Montaż kanału kablowego Przewody sygnałów sterujących pomiędzy korpusem Aqualift L a sterownikiem należy poprowadzić i zamonto- wać w kanale kablowym. Do zmiany kierunku użyć łuków maks. 45°. Rurka sondy ciśnieniowej musi być poprowadzona na całej swej długości ze spadkiem. Przyłączenie przewodów elektrycznych jest objaśnione w dołączonej instrukcji urządzenia sterującego.
Page 136
Uruchomienie Przy uruchamianiu przestrzegać normy PN-EN 12056-4. Bezwzględnie unikać pracy pomp na sucho (zasysane jest powietrze) przez dłuższy czas (>30 s). Może to spowodować uszkodzenie pomp. Nigdy nie włączać pomp, jeżeli zbiornik urządzenia nie jest napełniony przynajmniej do minimalnego poziomu. Wskazania, przyciski do obsługi i ich funkcje Urządzenie sterujące LED gotowości do pracy (zielona)
Page 137
Kontrola działania kończy się pomyślnie, jeśli następujące operacje wykonano zgodnie z opisem: zainicjowano alarm poziomu, dioda LED alarmu (2) miga na czerwono, rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy, a pompa ściekowa rozpoczyna opróżnianie zbiornika urządzenia. Po opadnięciu poziomu poniżej stanu alarmowego LED alarmu (2) gaśnie, zaś pomarańczowe LED poziomu (3) i pracy pompy (4 oraz 5* (Duo)) zaczynają...
Page 138
Pompa ściekowa włącza i wyłącza się odpowiednio do poziomu ścieków. W przypadku sterowników 400V Mono/Duo możliwe jest korzystanie z aplikacji KESSEL NFC i urządzenia końco- wego obsługującego NFC (np. smartfonu) w celu odczytu dziennika sterownika, synchronizacji daty i godziny oraz dostosowania różnych parametrów.
Page 139
Konserwacja Podczas konserwacji przestrzegać normy PN-EN 12056-4. Częstotliwość konserwacji Konserwację należy wykonywać zgodnie z normą w następujących odstępach czasu: co 1/4 roku dla urządzeń w zakładach co 1/2 roku dla urządzeń w domach wielorodzinnych raz do roku dla urządzeń w domach jednorodzinnych Kontrola wzrokowa Użytkownik powinien kontrolować...
Page 140
Opróżnianie zbiornika Można to wykonać poprzez przyłącze (6) ręcznej pompy membranowej lub odsysaczem do cieczy. Odkręcić pokrywę otworu rewizyjnego (5). Upewnić się, że pływak czujnika poziomu (3) i drążki pły- waka są wolne od zawiesin i ciał stałych, w razie potrzeby wyczyścić.
Page 141
Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie pier- ścienia tocznego. Aby zapobiec uszkodzeniu pierścienia tocznego, należy nasmarować element smarem wysokowy- dajnym KESSEL (nr art. 681001). Pierścień toczny wymaga wymiany w przypadku stwierdzenia porowatości, wysuszenia lub zuży- cia. Ponownie zamontować zawór zwrotny (1). Upewnić się, że napowietrzacz (2) znajduje się...
Page 142
Czyszczenie urządzenia Ustawić poziom ścieków w zbiorniku urządzenia na minimalnym poziomie. W tym celu należy wybrać tryb ręczny (patrz rozdział Tryb ręczny w instrukcji zabudowy i obsługi dołączonej do sterownika). Włączać pompę ście- kową (1) tak długo, aż pompa zacznie zasysać powietrze. Odkręcić...
Page 143
Demontaż pompy Odkręcić nakrętki pompy. W razie potrzeby wycisnąć pompę ściekową przykładając śrubokręt w odpowiednich nacięciach. Podnieść pompę za uchwyt (4). Upewnić się, że zbiornik urządzenia jest wolny od zawie- sin i ciał stałych, w razie potrzeby wyczyścić. Czyszczenie otworów odpowietrzających Upewnić...
Page 144
Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie pier- ścienia tocznego. Aby zapobiec uszkodzeniu pierścienia tocznego, należy nasmarować element smarem wysokowy- dajnym KESSEL (nr art. 681001). Pierścień toczny wymaga wymiany w przypadku stwierdzenia porowatości, wysuszenia lub zuży- cia. Ponownie zamontować zawór zwrotny (1). Upewnić się, że napowietrzacz (2) znajduje się...
Page 145
Czyszczenie pływaka (Mono/Duo) Pływak konserwowany jest bez użycia narzędzi. Zluzować dźwignię zamykającą. Wyjąć pływak. Oczyścić uszczelkę i pływak oraz usunąć z nich zanie- czyszczenia. Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie uszczelki. Włożyć z powrotem pływak. Zaciągnąć dźwignię zamykającą. Zakończenie konserwacji Przeprowadzić kontrolę działania. Urządzenie działa bez zarzutu.
Page 146
Pomoc w razie usterek Błąd Przyczyna Rozwiązanie Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji domo- Z powrotem włączyć bezpiecznik Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa tylko przez specjalistów elektryków / Pompa nie uru- partnerów serwisowych chamia się Uszkodzony przełącznik pływakowy Zlecić...
Page 147
-Kennzeichnung / -Marking Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: KESSEL Hebeanlage Aqualift L, Aqualift F Basic / Name of the construction product KESSEL lifting station Aqualift L, Aqualift F Basic Vorgesehener Verwendungszweck / Fördern von Abwasser in Schwerkraftentwässerungsanlagen / Intended use Lifting of wastewater for use in drainage systems Name und Anschrift des Herstellers / Name KESSEL SE + Co.
Page 148
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. http://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...