Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Hinweise zu dieser Anleitung Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handsteuerung aktiviert wurde. Handlungsvoraussetzung OK betätigen. Handlungsschritt Anlage ist betriebsbereit. Handlungsergebnis Querverweis auf Kapitel 2 siehe "Sicherheit" Bildschirmtext |Wartungsintervall definieren| Fettdruck besonders wichtige oder sicherheitsrelevante Information Variante oder Zusatzinformation (z.
Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung, Batterietausch Sachkundiger (kennt, ver- Entleerung, Reinigung steht Betriebsanweisung)
Vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung! Bei Einbau, Wartung und Entsorgung an der Anlage stets Schutzausrüstung verwenden. Schutzkleidung Schutzhandschuhe Sicherheitsschuhe Gesichtsschutz VORSICHT Pumpen können unerwartet anlaufen. Vor Wartung oder Reparatur die Anlage ausschalten oder von der Stromversorgung trennen. Die Pumpe darf niemals trocken oder im Schlürfbetrieb laufen, Freistromrad und Pumpengehäuse müssen immer bis zur Mindesteintauchtiefe überflutet sein.
Page 6
Produktbeschreibung Die tronic Varianten verfügen über ein Schaltgerät mit Dis- play, welches u. a. die flexible Anpassung der Schaltniveaus und ein zusätzliches Alarmniveau erlaubt. PosNr. Funktions- und Bedienelemente Blinddeckel Anbohrfläche (höhrenvariabler Zulauf) Revisionsöffnung Tauchrohr Typenschild Druckanschluss Entlüftungsleitung Klappengehäuse (Rückflussverhinderer) Pumpe(n) Blinddeckel Zulauf (beidseitig) Anschluss Handmembranpumpe (beidseitig) Aussparungen zur Befestigung (beidseitig)
Montage Transporthinweis Der Behälter ist an den beiden Griffmulden zu tragen. Die Griffe am Deckel sind nicht für das Tragen des Behälters zu verwenden! Anlage platzieren Achten Sie auf ausreichenden Platz für Wartungsarbeiten, gemäß den geltenden Richtlinien und Normen (DIN EN 12056-4 und DIN EN 12050-1) . Wir empfehlen umlaufend mindestens 60 cm Freiraum. Wenn vorgesehen, schalldämmende Unterlegmatte am Aufstellort so auslegen, dass die Anlage darauf positioniert wer- den kann.
Rohrleitung anschließen. Zulauf in variabler Höhe anschließen Nur auf markierten, ebenen Freiflächen bohren. Ausrei- chenden Abstand zum Rand der Anbohrfläche einhalten. KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nrn. 500100, 500101) oder gleichwertig zum Bohren der zusätzlichen Leitungen ver- wenden. Zur Leitungsführung passende Sägeglocke bereitstellen (max. DN150) Bohrung innerhalb der nebenstehenden Markierung aus- führen.
Page 12
4.2.2 Kabeldurchführung und Entlüftungsleitung platzieren Sofern erforderlich, kann die Kabeldurchführung (A) mit dem Blinddeckel (C) getauscht werden. Der Tausch der Anschlüsse für die Entlüftungsleitung (B) und das Tauchrohr (D) ist ebenso möglich. 4.2.3 Entlüftungsleitung montieren Bei Aqualift S 200 Blindstopfen oben ablängen. Entlüftungsleitung auf den Anschlussstutzen aufschieben.
Page 13
4.2.4 Druckanschluss herstellen KESSEL empfiehlt die Verwendung des beiliegenden Adap- ters mit Gewindeübergang. Wird dieser nicht verwendet kann der Druckanschluss wie folgt geklebt werden: Klebeflächen reinigen. PVC-Kleber an Klebefläche des Druckanschlussstut- zens anbringen. Falls gewünscht Klebemuffe oder Adapter mit Gewin- deübergang (1 1/2") aufschieben.
Page 14
Druckschlauch anschließen Druckschlauchende mit Verschlusskappe passgenau abschneiden. Steckverbinder einführen (falls noch nicht aufgesteckt). Druckschlauchende bis auf Anschlag in Anschlussstück einschieben. Druckschlauch ist Luftdicht angeschlossen. Durch leichten Zug am Druckschlauch prüfen, ob Anschluss fest sitzt. Druckschlauch stetig steigend verlegen. 14 / 140 Einbau- und Betriebsanleitung 016-228_02...
Page 15
Komponenten im Behälter montieren Verriegelungshebel öffnen. Deckel der Revisionsöffnung herunterheben. Prüfen, ob Drehverschluss arretiert ist. Schnellverschluss hochklappen. Steigleitung montieren Plane Position der Dichtung sicherstellen, dann Dichtung einfetten. Steigleitung auf Druckanschluss der Pumpe aufschieben und mit 4 Schrauben befestigen. 016-228_02 Einbau- und Betriebsanleitung 15 / 140...
Page 16
Pumpe einhängen Pumpe am Griff der Steigleitung in den Behälter hinein- heben und unten einhängen. Steigleitung an den Druckanschluss heranführen. Einhandverschluss verriegeln und prüfen, ob die Pumpe fest sitzt. Für Duo Anlagen Vorgehensweise nochmals wiederho- len. 16 / 140 Einbau- und Betriebsanleitung 016-228_02...
Zubehörteile montieren Handmembranpumpe Wenn gewünscht die Handmembranpumpe (Art.-Nr. 28680) an einer der beidseitigen Anschlussstellen montieren. Mit dieser kann im Bedarfsfall der Behälter manuell abgepumpt werden. Hierfür den gewünschten Anschlussstutzen vorne ablängen und Handmembranpumpe montieren. Alarmschwimmer Auf Wunsch kann ein zusätlicher Schwimmerschalter für Alarmniveau (Art.-Nr. 28016) montiert und mit dem Schaltgerät |Einstellungen|Senso- verbunden werden.
Inbetriebnahme Prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Behälter ggf. von Bauschutt befreien. Netzanschluss herstellen. Verbindung zum Schaltgerät gemäß der dem Schaltgerät beiliegenden Anleitung ausführen. Stromversorgung der Anlage herstellen. Ggf. durch Heben des Schwimmerschalters prüfen, ob die Tauchpumpe selbsttä- tig anläuft.
Betrieb Probenahme (nur bei Verwendung nach einem Fettabscheider) Hinweise zur Probenahme Die Anlage ist für eine Probenahme gemäß DIN 4040-100 ausgelegt. Folgendes ist bei der Durchführung der Probe- nahme zu beachten: Probe aus fließendem Abwasser entnehmen. 016-228_02 Einbau- und Betriebsanleitung 19 / 140...
Einhandverschluss am Druckstutzen öffnen. Pumpe komplett mit Druckleitung am Griff herauszie- hen. Pumpenteile auf Verformung und Ablagerungen prüfen, ggf. KESSEL-Service kontaktieren. Leichtgängigkeit der beweglichen Teile sicherstellen. Sichtprüfung der Armaturenkomponenten durchführen. Schwimmerschalter feucht abwischen. 20 / 140 Einbau- und Betriebsanleitung...
Page 21
Freistromrad reinigen/warten Spiralgehäuse demontieren. Freistromrad auf Verformungen und Leichtgängigkeit prü- fen. Freigelegtes Freistromrad demontieren und mittels Was- serbad reinigen. Entlüftungsöffnung freimachen. Pumpe in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen- bauen. Sensorik warten HA nach FA Druckrohr und ggf. Alarmsonde aus den Halterungen herausnehmen. Alle Teile zur Reinigung ins Wasserbad eintauchen, danach feucht abwischen.
Page 22
Rückflussverhinderer Rückflussverhinderer vorsichtig öffnen, angestautes Was- ser auslaufen lassen. Drehverschluss öffnen. Rückflussverhinderer abnehmen . Komponenten in Wasserbad reinigen. Beweglichkeit des Rückflussverhinderers sicherstellen. Behälter auf starke Verunreinigungen prüfen, falls erfor- derlich reinigen. Spitze Geräte sind nicht geeignet. Komponenten wieder montieren. 22 / 140 Einbau- und Betriebsanleitung 016-228_02...
Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung wieder einschalten Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Service- Pumpe läuft nicht partner Schwimmerschalter defekt Kundendienst kontaktieren Überhitzung Tauchpumpe schaltet sich nach Temperatur- rückgang selbsttätig wieder ein Falsches Druckrohr verstopft Wartung durchführen (siehe "Wartung",...
Page 24
Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Notes on this manual The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation Position number 5 from the adjacent figure Action step in figure Check whether manual control has been Prerequisite for action activated. Press OK. Action step System is ready for operation.
Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual check, inspec- tion, change of battery Technical expert, (familiar with, Emptying, cleaning...
Prescribed personal protective equipment! Always use personal protective equipment during installation, maintenance and disposal work on the system. Protective clothing Protective gloves Safety footwear Face protection CAUTION Pumps can start up unexpectedly. Before undertaking maintenance or repair work on the system, switch it off or disconnect it from the power supply. The pump must never run dry or in slurping operation;...
Product description The tronic variants have a control unit with display which, among other things, enables flexible adjustment of the switching level and an additional alarm level. Item Functional elements and controls Dummy cover Drilling surface (variable height inlet) Service access cover Immersion pipe Type plate Pressure pipe connection...
Technical data Technical data of the pumps Information / GTF 600 GTF 1250 pump type Weight 6 kg 10 kg Power P1 / P2 650W / 400 W 1.3 kW / 0.8 kW Speed 2750 rpm 2700 rpm Operating voltage 230 V;...
Installation Transport information The tank must be carried by the two recessed handles. The handles on the cover are not to be used to carry the tank! Setting the system in place Make sure there is enough space for maintenance work to be carried out in accordance with the relevant directives and standards (EN 12056-4 and EN 12050-1).
Page 33
Drill on marked, flat, free areas only. Maintain sufficient distance from the edge of the drilling surface. Use the KESSEL hole saw (art no. 500100, 500101) or equivalent to drill holes for the additional pipes. Provide hole saw suitable for pipe routing (max. DN150) Make drillhole within the marking shown on the right.
Page 34
4.2.2 Position the cable gland and ventilation pipe If necessary, the cable gland (A) can be swapped with the dummy cover (C). The connections for the ventilation pipe (B) and immersion pipe (D) can also be swapped. 4.2.3 Installing the ventilation pipe For Aqualift S 200, cut blind plug to required length at the top.
Page 35
4.2.4 Establish pressure pipe connection KESSEL recommends using the enclosed adapter with thread change. If this is not used, the pressure pipe connec- tion can be bonded as follows: Clean the bonding surfaces. Apply PVC adhesive on the bonding surface of the pressure pipe connection socket.
Page 36
Connect the pressure hose Cut off the end of the pressure hose with sealing cap to fit precisely. Insert push-fit connector (if not yet attached). Push the end of the pressure hose into the connector until it stops. The pressure hose is connected airtight. Pull on the pressure hose lightly to check whether the connection is secure.
Page 37
Installing the components in the tank Open the locking lever. Lift down the service access cover. Check whether the turn fastener is locked in place. Lift the quick-release closure. Install the riser Ensure flat position of the seal, then grease seal. Push riser onto the pressure pipe connection of the pump and fix with 4 screws.
Page 38
Hang the pump in place Lift the pump into the tank by the handle of the riser and hang into place at the bottom. Bring riser up to the pressure pipe connection. Lock the one-handed closure and check that the pump sits tight.
Page 39
Mount the accessory parts Manual diaphragm pump If required, mount the manual diaphragm pump (art. no. 28680) on one of the connection points on both sides. If neces- sary, this can be used to pump out the tank contents manually. To this end, cut the required front connection socket to the required length and mount the manual diaphragm pump.
Commissioning Check whether the steps explained in the chapter on assembly have been carried out correctly. Clear any building waste from the tank if necessary. Connect to the mains connection. Make the connection to the control unit as described in the instructions enclosed with the control unit.
Operation Sampling (only for use downstream of a grease separator) Notes on sampling The system is designed for sampling in accordance with DIN 4040-100. The following must be noted when sampling: Take a sample from flowing wastewater. 016-228_01 41 / 140...
Pull out the pump, complete with pressure pipe, by the handle. Check the pump parts for deformation and deposits, con- tact KESSEL service department if necessary. Ensure the moving parts can move easily. Carry out a visual check of the fitting components.
Page 43
Cleaning/servicing the multi-vane impeller Remove the spiral housing. Check the multi-vane impeller for deformation and deposits. Remove the multi-vane impeller and clean with a water bath. Clear the ventilation pipe. Assemble the pump again in reverse order. Service the sensors, lifting station downstream of separator Remove the pressure pipe and, if applicable, the alarm probe out of the holders.
Page 44
Backflow preventer Open the backflow preventer carefully, allow the accumu- lated water to flow out. Open the turn fastener. Remove the backflow preventer. Clean the components in a water bath. Ensure that the backflow preventer is movable. Check tank for serious contamination, clean if necessary. Sharp devices are not suitable.
Troubleshooting Error Cause Remedial measures No mains voltage available Check the mains voltage Mains power fuse has tripped Switch fuse on again Connection cable is damaged Repair only by qualified electricians/service partners Pump is not running Float switch is defective Contact customer service Overheating Submersible pump switches back on again...
Page 46
Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro- duits, mais également pour leur utilisation à...
Informations spécifiques aux présentes instructions Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication Numéro de repère 5 de la figure ci-contre Action de la figure Vérifier si la commande manuelle a été acti- Condition de réalisation de l’action vée.
à risques s’y rapportant et d'attirer l’attention sur ces zones, de veiller à la mise en pratique de formations se rapportant aux consignes de sécurité, d’empêcher toute personne non autorisée de l’utiliser. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, remplacement de la batterie Technicien spécialisé...
Équipement de protection individuelle prescrit ! Le port d’un équipement de protection est toujours imposé lors de la pose, de la maintenance et de l’évacuation du poste. Vêtements de protection Gants de protection Chaussures de sécurité Dispositif de protection du visage ATTENTION Les pompes peuvent démarrer de manière inopinée.
Description du produit Les variantes tronic disposent d’un gestionnaire avec écran permettant notamment une adaptation flexible des niveaux de commutation et un niveau d'alarme supplémentaire. N° Éléments fonctionnels et éléments de com- pos. mande Couvercle borgne Surface de perçage (arrivée à hauteur variable) Ouverture de maintenance Tube plongeur Plaque signalétique...
Montage Remarque relative au transport Il convient de porter la cuve au niveau des deux poignées encastrées. Les poignées du couvercle ne doivent pas servir à porter la cuve ! Mise en place du système Veillez à laisser suffisamment d'espace pour les interventions de maintenance aux termes des dispositions et normes en vigueur (DIN EN 12056-4 et DIN EN 12050-1) .
Percer uniquement au niveau des surfaces planes mar- quées. Observer un écart suffisant avec le bord de la sur- face de perçage. Utiliser la scie cloche de KESSEL (réf. 500100, 500101) ou un outil de ce type pour le perçage des conduites sup- plémentaires.
4.2.2 Mise en place du passe-câble et de la conduite d’aération et de ventilation Si besoin, il est possible de commuter le passe-câble (A) et le couvercle borgne (C). Il est également possible de com- muter les raccords pour la conduite d'aération et de ventila- tion (B) et le tube plongeur (D).
4.2.4 Procéder au raccordement de la canalisation de refoulement KESSEL recommande d'utiliser l’adaptateur fourni avec le raccordement fileté. Si ce dernier ne peut pas être utilisé, le refoulement peut être collé comme suit : Nettoyer les surfaces à coller. Appliquer la colle PVC sur la surface à coller du rac- cord de refoulement.
Raccordement du tuyau de refoulement Ensuite couper l'extrémité du tuyau de refoulement munie de sa protection à la longueur nécessaire. Introduire le connecteur enfichable (si elle n'est pas encore branchée). Insérer l'extrémité du tuyau de refoulement jusqu’en butée dans la pièce de raccordement. Le tuyau de refoulement est raccordé...
Page 59
Monter les composants dans la cuve. Ouvrir le levier de verrouillage. Soulever le couvercle de l’ouverture de maintenance. S’assurer que la fermeture rotative est bloquée. Replier la fermeture rapide vers le haut. Montage de la conduite ascendante Veillez à ce que le joint repose bien à plat, puis le grais- ser.
Page 60
Mettre la pompe en place Insérer la pompe dans la cuve par le haut avec la poi- gnée de la colonne montante et la mettre en place dans la partie inférieure. Approcher la colonne montante du refoulement. Verrouiller la fermeture manuelle et vérifier que la pompe est bien fixée.
Monter les accessoires Pompe manuelle à membrane Si souhaité, monter la pompe manuelle à membrane (réf. 28680) sur l’un des raccords des deux côtés. Celle-ci permet un pompage manuel de la cuve en cas de besoin. Pour ce faire, raccourcir le manchon de raccordement souhaité à la bonne longueur et monter la pompe manuelle à...
Mise en service S’assurer que toutes les étapes du chapitre du montage ont été correctement exécutées. Débarrasser la cuve d’éventuels gravats. Réaliser le raccordement au réseau. Procéder au raccordement du gestionnaire conformément aux instructions jointes au gestionnaire. Établir l’alimentation secteur en courant du système. Soulever s'il y a lieu le flotteur afin de vérifier si la pompe submer- sible démarre automatiquement.
Fonctionnement Dispositif de prélèvement (uniquement en cas d’utilisation après un séparateur à graisses) Remarques relatives au dispositif de prélèvement Le poste est conçu comme dispositif de prélèvement confor- mément à la norme DIN 4040-100. Il convient d’observer à cet effet le point suivant : Prélever l’échantillon sur les eaux usées qui s'écoulent.
Vérifier si les pièces de la pompe présentent des défor- mations et des dépôts. Au besoin, contacter le service KESSEL. S’assurer que les pièces mobiles se déplacent sans entrave. Procéder à un contrôle visuel des composants de la canalisation de refoulement.
Nettoyage / maintenance de la roue vortex Démonter la volute de pompe. Vérifier l’absence de déformations et la souplesse de fonctionnement de la roue vortex. Démonter la roue vortex et la nettoyer à l'eau. Nettoyer les orifices de ventilation. Remonter la pompe dans le sens inverse du démontage. Maintenance des sondes poste de relevage après séparateur à...
Dispositif antiretour Ouvrir le dispositif antiretour avec précaution, laisser les eaux usées accumulées s'échapper. Ouvrir la fermeture rotative. Retirer le dispositif antiretour. Nettoyer les composants à l’eau. S'assurer de la mobilité du dispositif antiretour. S'assurer que la cuve est exempte de salissures impor- tantes, nettoyer au besoin.
Déclenchement du fusible principal Réactiver le fusible Câble d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un parte- Pompe ne fonc- naire de SAV de KESSEL tionne pas Interrupteur à flotteur défectueux Informer le service après-vente si nécessaire Surchauffe La pompe submersible se remet automatique- ment en marche après la chute de la tempéra-...
Page 68
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Indicazioni sulle presenti istruzioni Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione Posizione numero 5 della figura accanto Passaggio procedurale nella figura Controllare se il comando manuale è stato Presupposti per l’azione attivato. Premere OK. Passaggio procedurale L’impianto è pronto per funzionare. Risultato dell’azione vd.
Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, sosti- tuzione della batteria Esperto (conosce e com- Svuotamento, puli- prende le istruzioni per l’uso)
Dispositivi di protezione individuale prescritti! In occasione dell’installazione, della manutenzione e dello smaltimento dell’impianto, impiegare sempre i disposi- tivi di protezione. Indumenti protettivi Guanti protettivi Calzature antinfortunistiche Protezione per il viso ATTENZIONE Le pompe possono avviarsi inaspettatamente. Prima della manutenzione o della riparazione, spegnere l’impianto o scollegarlo dall’alimentazione di corrente. La pompa non deve mai funzionare a vuoto o in funzionamento in risucchio, la girante libera e l’alloggiamento della pompa devono essere sempre sommersi fino alla profondità...
Descrizione del prodotto Le varianti tronic dispongono di una centralina con display, che permette tra l’altro l’adattamento flessibile del livello di commutazione e mette a disposizione un livello di allarme supplementare. Pos. Elementi funzionali e di comando n° Coperchio cieco Superficie perforabile (tubo di entrata ad altezza variabile) Coperchio di ispezione...
Dati tecnici Dati tecnici delle pompe Indicazione / GTF 600 GTF 1250 tipo di pompa Peso 6 kg 10 kg Potenza P1 / P2 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Numero di giri 2750 min 2700 min Tensione di 230 V;...
Montaggio Indicazione per il trasporto Il serbatoio deve essere trasportato da entrambe le mani- glie incassate. Le maniglie sul coperchio non devono essere utilizzate per il trasporto del serbatoio! Collocazione dell’impianto Garantire uno spazio sufficiente per i lavori di manutenzione ai sensi delle direttive vigenti (DIN EN 12056-4 e DIN EN 12050-1).
Forare solo sulle superfici libere piane marcate. Mante- nere una distanza sufficiente dal bordo della superficie perforabile. Usare la sega a tazza KESSEL (codice articolo 500100, 500101) o un utensile analogo per praticare i fori per i condotti supplementari. Predisporre la sega a tazza adatta al passaggio dei con- dotti (max.
Page 78
4.2.2 Posizionamento del passante per i cavi e del condotto di aerazione e sfiato Se necessario, il passante per i cavi (A) può essere invertito con il coperchio cieco (C). È possibile anche l’inversione dei collegamenti per il condotto di aerazione e sfiato (B) e il tubo ad immersione (D).
Page 79
4.2.4 Realizzazione dell’uscita in pressione KESSEL raccomanda l’uso dell’adattatore in dotazione con raccordo filettato. Se questo non viene utilizzato, l’uscita in pressione può essere incollata come segue: Pulire le superfici da incollare. Applicare la colla per PVC sulla superficie da incollare del bocchettone dell’uscita in pressione.
Collegamento del tubo di mandata Tagliare con precisione l’estremità del tubo di mandata con il raccordo di chiusura a vite. Inserire il connettore (se non ancora collegato). Spingere dentro l’estremità del tubo di mandata fino all’arresto nel pezzo di collegamento. Il tubo di mandata è...
Page 81
Montaggio dei componenti nel serbatoio Aprire la leva di bloccaggio. Sollevare il coperchio di ispezione. Controllare che la chiusura girevole sia bloccata. Sollevare la chiusura rapida. Montaggio della colonna montante Controllare che la guarnizione sia appoggiata corretta- mente, quindi ingrassare la guarnizione. Spingere la colonna montante sull’uscita in pressione della pompa e fissarla con 4 viti.
Page 82
Aggancio della pompa Sollevare la pompa dalla maniglia della colonna montante nel serbatoio e agganciarla in basso. Portare la colonna montante sull’uscita in pressione. Chiudere la chiusura rapida ad una mano e controllare se la sede della pompa è salda. Ripetere nuovamente la procedura per gli impianti Duo.
Page 83
Montaggio dei pezzi accessori Pompa a membrana manuale Se lo si desidera, la pompa a membrana manuale (codice articolo 28680) può essere montata a uno dei punti di collega- mento su entrambi i lati. In questo modo, in caso di necessità, il serbatoio potrà essere svuotato manualmente. A tale fine, accorciare anteriormente il bocchettone di collegamento desiderato e montare la pompa a membrana manuale.
Messa in funzione Controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio” siano stati eseguiti regolarmente. Liberare il contenitore da eventuali detriti. Produrre il voltaggio necessario. Effettuare il collegamento alla centralina conformemente alle istruzioni allegate. Generare l’alimentazione di corrente dell’impianto. Eventualmente sollevare l’interruttore a galleggiante per controllare se la pompa ad immersione si attiva autonomamente.
Funzionamento Campionamento (solo in caso di uso dietro ad un separatore di grassi) Indicazioni sul campionamento L’impianto è progettato per un campionamento a norma DIN 4040-100. Per effettuare il campionamento deve essere tenuto conto di quanto segue: Prelevare un campione dal flusso di acque di scarico. 016-228_01 85 / 140...
Estrarre la pompa completa di condotto di mandata dalla maniglia. Controllare la presenza di deformazioni e depositi sulle parti della pompa, eventualmente contattare il servizio KESSEL. Accertare la mobilità della parti mobili. Eseguire un controllo visivo dei componenti delle valvole. Pulire l’interruttore a galleggiante con un panno umido.
Page 87
Pulizia/manutenzione della girante libera Smontare il corpo della spirale. Verificare la presenza di deformazioni e la mobilità della girante libera. Smontare la girante libera scoperta e lavarla in un bagno d’acqua. Liberare l’apertura di aerazione e sfiato. Rimontare la pompa in ordine inverso. Manutenzione della sensoristica –...
Page 88
Blocco antiriflusso Aprire con cautela il blocco antiriflusso, fare defluire l’ac- qua accumulata. Aprire la chiusura girevole. Togliere il blocco antiriflusso. Lavare in componenti in un bagno d’acqua. Assicurare la mobilità del blocco antiriflusso. Controllare il contenitore rispetto alla sporcizia intensa e, se necessario, pulire.
Aiuto in caso di disturbi Errore Causa Misure correttive Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica Il fusibile per corrente domestica è scattato Reinserire il fusibile Cavo di collegamento danneggiato Riparazione solo a cura di un elettricista specia- La pompa lizzato/partner di assistenza non funziona...
Page 90
Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Informatie over deze handleiding De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Uitleg Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding Handeling op de afbeelding … Controleren of de handbesturing is inge- Voorwaarde voor de handeling schakeld. Op OK drukken. Werkstap De installatie is bedrijfsklaar. Resultaat van de handeling zie "Veiligheid"...
De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling, het vaststellen en aantonen van gevarenzones, het uitvoeren van veiligheidsinstructies, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele controle, batterij vervangen Deskundige (kent en Leging, reiniging...
Gebruik voorgeschreven persoonlijke beschermingsmiddelen! Bij de inbouw, het onderhoud en lediging van de installatie altijd beschermingsmiddelen gebruiken. beschermende kleding veiligheidshandschoenen veiligheidsschoenen Gezichtsbescherming VOORZICHTIG Pompen kunnen onverwachts starten. Voordat u onderhoud pleegt of reparaties uitvoert, moet u de installatie uitschakelen of de stroomvoorziening onder- breken.
Productomschrijving De tronicvarianten hebben een besturingskast met scherm, waarmee onder andere het schakelniveau en een aanvul- lend alarmniveau flexibel kunnen worden ingesteld. Num- Functie- en besturingselementen Deksel Boorvlak (in hoogte verstelbare toevoer) Deksel Drukbuis Typeplaatje Perskoppeling Be- en ontluchtingsleiding Kleppenbehuizing (terugslagklep) Pomp(en) Deksel toevoer (beide kanten) Aansluiting handmembraanpomp (beide kanten)
Technische gegevens Technische gegevens van de pompen Informatie / GTF 600 GTF 1250 soort pomp Gewicht 6 kg 10 kg Vermogen P1 / P2 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Toerental 2750 min 2700 min Bedrijfsspanning 230 V;...
Monteren Transportinstructie Het reservoir moet aan de draagkommen worden gedra- gen. Het reservoir mag niet aan de grepen op het deksel worden gedragen! Installatie plaatsen Zorg voor voldoende ruimte voor onderhoudswerkzaamheden conform de richtlijnen en normen (DIN EN 12056-4 en DIN EN 12050-1).
Page 99
Alleen in de gemarkeerde, vlakke boorvlakken boren. Voldoende afstand tot de rand van het boorvlak aanhou- den. KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500100 of 500101) of gelijk- waardig gebruiken voor het boren van extra leidingen. Een voor de leiding geschikte gatenzaag klaarzetten (max. DN150) Gat binnen de markering boren.
Page 100
4.2.2 Kabeldoorvoer en be- en ontluchtingsleiding plaatsen Indien vereist kunnen de kabeldoorvoer (A) en de deksel (C) worden verwisseld. Het verwisselen van de aansluitingen voor de be- en ontluchtingsleiding (B) en de drukbuis (D) is ook mogelijk. 4.2.3 Be- en ontluchtingsleiding monteren Bij de Aqualift S 200 de blindstop aan de bovenkant inkorten.
4.2.4 Persaansluiting maken KESSEL beveelt het gebruik van de meegeleverde adap- ter met schroefdraadkoppeling aan. Als deze koppeling niet wordt gebruikt, kan de perskoppeling al volgt worden vast- gelijmd: Te lijmen oppervlakten reinigen. Pvc-lijm op het te lijmen oppervlakte van de perskop- peling aanbrengen.
Luchtslang aansluiten Einde luchtslang met afdekkap exact afsnijden. Aansluitstuk plaatsen (als hij nog niet is aangesloten). Luchtslang tot de aanslag in het aansluitstuk schuiven. De luchtslang is luchtdicht aangesloten. Door licht aan de luchtslang te trekken controleren of de aansluiting vastzit. Luchtslang altijd oplopend aanleggen.
Page 103
Onderdelen in het reservoir monteren Vergrendelingshendel openen. Deksel van de inspectieopening verwijderen. Controleren of de draaisluiting is vergrendeld. Snelsluiting omhoog kantelen. De stijgbuis monteren Zorgen dat de afdichting vlak ligt en vervolgens invetten. Stijgbuis op de perskoppeling van de pomp aansluiten en met vier schroeven bevestigen.
Page 104
Pomp plaatsen Pomp aan de greep van de stijgbuis in het reservoir tillen en aan de onderkant op zijn plaats hangen. Stijgbuis naar de perskoppeling voeren. Eenhandssluiting sluiten en controleren of de pomp vast- zit. Bij duo-installaties dit proces herhalen. 104 / 140 016-228_01...
De toebehoren monteren Handmembraanpomp Indien gewenst de handmembraanpomp (art.nr. 28680) op een van de aansluitingen monteren. Hiermee kan het reservoir zo nodig handmatig worden leeggepompt. Hiervoor de gewenste aansluitingen van voren afkorten en de handmembraanpomp monteren. Alarmvlotter Indien gewenst kan er een extra vlotterschakelaar voor het alarmniveau (art.nr. 28016) worden gemonteerd en met de |Instel- besturingskast worden verbonden.
Inbedrijfstelling Controleren of de in hoofdstuk Montage uitgelegde stappen op de juiste wijze zijn uitgevoerd. Reservoir evt. van bouwresten ontdoen. Stroomaansluiting tot stand brengen. Besturingskast volgens de handleiding van de besturingskast aansluiten. De voedingsspanning van de installatie herstellen. Eventueel door het optillen van de vlotterschakelaar controleren of de dompelpomp automatisch start.
Gebruik Monstername (alleen bij gebruik achter een vetafscheider) Instructies voor het nemen van monsters De installatie is geschikt voor monstername conform DIN 4040-100. Bij het nemen van monsters moet op het vol- gende worden gelet: Het monster moet uit stromend afvalwater worden geno- men.
Pomp inclusief persleiding met het handvat uitnemen. Onderdelen van de pomp controleren op vervormin- gen en sediment, eventueel contact opnemen met de KESSEL-klantenservice. Controleren of de beweegbare delen makkelijk bewegen. Onderdelen van de armaturen visueel controleren. De vlotterschakelaar met een vochtige doek afnemen.
Page 109
De open waaier schoonmaken/onderhouden De spiraalbehuizing demonteren. De open waaier controleren op vervormingen en of hij makkelijk draait. De vrijgemaakte open waaier demonteren en met een waterbad schoonmaken. De ontluchtingsopening vrijmaken. De pomp in omgekeerde volgorde weer monteren. Het onderhouden van sensoren van opvoerinstallaties na vetafscheiders Persleiding en eventueel alarmsonde uit de houders verwijderen.
Page 110
Terugstroombeveiliging Terugslagklep voorzichtig openen, waterkolom laten weg- lopen. Draaisluiting openen. Terugslagklep verwijderen. Onderdelen in water reinigen. Zorgen dat de terugslagklep soepel beweegt. Reservoir op sterke verontreinigingen controleren en indien nodig schoonmaken. Puntige gereedschappen zijn hier niet voor geschikt. Onderdelen weer monteren. 110 / 140 016-228_01...
Hulp bij storingen Storing Oorzaak Herstelmaatregelen Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De zekering in de meterkast is geactiveerd Zekering weer inschakelen Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/servicepartner Pomp loopt niet Vlotterschakelaar defect Contact met de klantenservice opnemen Oververhitting Dompelpomp schakelt na temperatuurdaling automatisch in.
Page 112
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowane zostało stero- Warunek postępowania wanie ręczne. Nacisnąć przycisk OK. Krok postępowania Urządzenie jest gotowe do pracy. Wynik postępowania patrz "Bezpieczeństwo"...
Użytkownik urządzenia jest zobowiązany do: sporządzenia oceny zagrożenia, wyznaczenia i oznakowania odpowiednich stref zagrożenia, przeprowadzenia instruktaży postępowania w razie niebezpieczeństwa, zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważnione. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Oględziny, wymiana baterii Osoba o odpowiednich Opróżnianie, czysz- kwalifikacjach (zna i rozu- czenie (wewnątrz),...
Przepisowe wyposażenie ochrony indywidualnej! Podczas instalacji, konserwacji i usuwania zawartości urządzenia należy zawsze stosować sprzęt ochronny. odzież ochronną rękawice ochronne obuwie ochronne ochronę twarzy PRZESTROGA Pompy mogą uruchomić się w nieoczekiwanym momencie. Przed konserwacją lub naprawą wyłączyć urządzenie lub zasilanie w energię elektryczną. Pompa nie może nigdy pracować...
Opis produktu Warianty tronic posiadają urządzenie sterujące z wyświetla- czem, które umożliwia elastyczne dopasowanie poziomów przełączania i ustawienie dodatkowego poziomu alarmu. Elementy funkcyjne i sterujące poz. Zaślepka Miejsce na otwory (dopływ z regulacją wysokości) Otwór rewizyjny Czujnika ciśnienia Tabliczka znamionowa Przyłącze tłoczne Przewód wentylacyjny Obudowa klapy (zawór zwrotny)
Dane techniczne Dane techniczne pomp Dane / typ pompy GTF 600 GTF 1250 Ciężar 6 kg 10 kg Pobór mocy 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW P1 / P2 Liczba obrotów 2750 min 2700 min Napięcie robocze 230 V;...
Montaż Wskazówka dotycząca transportu Zbiornik urządzenia należy przenosić trzymając za oby- dwa uchwyty (wgłębienia). Uchwytów na pokrywie nie wolno używać do przenoszenia zbiornika urządzenia! Ustawienie urządzenia Zapewnić wystarczającą ilość miejsca na prace konserwacyjne zgodnie z obowiązującymi wytycznymi i normami (PN-EN 12056-4 i PN-EN 12050-1) . Zalecamy zachowanie odstępu co najmniej 60 cm. Jeśli przewidziane jest użycie maty pochłaniającej dźwięk, należy ją...
Page 121
Zachować wystarczający odstęp od kra- wędzi miejsca na otwory. Do wiercenia otworów na dodatkowe przewody używać wyłącznie otwornicy KESSEL (nr art. 500100, 500101) lub otwornicy o podobnej jakości. Mieć w gotowości otwornicę pasującą do sposobu popro- wadzenia przewodów (maks. DN150).
Page 122
4.2.2 Umieszczenie przepustu kablowego i przewodu wentylacyjnego Jeśli jest to konieczne, przepust kablowy (A) i zaślepkę (C) można zamienić. Możliwa jest również zamiana przyłączy przewodu wentylacyjnego (B) i czujnika ciśnienia (D). 4.2.3 Montaż przewodu wentylacyjnego W Aqualift S 200 skrócić zaślepkę u góry. nasunąć...
Page 123
4.2.4 Wykonanie przyłącza tłocznego Firma KESSEL zaleca użycie załączonego adaptera z gwin- tem. Jeśli adapter nie jest używany, króciec tłoczny można zakleić w następujący sposób: Wyczyścić powierzchnię, która ma być zaklejona. Nanieść klej do łączenia elementów z PVC na powierzchnię króćca tłocznego.
Page 124
Podłączenie przewodu giętkiego ciśnieniowego Odciąć końcówkę przewodu giętkiego ciśnieniowego z nakładką. Włożyć złącze wtykowe (jeśli nie są jeszcze podłączone). Wsunąć końcówkę przewodu giętkiego ciśnieniowego do oporu w element przyłączeniowy. Przewód giętki ciśnieniowy jest szczelnie podłączony. Sprawdzić pewne osadzenie przez lekkie pociągnięcie przewodu giętkiego ciśnieniowego.
Page 125
Montaż komponentów w zbiorniku urządzenia Otworzyć dźwignię blokującą. Otworzyć pokrywę otworu rewizyjnego. Sprawdzić, czy zamknięcie obracane jest zabloko- wane. Szybkozłącze przesunąć do góry Montaż pionu instalacyjnego Ustawić uszczelkę na równi z powierzchnią, po czym nasmarować. Zamontować pion instalacyjny na króćcu tłocznym pompy i przymocować...
Page 126
Podwieszenie pompy Włożyć pompę trzymając za uchwyt pionu instalacyjnego do zbiornika urządzenia i podwiesić na dole. Doprowadzić pion instalacyjny do króćca tłocznego. Zablokować jednoręczne zamknięcie i sprawdzić pewne osadzenie pompy. Powtórzyć czynności w urządzeniach typu Duo. 126 / 140 016-228_01...
Page 127
Montaż wyposażenia Ręczna pompa membranowa W razie potrzeby ręczną pompę membranową (nr art. 28680) można zamontować w jednym z miejsc przyłączeniowych z obu stron. Umożliwia ona ręczne odpompowanie zawartości zbiornika urządzenia, jeśli zajdzie taka potrzeba. W tym celu skrócić z przodu odpowiedni króciec przyłączeniowy i zamontować ręczną pompę membranową. Przełącznik pływakowy alarmu Na życzenie możliwe jest zainstalowanie dodatkowego przełącznika pływakowego poziomu alarmu (nr art.
Uruchomienie Sprawdzić, czy kroki opisane w rozdziale Montaż zostały prawidłowo wykonane. Usunąć ze zbiornika ewentualnie obecny gruz budowlany. Wykonać przyłącze sieciowe. Podłączyć do urządzenia sterującego zgodnie z instrukcją załączoną do urządzenia sterują- cego. Podłączyć urządzenie do prądu. Ewentualnie przez uniesienie przełącznika pływakowego sprawdzić, czy pompa zata- pialna samoistnie uruchamia się.
Eksploatacja Pobieranie próbki (tylko wtedy, gdy urządzenie załączone jest za separatorem tłuszczu) Uwagi dotyczące pobierania próbki Urządzenie jest zaprojektowane do do pobierania próbki zgodnie z normą DIN 4040-100. Podczas pobierania próbki należy pamiętać, aby: Pobrać próbkę z płynących ścieków. 016-228_01 129 / 140...
Wyciągnąć całą pompę z przewodem tłocznym za uchwyt. Sprawdzić, czy części pompy nie są zdeformowane lub pokryte osadem, w razie potrzeby skontaktować się z serwisem firmy KESSEL. Zapewnić lekkobieżność ruchomych części. Przeprowadzić oględziny elementów armatury. Wytrzeć wilgotną ścierką przełącznik pływakowy.
Page 131
Wymienić wirnik Vortex/wykonać jego konserwację Zdemontować osłonę spiralną. Sprawdzić wirnik Vortex pod kątem odkształceń i łatwości ruchu. Zdemontować odsłonięty wirnik Vortex i oczyścić go w kąpieli wodnej. Udrożnić otwór odpowietrzający. Ponownie zmontować pompę w odwrotnej kolejności. Konserwacja czujników (przepompownia załączona za separatorem tłuszczu) Wyjąć...
Page 132
Konserwacja zaworu zwrotnego Ostrożnie otworzyć zawór zwrotny, nagromadzone ścieki wyciekną. Otworzyć zamek obrotowy. Zdjąć zawór zwrotny. Wyczyścić komponenty w kąpieli wodnej. Zapewnić ruchliwość zaworu zwrotnego. Sprawdzić zbiornik pod kątem silnych zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Ostre urządzenia nie nadają się do tego. Zamontować...
Pomoc w razie usterek Błąd Przyczyna Rozwiązanie Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji domo- Z powrotem włączyć bezpiecznik Pompa nie uru- Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa tylko przez specjalistów elektryków / chamia się partnerów serwisowych Uszkodzony przełącznik pływakowy Skontaktować...
Page 136
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...