③
Le tirant d'air est la distance d'arrêt H + une distance supplémentaire de sécurité de 1 m. La distance H est mesurée depuis la position
initiale sous pieds jusqu'à la position finale (équilibre de l'utilisateur après l'arrêt de sa chute).
Le tirant d'air doit être au minimum de 6 mètres sous les pieds de l'utilisateur.
FR
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (à gauche du schéma) Valeur du tirant d'air pour un facteur de risque (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (à droite du schéma) Position d'ancrage de l'antichute par rapport au point d'accrochage du harnais.
2
1
0
The vertical clearance is the stopping distance H + additional safety distance of 1 m. H is the distance measured from the initial position
to the final position feet (balance of the user after stopping the fall).
There must be a minimum of 6 metres clearance under the anchoring point.
EN
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (left of picture) Value pulling air for a risk factor (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (right of picture) Position anchor the fall from the harness attachment points.
2
1
0
Il tirante d'aria è la distanza di arresto H + una distanza di sicurezza supplementare di 1 m. La distanza H è misurata dalla posizione
iniziale sotto i piedi fino alla posizione finale (equilibrio dell'utilizzatore dopo l'arresto della caduta).
Il tirante d'aria deve essere di almeno 6 metri sotto i piedi dell'utilizzatore.
IT
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (a sinistra dello schema) Valore del tirante d'aria per un fattore di rischio (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (a destra dello schema) Posizione dell'ancoraggio dell'anticaduta in rapporto al punto di ancoraggio dell'imbracatura.
2
1
0
El tirante de aire es la distancia de parada H + la distancia de seguridad adicional de 1 m. La distancia H se mide desde la posición
inicial por debajo de los pies hasta la posición final (equilibro del usuario después de que se detiene la caída).
El tirante de aire debe estar a un mínimo de 6 metros por debajo de los pies del usuario.
ES
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (a la izquierda de la imagen) Valor del tirante de aire para un factor de riesgo (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (a la derecha de la imagen) Posición de anclaje del anticaídas con respecto al punto de enganche del arnés.
2
1
0
O tirante de ar é a distância de paragem H + uma distância suplementar de segurança de 1 m. A distância H é medida a partir da
posição inicial sob pés atéà posição final (equilíbrio do utilizador após a paragem da sua queda).
O tirante de ar deve situar-se no mínimo 6 metros sob os pés do utilizador.
PT
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (à esquerda do esquema) Valor do tirante de ar para um factor de risco (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (à direita do esquema) Posição de ancoragem do dispositivo anti-queda relativamente ao ponto de ancoragem do arnês.
2
1
0
De hefhoogte is de remweg H + een extra veiligheidsafstand van 1 m. De afstand H wordt gemeten vanaf de beginpositie onder de
voeten tot aan de eindpositie (evenwicht van de gebruiker na het stoppen van zijn val).
De hefhoogte moet minstens 6 meter onder de voeten van de gebruiker zijn.
NL
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (aan de linkerkant van het schema) Waarde van een hefhoogte voor een risicofactor (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (aan de rechterkant van het schema) Bevestigingspositie van de lijnklem ten opzichte van het bevestigingspunt van het
2
1
0
harnas.
Die lichte Höhe ist die Bremshöhe H + ein zusätzlicher Sicherheitsabstand von 1 m. Die Höhe H wird von der Ausgangsstellung unter
den Füßen bis zur Zielposition gemessen (Gleichgewicht des Anwenders nach Auffangen des Sturzes).
Die lichte Höhe muss mindestens 6 Meter Abstand unter den Füßen des Arbeiters lassen.
DE
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (linke Seite des Schemas) Wert der lichten Höhe für einen gegebenen Risikofaktor (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (rechte Seite des Schemas) Positionierung des Ankerpunktes für die Absturzsicherung im Verhältnis zum Ankerpunkt des
2
1
0
Gurtes.
Wolna przestrzeń pod stopami jest to odległość zatrzymania się H + przestrzeń bezpieczeństwa wynosząca 1 m. Odległość H jest
mierzona od stóp w pozycji początkowej do pozycji końcowej (osiągnięcie równowagi przez użytkownika po zatrzymaniu upadku).
Wolna przestrzeń pod stopami musi wynosić co najmniej 6 metrów.
PL
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (po lewej stronie schematu) Wartość wolnej przestrzeni pod stopami dla czynnika ryzyka (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (po prawej stronie schematu) Pozycja punktu zakotwienia urządzeniapowstrzymującego upadek względem punktu
2
1
0
mocowania na uprzęży.
Τοβύθισματουαέραείναιηαπόστασηανακοπής H + μιααπόστασησυμπληρωματικήασφαλείαςτου 1 m. Ηαπόσταση H
μετριέταιαπότηναρχικήθέσηκάτωαπόταπόδιαέωςτηντελικήθέση (ισορροπίατουχρήστημετάτηνανακοπήτηςπτώσηςτου).
Τοβύθισματουαέραπρέπειναείναικατ' ελάχιστο 6 μέτρακάτωαπόταπόδιατουχρήστη.
EL
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (αριστεράτουσχήματος) Τιμήτουβυθίσματοςτουαέραγιαένανπαράγοντακινδύνου (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (δεξιάτουσχήματος) Θέσηεδραίωσηςτηςαντιπτώσηςωςπροςτοσημείοανάρτησηςτουσχοινιού.
2
1
0
净空为:制动距离H+额外安全距离1m。
H是从使用者脚下初始位置至最终位置的距离(等于使用者停止坠落后的距离)。
在使用者脚下,必须有至少6米的净空。
) : (图左) 净空值对危险系数 (F
ZH
(F
) : /(F
) :/ (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (图右) 防坠落的锚固位置对安全带的固定点。
2
1
0
Světlá výška se vypočte jako součet vzdálenosti H nutné pro zastavení pádu a přidané bezpečnostní rezervy 1 m. Vzdálenost H se měří
od počáteční do konečné pozice nohou uživatele (když se tělo uživatele po zachycení pádu nachází ve vyrovnaném stavu).
Světlá výška pod nohama uživatele musí být nejméně 6 metrů.
CS
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (na levé straně schématu) Hodnota světlé výšky pro rizikový faktor (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (na pravé straně schématu) Umístění kotvicího bodu protipádového zařízení vzhledem k připojovacímu bodu postroje.
2
1
0
Spațiul pe verticală este distanța de oprire H + o distanță suplimentară de 1 m. Distanța H se măsoară de la poziția inițială de sub
picioare până la poziția finală (echilibrul utilizatorului după oprirea căderii).
Spațiul pe verticală trebuie să fie de minim 6 metri sub picioarele utilizatorului.
RO
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (în stânga imaginii) Valoare spațiu pe verticală pentru un factor de risc (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (în dreapta imaginii) Poziția de ancorare a sistemului anticădere raportată la punctul de ancorare a hamului.
2
1
0
A légoszlopot a H megállási távolság+ az 1 méteres biztonsági kiegészítőtávolság jelentik. A H távolságot a lábak alatti kiinduló
helyzettől a végpozícióig kell mérni (a használó egyensúlya az esést követő megállás után).
A légoszlopnak minimum 6 méteresnek kell lennie a használó lába alatt.
HU
(F
) : /(F
) :/ (F
) : (a séma bal oldalán) A légoszlop értéke a kockázati értékhez (F
0
1
2
(F
) /(F
)/ (F
) : (a séma jobb oldalán) A zuhanásgátló rögzítési helyzete a hevederzet kikötési pontjához képest.
2
1
0
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex – France
72
- Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
) / (F
) / (F
0
1
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
).
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
0
1
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
0
) / (F
0
) / (F
) / (F
0
1
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
).
2
) / (F
).
1
2
) / (F
).
1
2
) / (F
) / (F
).
0
1
2
).
2
UPDATE 26/06/2023