OPERAZIONI GENERALI
BOZZA-DRAFT
GENERAL OPERATIONS
OPERATIONS GENERALES
ALLGEMEINE OPERATIONEN
OPERACIONES GENERALES
Stacco connessioni elettriche e pipetta candela
Staccare le connessioni elettriche del motore al cablaggio (cavo motorino
avviamento, cavo massa batteria-motore, cavi generatore, cavo interruttore
folle) e la pipetta dalla candela.
Removal of electrical connections and spark plug cap
Detach the electrical connections from the engine to the main wiring harness
(starting motor cable, ground cable battery-engine, generator cables, neutral
switch cable) and the spark plug cap.
Démontage connexions électriques et bougie d'allumage
Détacher les connexions électriques du moteur au câblage (câble demarreur,
câble masse batterie-moteur, câbles générateur, câble interrupteur point
mort) et la pipette de la bougie d'allumage.
Ausbau der elektrische Verbindungen und Zündkerze pipette
Zur Verkabelung die elektrischen Verbindungen des Motors abnehmen
(Kabel des Anlaßmotors, Kabel der Batterie- Motor masse, Generatorskabel,
Kabel des Leerlaufschalters) und Zündkerze pipette.
Desmontaje conexiones eléctricas y bujía de encendido
Despegar las conexiones eléctricas del motor al cableado (cable motor de
arranque, cable masa batería-motor, cables generador, cable interruptor
punto muerto) y la pipa de la bujía de encendido.
Stacco tubazioni impianto di raffreddamento
Togliere il tappo sul radiatore destro, allentare la fascetta inferiore (1),
staccare la tubazione e scaricare il refrigerante.
Allentare le fascette sulle altre tubazioni e staccare queste ultime dal motore.
Rimuovere, sul lato sinistro, la tubazione di sfiato tra testa cilindro e telaio.
Removal of cooling system hoses
Remove the radiator cap, loosen the lower clamp (1), remove the hose then
drain the coolant.
Loosen the clamps on the others hoses and detach the hoses from the
engine.
Remove, on the L.H. side, the breather hose between teh cylinder head and
the frame.
Démontage des tuyaux de l'installation de refroidissement
Enlever le bouchon sur le radiateur droit, desserrer le collier inférieur (1),
détacher le tuyau et décharger le réfrigérant.
Desserrer les colliers sur les autres tuyaux et détacher ces dernières du
moteur.
Enlever, sur le côté gauche, le tuyau d'event entre tête cylindre et cadre.
Ausbau die Rohren von der Kühlungssystem
Den Stopfen auf der rechte Kühler abnehmen, das untere Schelle (1) lockern,
die Rohr abnehmen und das Kühlflüssigkeit entladen.
Die Schellen auf die anderen Rohrleitungen lockern und vom Motor diese
letzten abnehmen.
Auf der linken Seite die Rohr zwischen Zylinderkopf und Rahmen entfernen.
Desmontaje de las tuberías de la instalación de enfriamiento
Sacar el tapón sobre el radiador derecho, aflojar la banda inferior (1),
despegar la tubería y descargar el liquido de enfriamiento.
Aflojar las bandas sobre las otras tuberías y despegar este últimas del motor.
Remover, sobre el lado izquierdo, la tubería de purga entre culata cilindro y
bastidor.
Part. N. 8000 A4640 (04-2005)
E.10