10
DE . . . ACTIVE MICRO PLUS
Vers. 103.0
Artikel-Nr.:
2815X1
1 .00
Zweck und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.01
Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.02
Zweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.03
Einsatzbereiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.04
Einsatzbedingungen
1.05
Wichtige Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.06
UHF-RFID-tag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.07
Etiketten und Markierungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.08
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 .00
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.01
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.02
Die täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers . . . . . . . 11
2.03
Entsorgung des Umlagerungstuches . . . . . . . . . . . . . . .12
3 .00
Wartung und Lebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3.01
Sicherheitsinspektionen/Wartungen . . . . . . . . . . . . . . . .12
3.02
Lebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4 .00
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5 .00
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6 .00
Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13
7 .00
Garantie und Leistungsbedingungen . . . . . . . . . . . . .13
A.
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
B.
Wartung und Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
8 .00
Platzieren der Hebesitze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
9 .00
Platzieren der Hebesitze
– GLS5 Active Lifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
10 .00 Product combinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1 .00
Zweck und Verwendung
1 .01
Hersteller
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel.
+ 45 8741 3100
www.guldmann.com
1 .02
Zweck
Der Hebesitz dient zum Heben oder Stützen einer Person oder
von Körperteilen einer Person.
1 .03
Einsatzbereiche
Der Hebesitz ist für den Einsatz in Krankenkäusern, Pflegehei-
men, Einrichtungen, Rehabilitationszentren und in Privathäusern
geeignet.
1 .04
Einsatzbedingungen
Der Sitz kann sowohl in Verbindung mit mobilen Personenliftern,
als auch mit Deckenliftsystemen angewendet werden. Er ist ideal
zum Heben von Personen in und aus sitzender Position und in
einigen Fällen, mit Hilfe einer Guldmann Nackenstütze, in und aus
halbsitzender Position.
Der Sitz ist auf das Heben von Personen ausgerichtet, die noch
über Kopfkontrolle verfügen, jedoch eine leicht geschwächte
Funktion im Oberkörper, im Hüftgelenk und in den Oberschenkeln
haben. Er ist bestens geeignet für schnelles An- und Abgelegen
oder wenn eine größere Öffnung gefordert ist (z.B. im Hygien-
ebereich).
Die Verwendung des Sitzes unterliegt den folgenden Vorausset-
zungen:
•
Der Sitz muss von ausgebildetem Personal bzw. von Per-
sonen angewendet werden, die zuvor in den Gebrauch des
Sitzes eingewiesen worden sind.
•
Die korrekte Sitzgröße muss gewählt werden.
•
Die maximale Nominallast von 255 kg darf nicht überschritten
werden.
•
Der Sitz wird sowohl zum Heben von sitzenden als auch halb-
sitzenden Personen verwendet.
•
Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das
Wohlbefinden des Benutzers.
•
Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von
Guldmann verwendet.
Wichtig!
Planen Sie alle Schritte des Hebevorgangs. Lassen Sie den Be-
nutzer nicht unbeaufsichtigt im Umlagerungstuch. Vor Beginn des
Hebevorgangs sollte ausgeschlossen werden, dass der Benutzer
eingeklemmt wird bzw. dass beim Transfer von/zum Bett, Rollstuhl
etc. Probleme auftreten. Der Kopf sowie die Arme, Hände und
Füße der zu hebenden Person dürfen keiner Quetschgefahr
ausgesetzt sein. Achten Sie auf Schläuche und Kabel, mit denen
der Benutzer und/oder die Ausstattung verbunden ist. Bevor Sie
den Deckenlifter heben oder senken, stellen Sie sicher, dass
die Handbedienung und das Kabel für die Handbedienung sich
nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten
überschneiden.
Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder
Unfälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des
Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder
Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination
mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt
wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso-
nal erfolgen.