Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

DK . . . . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DE . . . . . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SE . . . . . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
NO . . . . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FR . . . . . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
IT . . . . . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
NL . . . . . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
User manual – vers . 103 .0

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Guldmann Active Micro Plus

  • Page 1 GB/US . . . . Active Micro Plus . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 2 Hvor sejlet anvendes, er det en forudsætning at: 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Sejlet anvendes af uddannet personale eller personer, der har modtaget instruktion i det aktuelle sejls brug.
  • Page 3 Please read complete manual for instructions and warnings Tjekliste for inspektion af sejl prior to installation and use Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel.
  • Page 4 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S En systematisk gennemgang af sejlene har flere fordele: • at identificere påbegyndte skader Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- • at forebygge evt. hændelser ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
  • Page 5 Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
  • Page 6 Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user. If the sling is used in combination with products that are not manufactured by Guldmann, a risk as- sessment must be made by qualified staff.
  • Page 7 Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: 1 .08 Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure. If there is any doubt about the selection or use of a lifting sling, please contact your supplier.
  • Page 8 Are the lifting straps and stitches intact? so they are unfit for any future use and can not find a way back • Look for broken or worn stitches into active inventory. • Look for knots in straps • Look for tears or fraying of straps 1) Initial •...
  • Page 9 The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
  • Page 10 Funktion im Oberkörper, im Hüftgelenk und in den Oberschenkeln haben. Er ist bestens geeignet für schnelles An- und Abgelegen 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 oder wenn eine größere Öffnung gefordert ist (z.B. im Hygien- ebereich).
  • Page 11 Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen:...
  • Page 12 Ist das Umlagerungstuch sauber? tation sollte folgende Informationen enthalten: den Namen des Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die Ihrer Anlage. eindeutige Identifikationsnummer (notwendig zur Unterschei- dung gleichartiger Umlagerungstücher) sowie den Zustand des Ist das Etikett des Umlagerungstuches vorhanden, lesbar Umlagerungstuches.
  • Page 13 Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe mum zu reduzieren. Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungs-...
  • Page 14 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 Vid användning av selen gäller följande: 7 .00 Garanti och servicevillkor .
  • Page 15 Graham Bells Vej 21-23A Checklista för inspektion av sele DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. 1 .08 Användning Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det...
  • Page 16 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S • Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på • Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. •...
  • Page 17 För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
  • Page 18 åpning, for eksempel ved tilgang til toalett og hygienestasjoner. 6 .00 Retningslinjer for miljø – V . Guldmann A/S . . . . . . . .20 Bruken av seilet er underlagt følgende betingelser: 7 .00...
  • Page 19 V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A Sjekkliste for inspeksjon av seilet DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com Før du bruker et Guldmann-seil/tilbehør, skal du kontrollere følgende: Er seilet rent? Følg smittevernprosedyren som gjelder på stedet. 1 .08 Bruk Er seilets etikett på...
  • Page 20 Retningslinjer for miljø – V . Guldmann A/S • Kjemiske- og etsemerker • Smelte- eller brennmerker Guldmann jobber kontinuerlig med å sikre at selskapets påvirk- • Riper, hull, flenger eller kutt ning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum. •...
  • Page 21 Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjel- de gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker sertifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garantert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
  • Page 22 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 23 Please read complete manual for instructions and warnings prior to installation and use Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A les points suivants : DK-8200 Aarhus N Tel.
  • Page 24 L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? Éléments à prendre en compte pour évaluer l’endommagement ou L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité la défectuosité d’un harnais et son éventuelle mise hors service : pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de cessez d’utiliser le harnais s’il présente un ou plusieurs des points la limite de capacité...
  • Page 25 Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
  • Page 26 – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 27 I potenziali danni possono variare. Il giudizio V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A dell’ispettore è prevalente. DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue.
  • Page 28 L’imbragatura è pulita? Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle e ritirarle dal servizio. Ritirare un’imbragatura dal servizio se infezioni. presenta una o più condizioni tra quelle descritte di seguito. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere •...
  • Page 29 La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
  • Page 30 NL . . . ACTIVE MICRO PLUS 1 .00 Doel en gebruik Versie 103.0 1 .01 Fabrikant Item nrs: V. Guldmann A/S 2815X1 Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com 1 .00 Doel en gebruik .
  • Page 31 V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com Checklist draagbandcontrole Controleer het volgende alvorens een draagband of accessoire van Guldmann te gebruiken: Is de draagband schoon? Volg de voor de locatie geldende infectiebeheersingsprocedure.
  • Page 32 Bevindt zich een label op de draagband en is deze leesbaar • Tekenen van chemische en corrosieve inwerking. en volledig? • Tekenen van smelting of verbranding. Ontbrekende, onleesbare of onvolledige labels kunnen de vast- • Krassen, gaten, scheuren of sneden. stelling van de maat, de functie en het draagvermogen van de •...
  • Page 33 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S tienummer te hebben ontvangen. Guldmann werkt er doorlopend aan om de effecten van de bedri- Als u het artikel verstuurt, verpak het dan zorgvuldig in een jfsactiviteiten op het milieu zowel plaatselijk als wereldwijd tot een stevige doos om schade te voorkomen.
  • Page 34 8 .00 Active Micro Plus 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Læg sejlet på brugerens skuldre og/eller Den Sitz auf die Schultern des Benutzers kørestolens ryglæn. und/oder die Rückenlehne des Rollstuhls GB/US legen. Placing the sling For at sikre centrering af sejlet skal markeringen af midtpunktet på...
  • Page 35 Active Micro Plus 1 . NO 1 . IT Plasser seilet på brukerens skuldre og/eller Posizionare l’imbragatura sulle spalle rullestolens ryggstøtte. dell’utente e/o sullo schienale della sedia a rotelle. For å sikre at seilet er sentrert, skal midt- merket på seilet følge brukerens ryggrad.
  • Page 36 Active Micro Plus 2 . DK 2 . NO Placer sejlet under armhulerne og rundt Plasser seilet under brukerens armhuler om livet på brugeren. Vær opmærksom på og rundt kroppen, med to fingres bredde at sikre to fingers bredde imellem sejl og mellom slyngen og armhulen.
  • Page 37 Active Micro Plus 3 . DK 3 . NO Anbring og fastgør støttebæltet stramt Omslutt og fest støttebeltet godt rundt omkring overkroppen for at forhindre, at overkroppen, for å hindre at seilet glir. sejlet glider. 3 . FR 3 . GB/US...
  • Page 38 Active Micro Plus 4 . DK 4 . NO Placer benstropperne under begge ben, Plasser benstøttene under begge lårene, vær opmærksom på at de ikke folder. slik at du ikke får folder. På denne måten blir komforten best mulig. 4 . GB/US 4 .
  • Page 39 Muskeltonus anheben, halten Sie seine Beine bzw. Knie zusammen. Sejlet kan også pålægges en bruger sid- dende i seng. Active Micro Plus kann von einer sitzenden Stellung im Bett aus angewendet werden. 5 . GB/US 5 . SE Check that the length of the upper lifting strap fits the length of the leg support.
  • Page 40 Als men een cliënt tilt met een lage spier-tonus dient men de benen en knieën Active Micro Plus peut être mis en place te ondersteunen tijdens het tillen. alors que l’utilisateur est assis sur un lit. De active Micro plus kan gebruikt worden...
  • Page 41 9 .00 Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 6 . DK 6 . DE Pålægning af sejl Anbring brugerens fødder på fodpladen, og Stellen Sie die Füße des Benutzers auf die juster knæpuden – det øverste af knæpu- Fußplatte, und passen Sie das Kniepolster GB/US den skal være i niveau med det øverste af...
  • Page 42 Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 6 . NO 6 . IT Plasser brukerens føtter på fotplaten og Posizionare i piedi dell’utente sulla pediera juster kneputen – toppen av kneputen skal e regolare la ginocchiera; la parte superi- være på nivå med toppen av leggen, to ore della ginocchiera deve essere a livello fingre under kneleddet.
  • Page 43 Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 7 . DK 7 . NO Løft bommen så stropperne strammer til. Hev løftebommen for å få spenning på Tjek at alle stropper er placeret korrekt. seilet – sørg for at alle stroppene fortsatt er Kommuniker med brugeren under hele sikre og festet.
  • Page 44 Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 8 . DK 8 . NO For at få mulighed til at kunne trække Når du skal fjerne lavere plagg eller senke bukser ned/op eller placere brugeren på brukeren ned på toalettstoler, skal du ikke toilet/-stol kan benstropperne fravælges og...
  • Page 45 Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 9 . DK 9 . SE 9 . IT Når brugeren bringes tilbage i siddende Du sänker ned brukaren till sittande posi- Quando l’utente viene risistemato in stilling, skubbes personløfteren op til tion genom att skjuta upp lyften till stolen posizione seduta, spingere il sollevatore in stolen/bækkenstolen/toilettet, og anbring...
  • Page 46 Sling Item no. 10-16, XS, S, M S, M, L, XL - 5XL M, L, XL - 5XL M, L, XL - 5XL (6-10, 10-16) Active Micro Plus 2810x1 Active Micro, Poly 2840x1 Active Trainer 2830x1 x (x) Active Vest Kids...
  • Page 47 Lifting module / Mobile lifter GH1, GH1 F, GH1 Q, GHZ, GH3, GH3+ lifting module GH3 Twin lifting module GL5.2 Mobile lifter Sling Item no. Active Micro Plus 2810x1 Active Micro, Poly 2840x1 Active Trainer 2830x1 Active Vest Kids 2831x1...
  • Page 48 Guldmann Sarl V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: france@guldmann.com Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.fr info@guldmann.com Guldmann Srl www.guldmann.com Tel. +39 0521 660132 Guldmann GmbH Cell. +39 340 9087107 Tel. +49 611 974 530 italia@guldmann.com info@guldmann.de...