Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI KOMBIWAR HALOGENOWY MKO-01 Halogenové kombiwar/Halogen oven/Használati útmutató/ Галогенная конвекционная духовка/Halogénové kombiwar/ Галогенна конвекційна духовка/Halogen-Ofen/ Four cyclonique halogène PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................3 NÁVOD K OBSLUZE ................11 USER MANUAL .................. 18 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ..............26 ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ..........34 NÁVOD NA OBSLUHU ................ 43 ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ ............ 50 VARTOTOJO INSTRUKCIJA ..............59 BEDIENUNGSANLEITUNG ..............67 MODE D’EMPLOI ................76...
Page 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci. Nie wieszaj przewodu sieciowego na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z gorącymi powierzchniami. Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie uży- wasz urządzenia lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
Page 4
Urządzenie należy stawiać na powierzchni odpornej na wy- sokie temperatury. Nie wolno stawiać na powierzchniach plastikowych, winylowych, lakierowanym drewnie lub innych wytworzonych z łatwopalnych materiałów. Należy zachować szczególną ostrożność podczas przesu- wania urządzenia zawierającego gorący olej lub inną ciecz! ...
Page 5
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy przy użyciu zewnętrz- nego wyłącznika czasowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka siecio- wego z bolcem uziemniającym! Odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli pozostawiasz je bez nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub czysz- czeniem.
UWAGA! Gorąca powierzchnia! OPIS URZĄDZENIA Kombiwary – piekarniki, wykorzystujące działanie gorącego powietrza do sporządzania po- traw, należą do najciekawszych nowości na rynku artykułów gospodarstwa domowego. Urządzenie to działa na zasadzie wymuszonej cyrkulacji gorącego powietrza. W odróżnieniu od klasycznych piekarników, w kombiwarze ciepło przekazywane jest przez pokrywę...
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO UŻYCIA 1. Przed pierwszym użyciem należy przetrzeć urządzenie wilgotną, a następnie suchą ścierecz- ką. 2. W wyposażeniu kombiwara znajdują się następujące akcesoria, znacznie ułatwiające przy- rządzanie potraw: niski ruszt, wysoki ruszt, pierścień powiększający pojemność naczynia, szpilki, sito, uchwyt, podstawka na pokrywę kombiwara. 3.
OSTRZEŻENIA Nie wolno wkładać pokrywy do wody ani myć jej pod bieżącą wodą . Pokrywa nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń. Przedostanie się jakiejkolwiek cieczy do wnętrza pokrywy może spowodować trwałe uszkodzenie elementów urządzenia. ...
Page 9
Zamrożone filety posolić, posmarować olejem. Położyć na ruszcie. Piec w temperaturze 250°C przez ok. 25 minut. WIEPRZOWE KOTLETY Z PIECZARKAMI W FOLII ALUMINIOWEJ (3 szt. kotletów, masło, pieczarki) Kotlety rozbić, posolić i położyć na osobnych kawałkach folii aluminiowej. Na każdy kotlet po- łożyć...
PIECZONE ZIEMNIAKI (umyte, jednakowej wielkości ziemniaki w mundurkach) Nadkroić ziemniaki i w powstałe szczeliny włożyć kawałki masła lub słoniny. Piec bez folii w temperaturze 250°C przez ok. 30 minut na ruszcie niskim. STEKI WOŁOWE NA CZOSNKU (1,5 kg wołowiny bez kości, mielony pieprz, 2 ząbki utartego czosnku) Wymieszać...
Page 11
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO UŽÍVÁNÍ Před použitím doporučujeme důkladně pročíst návod k obsluze. V přítomnosti dětí dbejte zvýšené opatrnosti. Nezavěšujte kabel na ostrých hranách a nedovolte, aby se dotýkal teplých povrchů. Po použití přístroj vždy odpojte od elektrické sítě, také v pří- padě, že se jej chystáte čistit.
Page 12
Varný hrnec umisťujte během provozu v dostatečné vzdálenosti od záclon, závěsů, veškerých hořlavých plynů nebo kapalin! Při vypínání el. sítě vždy nejprve přístroj vypněte vypínačem. Před zasunutím nebo vysunutím zástrčky ze zásuvky elektric- kého rozvodu se ujistěte, že se knoflík termostatu a opékání nachází...
VÝSTRAHA! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí nebezpečí udušení! Pozor! Horký povrch! POPIS PŘÍSTROJE Varné hrnce – trouby, které využívají horký vzduch a umožňují přípravu jídla, jsou nejzajíma- vější novinkou na současném trhu spotřebního zboží pro domácnost. Tyto přístroje fungují na základě...
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Před prvním použitím otřete povrch přístroje vlhkým hadříkem a pečlivě osušte. 2. Součástí varného hrnce je následující příslušenství usnadňující přípravu jídla: nízký rošt, vyso- ký rošt, zvedací kruh nádoby, jehly na špíz, síto, držadlo, podložka víka varného hrnce. 3.
Page 15
SAMOČISTÍCÍ FUNKCE 1. Nalijte do mísy vodu do výšky 4 cm a běžný saponát na mytí nádobí. 2. Nasaďte víko. 3. Knoflík termostatu (6) otočte do pozice „Thaw Wash”. Knoflík časovače (5) nastavte na 10 mi- nut. Během předběžného mytí můžete do mísy položit i kovový rošt. Cirkulace horkého vzduchu vytvoří...
Page 16
SEKANÉ ŘÍZKY (mleté maso, vejce, sůl, koření, strouhanka - celková hmota cca 300g) Mleté maso promícháme se zbývajícími produkty a zahustíme strouhankou. Se směsi utvoří- me placky. Pečeme při teplotě 220 °C asi 20 minut. ŘÍMSKÁ PEČENĚ (mleté maso – vepřové, hovězí, česnek, strouhanka, vejce, sůl, koření, cibule - celková hmota cca 1000g) Mleté...
Page 17
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Maximální objem: 17 l POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na technické změny. SPRÁVNÁ LIKVIDACE VÝROBKU (použité elektrické nebo elektronické zařízení). Polsko Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být výrobek vyhozen do běžného komunálního odpadu.
Page 18
OPERATION SAFETY INSTRUCTION Before use, thoroughly read the operation manual. Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance. Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any contact with hot surfaces. ...
Page 19
Do not forget to switch off the appliance before pulling out its plug from the socket Prior to inserting into or pulling out the plug from electric outlet, set the temperature and roasting time adjustment knob to the position „0”. ...
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. In order to ensure your children‘s safety, please keep all pack- aging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach. ...
Page 21
pare the meal is reduced significantly. The air stream heated by heating element is supplied to the area around the product and the latter is roasted from all sides uniformly. Therefore any rotating or mixing in course of roasting is unnecessary. The roasting and cooking process is additionally accelerated by means of halogen heater making it possible to maintain more nutrition values in prepared meals.
CLEANING AND MAINTENANCE: 1. Prior to commencing the cleaning pull out the plug from the plug socket and allow the halo- gen oven to cool completely. 2. In order to clean the housing, it can be wiped with moist cloth with some washing-up liquid. 3.
Page 23
WHOLE FISH ROASTED IN ALUMINIUM FOIL (fish, salt, lemon, onion, celeriac, carrot, parsley, water, butter or margarine) Clean the fish and place on a large piece of aluminium foil, put some salt, fill the fish with sliced onion, a few slices of celeriac, grated carrots and parsley. Pour a few teaspoons wa- ter and ad a piece of butter or margarine.
Page 24
MARBLE CAKE (300g of flour, 1 yolk, 250g of sugar, 88g of fat, 4 eggs, 22g of baking powder, 175 ml of water) Mix the mass and additionally remix with the mixer. Pour into the form coated with fat. Roast at temperature of 200°...
TECHNICAL DATA See the product’s nameplate for technical specifications. Max. capacity: 17 l ATTENTION! MPM agd S.A. reserves its rights to modify the technical data. PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment) Poland Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be disposed with other type of municipal waste.
Page 26
BIZTONSÁG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A készülék használatba vétele előtt azt a használati utasitást alaposan tanulmányozza. Tartsa mindig szemmel a bekapcsolt készüléket, ha gyerekek vannak a közelben. A kabelt nem szabad akasztani a karcolás okozható helye- ken, mem szabad engedni, hogy a kabelnek nagyon meleg területekkel legyen kapcsolata.
Page 27
Ne helyezze készüléket más elektromos készülékek közelé- ben, beleértve égők és más sütők, stb. Ne használja a sütőt függönyök s más éghető anyagból készült tárgyak közelében. Mindig kapcsolja ki a készüléket mielőtt vegye ki a dugót a konnektorból.
Page 28
kapcsolatos veszélyeket. A berendezést gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják és nem tarthatják karban. Tartsa a berendezést és a vezetékét 8 éven aluli gyermekektől távol. Mindig tartsa szemmel a kisgyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel. Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)! ...
Edények, sütők, amik az ételt készítésnek kihasználjak forró levegő hatását, legérdekesebbek a bevezett a háztartási cíkkek piacra készülékek között. A készülék forró levegő kihasználatával működik.A hagyamányos sütöben a meleget a készü- lék falak, alja vagy fedele adja, itt viszont az alapanyagok körül forró levegő áramlik, így az étel egyenletesen és gyorsan készül.
TISZTITÁS ÉS ÁPOLÁS 1. Tisztitás előtt vegye ki adugót a konnektorból. Ne tisztitsa a sütőt közvetlen használata után, a készüléknek hagyni kell kihűlni tisztitás előtt. 2. A készülék fedelet tisztitsa nedves textil ruhával kis mosószer alkalmazással. 3. A készülék üveg edény folyó vízzel mosható, bár vigyazni kell arra , hogy meleg edény ne kerüljen hideg vízbe.
Page 31
EGÉSZ HAL SÜLT ALÚFÓLIÁBAN (hal, só, cítrom, hagyma, zeller, sárgarépa, petrezselyem, víz, vaj vagy margarin) Egész halatal aposan mossa ki, tisztitsza s helyezze elég nagy alúfóliara. Sóval kenje. A hal belsejébe beletegye szeletekre vágva hagymát, pár darab zellert, reszerelt sárgarépát és petrezselyemet.
Page 32
HOMOKTÉSZTA (Tészta: 300 g liszt, 1 tojás sárgája, 250g cukor,, 88g zsír, 4 tojás, 22g sütőpor, 175ml víz) Gyúrjon a tésztát mxer segítségével. Öntse tésztát zsírral kent edénybe. Készítse alacsony roston kb. 45 percen át 200 C fok hőmérsékletben. Fém 90 mm magas, 250 mm átmérető edényben.
A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. Maximalis kapacitása: 17 l FIGYELEM: MPM agd S.A. cégnek műszaki módósotásokra van joga A TERMÉK HELYES MEGSEMMISÍTÉSE (elektromos és elektronikus berendezések hulladéka) A terméken található jelölés arra utal, hogy a hasznos élettartam végén nem szabad a készüléket más ház- Lengyelország...
Page 34
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед применением устройства необходимо вниматель- но прочитать инструкцию по обслуживанию. Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устрой- ства находятся дети. Не вешайте провода электропитания на острых гранях и не допускайте, чтобы он касался горячих поверхностей. ...
Page 35
ливать на пластмассовых, виниловых поверхностях, на поверхностях из лакированного дерева, или на других поверхностях, изготовленных из легковоспламеняющихся материалов. Следует соблюдать особую осторожность во время перемещения устройства, содержащего горячее масло или другую жидкость! Нельзя ставить устройство поблизости других элек- трических...
Page 36
К чистке конвекционной духовки не следует приступать непосредственно после использования – необходимо подождать, пока остынет. Устройство должно быть подключено к сетевой розетке с применением заземляющего штекера! Лица с ограниченными физическими или интеллекту- альными возможностями, а также лица с недостаточным опытом...
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Конвекционные духовки – это духовки, которые используют действие горячего воздуха для приготовления блюд и которые принадлежат к наиболее интересным новостям на рынке товаров домашнего хозяйства. Это устройство работает по принципу вынужден- ной циркуляции горячего воздуха. В отличие от классических духовок, в которых тепло передается через стенки, дно или крышку...
Page 38
2. В оснащение конвекционной духовки входят следующие аксессуары, значительно об- легчающие приготовление блюд: низкая решетка, высокая решетка, кольцо, увеличи- вающее емкость сосуда, шампуры, решето, ручка, подставка для крышки конвекцион- ной духовки. 3. После снятия крышки необходимо установить в сосуде решетку, на которую будет уло- жено...
Page 39
4. Когда оболочка грелки станет очень замасленной, то необходимо вынуть ее, откручи- вая винтики, умыть в воде с дополнением детергентов, старательно прополоскать, а затем высушить. 5. Решетку можно мыть в воде с добавлением жидкости для мытья посуды. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Нельзя вкладывать крышку в воду, ни мыть ее под проточной водой. ...
Page 40
РЫБА, ПОЛНОСТЬЮ ПЕЧЕНАЯ В АЛЮМИНИЕВОЙ ФОЛЬГЕ (рыба, соль, лимон, лук, сельдерей, морковь, петрушка, вода, постное масло или маргарин) Очищенную рыбу положить на достаточно большой кусочек алюминиевой фольги, по- солить. Внутрь рыбы вложить лук, порезанный на пласты, несколько пластов сельдерея, стертую морковь и петрушку. Влить несколько чайных ложечек воды, а затем вложить кусочек...
Page 41
ПЕСОЧНЫЙ КУЛИЧ (300 г муки, 1 желток, 250 г сахара, 88 г жира, 4 яйца, 22 г порошка для печения, 175 мл воды) Массу размешать и взболтать миксером. Влить в форму, промазанную жиром. Печь при температуре 200°C в течение 45 минут в жестяной форме с диаметром 250 мм и высотой 90 мм...
размораживание количества ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Технические характеристики указаны на заводском щитке изделия. Максимальная емкость: 17 литров. ВНИМАНИЕ! Фирма «MPM agd S.A.» сохраняет за собой право на введение технических изменений. ПРАВИЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ ПРОДУКТА (изношенное электрическое и электронное оборудование) Польша Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с другими...
Page 43
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI POUŽÍVANIA Pred použitím sa dôkladne oboznámte s návodom na po- užitie. Zvýšte pozornosť, keď sa v blízkosti prístroja pohybujú deti. Nevešajte sieťový kábel na ostré hrany a zabráňte jeho kon- taktu s horúcimi povrchmi. ...
Page 44
Neumiestňujte prístroj v blízkosti iných elektrických zariadení, horákov, sporákov, rúr, atď. Nepoužívajte teplovzdušný hrniec v blízkosti závesov, záclon a horľavých materiálov a substancií! Pred vypnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky zakaždým najprv vypnite prístroj. Pred zapnutím alebo vypnutím zástrčky zo sieťového hniezda vždy nastavte najskôr regulátor teploty a času opekania na „0”.
POZOR! Horúci povrch! POPIS PRÍSTROJA Teplovzdušné hrnce – rúry, ktoré využívajú pôsobenie horúceho vzduchu na prípravu jedál, patria k najzaujímavejším novinkám na trhu. Prístroj funguje na základe vynútenej cirkulácii horúceho vzduchu. Na rozdiel od klasických rúr, v ktorých sa teplo prenáša cez steny alebo vrchnák nádoby, teplovzdušný...
3. Po otvorení krytu umiestnite v nádobe rošt, na ktorý uložte pripravované jedlo. Pri prípade väčšiny jedál, najmä väčších, (napr. celé kura), pripravovaných vo vyšších nádobách, alebo takých, ako sú hotdog alebo koláč vo forme, sa používa nízky rošt. Vysoký rošt používame v prípade jedál pripravovaných v nízkych nádobách s plným dnom, napr.
Page 47
FUNKCIA SAMOČINNÉHO ČISTENIA 1. Misu naplňte vodou do výšky cca 4 cm a pridajte prostriedok na umývanie riadu. 2. Nasaďte kryt. 3. Regulátor nastavenia teploty (6) nastavte do polohy „Thaw Wash”. Gombík nastavenia hodín (5) nastavte na 10 minút. Počas vstupného umývania môžete vo vnútri misy umiestniť kovo- vý...
Page 48
FAŠÍRKY (mleté mäso, vajíčko, soľ, koreniny, strúhanka – celková hmotnosť cca 300 g) Mleté mäso vymiešajte s ostatnými ingredienciami, zahustite strúhankou. Formujte fašírky, nechajte piecť pri teplote 220 °C okolo 20 minút. RÍMSKA PEČIENKA (mleté bravčové alebo hovädzie mäso, cesnak, strúhanka, vajíčko, soľ, koreniny, cibuľa – celková hmotnosť...
Page 49
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Maximálny objem: 17 l POZOR!: Firma MPM agd S.A. si vyhradzuje právo na prípadné technické zmeny! SPRÁVNE ODSTRAŇOVANIE VÝROBKU (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia) Poľsko Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny, netriedený...
Page 50
ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ Перед застосуванням пристрою необхідно уважно прочитати інструкцію з обслуговування. Дотримуйтесь особливої обережності, коли поблизу пристрою знаходяться діти. Не вішайте проводу електроживлення на гострих гранях і не допускайте, щоби він дотикався гарячих поверхонь. ...
Page 51
пластмасових, вінілових поверхнях, на поверхнях з ла- кованого дерева, або на інших поверхнях, виготовлених з легкозаймистих матеріалів. Слід дотримуватись особливої обережності під час пе- реміщення пристрою, що містить гаряче масло або іншу рідину! Не можна ставити пристрій поблизу інших електричних пристроїв, газових...
Page 52
До чистки конвекційної духовки не слід приступати без- посередньо після використання – необхідно зачекати, поки остигне. Пристрій повинен бути підключений до мережної розетки із застосуванням заземлювального штекера! Це обладнання можуть використовувати діти від 8 років і особи з обмеженими фізичними і розумовими можли- востями...
ОПИС ПРИСТРОЮ Конвекційні духовки – це духовки, які використовують дію гарячого повітря для приготування блюд та які належать до найцікавіших новин на ринку товарів домашнього господарства. Цей пристрій працює за принципом вимушеної циркуляції гарячого повітря. На відміну від класичних духовок, в яких тепло передається через стінки, дно або кришку посудини, цей...
Page 54
ПІДГОТОВКА ПРИСТРОЮ ДО ЗАСТОСУВАННЯ 1. Перед першим застосуванням пристрою необхідно протерти його вологою, а потім - сухою ганчіркою. 2. В оснащення конвекційної духовки входять наступні аксесуари, що значно полегшують приготування блюд: низька решітка, висока решітка, кільце, що збільшує ємкість посудини, шампури, решето, ручка, підставка для кришки конвекційної духовки. 3.
Page 55
4. Коли обшивка грілки стане дуже замасленою, то необхідно вийняти її, відкручуючи гвинтики, умити у воді з добавленням детергентів, старанно прополоскати, а потім висушити. 5. Решітку можна мити у воді з добавленням рідини для миття посуду. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Не можна вкладати кришку у воду, ані мити її під проточною водою. ...
Page 56
і петрушку. Влити декілька чайних ложечок води, а потім вкласти шматочок масла або маргарину. Цілість полити соком з лимона. Обмотати акуратно фольгою. На дно конвекційної духовки налити близько 2 стаканів води. Пекти при температурі 220°C протягом близько 20 хвилин. РИБНЕ ФІЛЕ НА РЕШІТЦІ (філе, сіль, олія) Заморожене...
Page 57
ПІСОЧНА ПАСКА (300 г муки, 1 жовток, 250 г цукру, 88 г жиру, 4 яйця, 22 г порошку для печіння, 175 мл води) Масу розмішати та збовтати міксером. Влити у форму, що змащена жиром. Пекти при температурі 200°C протягом 45 хвилин в бляшаній формі з діаметром 250 мм і...
Технічні параметри вказані на заводській табличці продукту. Максимальна ємкість: 17 літрів. УВАГА! Фірма «MPM agd S.A.» зберігає за собою право на введення технічних змін. ПРАВИЛЬНА УТИЛІЗАЦІЯ ПРОДУКТУ (відходи електричного та електронного обладнання) Польща Маркування, розміщене на виробі, вказує на те, що виріб не слід викидати разом з іншими побуто- вими...
Page 59
SAUGAUS NAUDOJIMO NURODYMAI: Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją. Būkite itin atsargūs, jeigu netoli įrenginio yra vaikai. Saugokite, kad maitinimo laidas nekabėtų ties aštriomis briaunomis ir neliestų karštų paviršių. Kuomet nenaudojate įrenginio arba ruošdamiesi jį valyti visuomet ištraukite kištuką...
Page 60
Konvekcinės krosnelės nenaudokite netoli dieninių arba naktinių užuolaidų bei kitų degių audinių ar medžiagų! Nepamirškite, kad prieš ištraukiant kištuką iš elektros lizdo, įrenginys visuomet turi būti išjungtas. Prieš įkišdami ar ištraukdami kištuką iš elektros lizdo, pirmiau- sia nustatykite temperatūros ir skrudinimo laiko rankenėlę „0“...
Vaikai neturėtų atlikti įrenginio valymo ir priežiūros darbų be suaugusiųjų priežiūros. Įrenginį ir jo laidą laikykite vaikams iki 8 metų nepasiekiamoje vietoje Neleiskite vaikams žaisti su įrenginiu. Vaikų saugumui nepalikite laisvai prieinamų pakuotės sude- damųjų dalių (plastmasinių maišų, kartonų, putų polistirolo ir t.
4. Nuspauskite ant dangčio esančią orkaitės rankeną. Tuomet pasukite laikrodžio rankenėlę į dešinę. Užsidegs oranžinė signalinė lemputė. 5. Temperatūros rankenėle nustatykite norimą temperatūrą. Užsidegs žalia signalinė lemputė. Kai įrenginys pasieks nustatytą temperatūrą, temperatūros indikatorius užges. 6. Nustatytam kepimo laikui pasibaigus, orkaitė automatiškai išsijungs. 7.
Page 64
ANT GROTELIŲ KEPTAS KARPIS (karpis, druska, kmynai, aliejus) Išvalytą karpį patepkite aliejumi, pabarstykite kmynais ir palikite kelias minutes. Tada padėkite ant grotelių. Kepkite, laikydamiesi lentelėje nurodytos temperatūros ir laiko. ALIUMINIO FOLIJOJE KEPTA ŽUVIS (žuvis, druska, citrina, svogūnas, salieras, morkos, petražolės, vanduo, sviestas arba margarinas) Išvalytą...
Page 65
TRAPIOS TEŠLOS PYRAGAS SU VAISIAIS (Tešla: 125g miltų, 1 kiaušinis, 50 g cukraus, 50 g riebalų, 10 g kepimo miltelių, vaisiai. Apibarstymui: 30 g sviesto, 40 g miltų, 30 g cukraus pudros) Dubenyje suminkykite tešlą; ant jos išdėliokite vaisius (šviežius arba išimtus iš kompoto). Tešlą pabarstykite paruoštais trupiniais ir kepkite 200°C temperatūroje maždaug 35 minutes ant aukštų...
Page 66
Techniniai duomenys nurodyti produkto informacinėje lentelėje, Maksimali talpa: 17 l DĖMESIO!: Įmonė „MPM agd S.A. “ pasilieka sau teisę keisti techninius duomenis. TAISYKLINGAS GAMINIO ATLIEKŲ ŠALINIMAS (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Lenkija Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų negalima šalinti su kitomis namų ūkyje generuojamomis atliekomis.
Page 67
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung sorgfältig durch. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder in der Nähe des Geräts befinden. Hängen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten und lassen Sie es nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.
Page 68
Stellen Sie das Gerät auf eine temperaturbeständige Oberflä- che. Nicht auf Kunststoff, Vinyl, lackiertem Holz oder anderen Oberflächen aus brennbaren Materialien platzieren. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit hei- ßem Öl oder anderen Flüssigkeiten bewegen! ...
Page 69
Reinigen Sie den Halogenofen nicht sofort nach Gebrauch - warten Sie, bis er abgekühlt ist. Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeit- schaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem vorgesehen. Das Gerät sollte an eine Steckdose mit Erdungsstift ange- schlossen werden! ...
Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen kann im Betrieb des Gerätes höher sein. VORSICHT! Heiße Oberfläche! BESCHREIBUNG DES GERÄTS Halogenofen - Backöfen, die mit Heißluft Speisen zubereiten, gehören zu den interessante- sten Neuheiten auf dem Haushaltsgerätemarkt. Dieses Gerät arbeitet nach dem Prinzip der Zwangszirkulation von Heißluft.
VORBEREITEN DES GERÄTS FÜR DEN GEBRAUCH 1. Wischen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch mit einem feuchten und anschließend troc- kenen Tuch ab. 2. Der Halogenofen ist mit folgendem Zubehör ausgestattet, das das Garen erheblich erleich- tert: niedriger Rost, hoher Rost, Ring zur Erhöhung des Fassungsvermögens des Gefäßes, Stifte, Sieb, Griff, Ständer für den Deckel des Halogenofens.
Page 72
WARNUNGEN Legen Sie den Deckel nicht in Wasser und waschen Sie ihn nicht unter fließendem Wasser. Der Deckel ist nicht spülmaschinengeeignet. In den Deckel eindringende Flüssigkeit kann zu dauerhaften Schäden an den Gerätekomponenten führen. Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, andere scharfe Gegenstände oder ätzende Chemikalien.
Page 73
ein. Gießen Sie etwa 2 Gläser Wasser auf den Boden des Halogenofens. Bei 220 °C etwa 20 Minuten backen. FISCHFILETS AUF DEM ROST (Filets, Salz, Öl) Die gefrorenen Filets mit Salz würzen und mit Öl bestreichen. Legen Sie es auf den Rost. Bei 250°C etwa 25 Minuten backen.
Page 74
EIER AUF WASSER (Eier, Salz, Wasser) Schlagen Sie die Eier einzeln in separate Tassen auf, fügen Sie nach Belieben Salz hinzu und gießen Sie zwei Esslöffel Wasser ein, so dass das Eigelb unter Wasser ist. Bei 190 °C 9-10 Minu- ten auf dem niedrigen Rost backen.
TECHNISCHE DATEN Technische Parameter des Geräts sind dem Typenschild zu entnehmen. Maximales Fassungsvermögen: 17 l ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG DES PRODUKTS (Elektro- und Elektronikmüll) Polen Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Gebrauchte Geräte können sich we- gen des potentiellen Gehalts gefährlicher Stoffe, Gemische und Bauteile nachteilig auf die Umwelt und menschliche Gesundheit auswirken.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. Être particulièrement vigilant lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil ! Ne pas accrocher le cordon d’alimentation de l’appareil sur des poignées à bords tranchants et ne pas le laisser en contact avec des surfaces chaudes.
Page 77
plastique, du vinyle, du bois verni ou d’autres surfaces faites de substances inflammables. Faire particulièrement attention lors du déplacement du four contenant de l’huile chaude ou tout autre liquide ! Ne pas placer l’appareil à proximité d’autres appareils élec- triques: de brûleurs, de cuisinières, de fours, etc.
Page 78
L’appareil doit être raccordé à une prise de courant munie d’une broche de mise à la terre ! Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique si vous le laissez sans surveillance et avant de le monter, de le démonter ou de le nettoyer. ...
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Les fours à convection qui utilisent l’action de l’air chaud pour préparer les aliments comptent parmi les nouveautés les plus intéressantes sur le marché de l’électroménager. L’appareil fonctionne selon le principe de la circulation forcée de l’air chaud. Contrairement aux fours traditionnels, dans un four à...
PRÉPARATION DE L’APPAREIL POUR L’UTILISATION 1. Avant la première utilisation, essuyer l’appareil avec un chiffon humide, puis avec un chiffon sec . 2. L’appareil est équipé des accessoires suivants qui facilitent considérablement la cuisson : une grille basse, une grille haute, un anneau d’extension augmentant la capacité de la cuve, des piques à...
AVERTISSEMENTS Ne pas mettre le couvercle de l’appareil dans l’eau et ne pas le laver sous l’eau courante. Le couvercle ne peut pas être lavé au lave-vaisselle. La pénétration de tout liquide dans le couvercle peut causer des dommages permanents aux composants de l’appareil.
Page 82
une feuille d’aluminium. Verser environ 2 tasses d’eau dans le fond du four. Faire cuire au four à 220° C pendant environ 20 minutes. FILETS DE POISSON GRILLÉS (filets, sel, huile) Saler les filets congelés, les badigeonner d’huile. Placer les filets sur la grille. Faire cuire au four à...
GÂTEAU POLONAIS BABKA (300g de farine, 1 jaune d’œuf, 250g de sucre, 88g de graisse, 4 œufs, 22g de levure chimique, 175ml d’eau) Mélanger le tout et fouetter avec un batteur. Verser dans un moule graissé. Faire cuire à 200° C pendant 45 minutes dans un moule de 250 mm de diamètre et de 90 mm de hauteur sur la grille basse.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaque signalétique du produit Capacité maximale : 17 l MISE AU REBUT (déchets d’équipements électriques et électroniques) Pologne Le marquage sur le produit indique que le produit ne doit pas être jeté avec d’autres déchets ménagers à la fin de son utilisation.
Page 88
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide range of other appliances MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599...