Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Operator's Manual
Manuel de l'opérateur
New Carraro Tractors Range
Nouveaux Tracteurs Carraro de gamme
Stage IIIB

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CARRARO AGRICUBE Stage IIIB

  • Page 1 Operator’s Manual Manuel de l’opérateur New Carraro Tractors Range Nouveaux Tracteurs Carraro de gamme Stage IIIB...
  • Page 2 Speciali 1 FOREWORD 1 INTRODUCTION 1.1 Remarques générales 1.1 General notes 1.2 Garantie 1.2 Warranty : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 3: Remarques Générales

    Speciali 1.1 GENERAL NOTES 1.1 REMARQUES GÉNÉRALES LIRE CE MANUEL AVEC TOUTE L’ATTENTION Carefully READ THIS MANUAL to learn how to NÉCESSAIRE pour apprendre comment faire correctly operate and service your machine. You can fonctionner et pour assurer l’entretien correct à votre hence avoid incidents or damage to the equipment.
  • Page 4: Safety Warning

    Speciali Toutes les modifications arbitraires apportées à ce Any arbitrary modification carried out on this machine tracteur soulèvent le fabricant de toute responsabilité will relieve the manufacturer of all liability for any pour n’importe quel type de dommage ou d’accident. resulting damage or injury.
  • Page 5 The customer must still ne correspondraient pas aux prescriptions de Carraro commit to pay the price of the material used if Carraro Agritalia indiquées sur le manuel d’utilisation et Agritalia Technical Service does not recognise their d’entretien ou de toute façon si on était en présence...
  • Page 6 Speciali Moreover, the warranty is terminated in the following En outre la garantie déchoit dans les cas suivants : cases: réparations effectuées auprès d’ateliers non repairs carried out at unauthorised workshops agréés remplacement de pièces d’origine avec d’autres replacement of original parts with non-original non d’origine parts altérations et/ou modifications du moteur et des...
  • Page 7 Speciali Les mécaniciens reçoivent une formation continue sur Mechanics are continuously trained and updated about product specifications, servicing techniques and the les produits, sur les techniques et l’utilisation d’outils d’entretien et sur les appareillages de diagnostic use of the modern service and diagnosis equipment. Dealers regularly receive Service Bulletins, have the modernes.
  • Page 8 Speciali 2 IDENTIFICATION 2 IDENTIFICATION 2.1 Identification du véhicule 2.1 Vehicle Identification : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 9: Identification Du Véhicule

    Speciali 2.1 IDENTIFICATION DU VÉHICULE 2.1 VEHICLE IDENTIFICATION VIN Numéro d’identification véhicule VIN Vehicle identification number Le numéro d’identification véhicule (1) est imprimé sur The vehicle identification number (1) is marked on front le support de l’essieu avant sur le côté droit. axle support on rear side. Nameplates Plaques d’identification Chaque tracteur dispose des plaques d’identification All tractors come with the following nameplates. illustrées dans ces pages. Letters and numbers on the nameplates identify a Les lettres et les numéros estampillés sur les plaques component or an assembly. All these characters are identifient un composant ou bien un groupe. Pour la required when ordering spare parts and identifying a...
  • Page 10 Speciali Numéro d’identification de la structure de Protection structure identification number: protection : Nameplate (2) bearing the tractor identification number La plaque (2) avec le numéro d’identification du tracteur is at the front end of the vehicle. est située dans la partie avant du véhicule. Identification plate location and dimensions can vary L’emplacement et les dimensions de la plaque according to the various regulations applicable in some d’identification peuvent varier en fonction des différentes countries. réglementations en vigueur dans certains pays. Protection structure identification Numéro d’identification de la number structure de protection …………………………………...
  • Page 11 Speciali Numéro de série de l’essieu : Axle serial number: La plaque (5) avec le numéro de série de l’essieu pour Nameplate (5) bearing front driving axle serial number la traction avant est située sur le côté arrière droit is at the rear RH side of the axle, or at the rear cetral de l’essieu ou sur le côté arrière en position centrale side (for V - VL models). (modèles V – VL). Axle serial number Numéro de série de l’essieu …………………………………...
  • Page 12: Table Des Matières

    Speciali 3 MESURES DE SÉCURITÉ 3 SAFETY RULES 3.1 Préambule 3.1 Foreword 3.2 Applications forestières 3.2 Forestry applications 3.3 Précautions à observer avant la mise en marche 3.3 Precautions before starting 3.4 Wear safety gear 3.4 Porter les vêtements de sécurité 3.5 Noise protections 3.5 Protection contre le bruit 3.6 Proper use of steps and hand grips...
  • Page 13 Speciali 3.35 Intervenir sur les pneus en sécurité 3.35 Servicing tyres safely 3.36 Serrage vis/écrous de fixation des roues 3.36 Tightening wheel nuts and bolts 3.37 Garer le tracteur en sécurité 3.37 Parking the tractor safely 3.38 Remorquage du véhicule 3.38 Towing the vehicle 3.39 Transport du véhicule par camion 3.39 Transporting the vehicle on a truck 3.40 Fiche d’information sur les niveaux de vibration 3.40 Data sheet on tractor’s vibration...
  • Page 14: Préambule

    Speciali 3.1 PRÉAMBULE 3.1 FOREWORD Les tracteurs CARRARO AGRICUBE ont été conçus CARRARO AGRICUBE tractors are designed and et réalisés pour offrir des performances optimales manufactured to offer trouble-free performance for pour plusieurs années. Ils ont été en outre étudiés many years.
  • Page 15 Speciali les performances du tracteur et/ou de l’équipement Do not use the tractor for other purpose than the monté ou tracté. manufacturer's intended one as specified in this Ne pas utiliser le tracteur pour des fins différentes de manual. celles prévues par le constructeur et qui sont indiquées dans le présent manuel.
  • Page 16: Applications Forestières

    Speciali • Insérer le dispositif de stationnement (par • Engage the parking mechanism (e.g. parking exemple le frein de stationnement). pawl, parking brake). • Avant de descendre, arrêter le moteur, abaisser • Before getting off, stop the engine, move les équipements au sol et enclencher le attachment down to the ground and securely dispositif de stationnement (par ex. le frein de engage the parking mechanism (e.g.
  • Page 17: Porter Les Vêtements De Sécurité

    Speciali 3.4 PORTER LES VÊTEMENTS DE SÉCURITÉ 3.4 WEAR SAFETY GEAR Porter des vêtements assez adhérents et des Wear close fitting clothing and safety equipment vêtements de sécurité adaptés au type de travail. Pour appropriate for the job. Operator's full attention is travailler en sécurité...
  • Page 18: Conditions Du Tracteur

    Speciali 3.7 TRACTOR CONDITIONS 3.7 CONDITIONS DU TRACTEUR Maintaining the tractor in perfect conditions and Le maintien en parfait état de fonctionnement du respecting the maintenance intervals (for oil change, tracteur et le respect de la cadence des opérations top-ups, reconditioning, adjustments and full cleaning) d’entretien (vidange de l’huile, rétablissement des will allow you to work under the best safety and niveaux, révisions, réglages et nettoyage complet)
  • Page 19: Circuit Hydraulique

    Speciali 3.9 CIRCUIT HYDRAULIQUE 3.9 HYDRAULIC SYSTEM L’huile de la transmission est utilisée comme liquide Transmission oil is used as hydraulic fluid for the lift hydraulique pour le relevage et les raccordements and external connections. Inspect the tractor before extérieurs. Avant de démarrer le moteur et une fois par starting the engine and once a day.
  • Page 20: Circuit Électrique

    Speciali 3.10 CIRCUIT ÉLECTRIQUE 3.10 ELECTRICAL SYSTEM Les interventions sur le circuit électrique doivent être Interventions on the electrical system shall be confiées exclusivement à personnel qualifié. Au besoin exclusively performed by qualified staff. In case of (installation d’accessoires divers, autoradio, etc.), need (for installing any accessory, radio accessories, s’adresser à...
  • Page 21 Speciali Éviter les risques en agissant de la façon suivante : Prevent the risks as follows: • Faire l’appoint du liquide des batteries dans des • Top up batteries in well-ventilated rooms pièces bien ventilées • Wear protective goggles and rubber gloves • Porter des lunettes de protection et des gants en • Do not clean the batteries with compressed air caoutchouc • While topping up, do not breathe the fumes...
  • Page 22: Carburant

    Speciali 3.11 CARBURANT 3.11 FUEL IMPORTANT : N’utiliser que du IMPORTANT: Use only diesel gazole conformément à la norme according the EN 590 norm. EN 590. Traiter le gazole avec prudence vu qu’il est hautement Handle Diesel fuel with care since it is highly flammable. inflammable. NE PAS fumer pendant le ravitaillement DO NOT smoke while refuelling. Keep away from any en combustible du tracteur. Tenir à l’écart de flammes free flames. Stop the engine and allow for it to cool...
  • Page 23: Utilisation Des Dispositifs De Support

    Speciali 3.13 UTILISATION DES DISPOSITIFS DE 3.13 SETTING THE MACHINE ON SUPPORTS SUPPORT Dans l’éventualité de devoir placer le tracteur sur If tractor shall be set onto some supports, first of all des dispositifs de support, on doit avant tout avoir à choose a perfectly flat, sturdy enough support surface.
  • Page 24: Circulation Sur La Route

    Speciali 3.14 CIRCULATION SUR LA ROUTE 3.14 ROAD CIRCULATION En toutes circonstances, respecter la réglementation Under all circumstances, comply with the regulations relative à la conduite des tracteurs agricoles sur roues about driving wheeled agricultural tractors applicable en vigueur dans le pays d’utilisation. QUAND on in the country of use.
  • Page 25: Transport Sur La Route

    Speciali 3.15 TRANSPORT SUR LA ROUTE 3.15 ROAD TRANSPORT Avant de conduire le tracteur sur une voie publique, il Before driving the tractor on a public road, take several faut adopter un certain nombre de mesures préventives. preventive measures. • Familiariser avec toutes les lois en vigueur • Become familiar with all applicable laws and abide concernant...
  • Page 26: Arceau De Protection Anti-Retournement (Rops)

    Speciali 3.18 ARCEAU DE PROTECTION ANTI- 3.18 ROLL OVER PROTECTION STRUCTURES RETOURNEMENT (ROPS) (ROPS) Le tracteur est équipé d’un arceau de protection ROPS This tractor features a Roll Over Protection Structure ou d’une cabine de sécurité ROPS qui protège l’opérateur (ROPS) or a ROPS safety cab protecting the operator en cas de retournement de la machine.
  • Page 27: Structure De Protection Contre Les Chutes D'objets (Fops)

    Speciali • Do not use the tractor for towing or extraction jobs • Ne pas utiliser le tracteur pour des travaux de remorquage ou d’extraction pour lesquels on ne if you do not know the extent of pulling effort, like connaît pas l’ampleur de l’effort de traction, comme for instance in log pulling. The tractor could roll dans le cas d’extraction de souches d’arbre.
  • Page 28: Utilisation Du Chargeur Frontal Sur Des Tracteurs Sans Cabine

    Speciali • Ne pas soulever ou transporter des personnes • Do not lift or carry anyone on the loader, inside sur le chargeur, dans la benne ou tout autre bucket or on any other equipment. équipement. • Move loader to the ground before leaving operator • Abaisser le chargeur au sol avant de sortir du station. poste de l’opérateur.
  • Page 29: Précautions Générales À Prendre Quand On Travaille Avec Un Chargeur Frontal

    Speciali ATTENTION : Dans certaines conditions, CAUTION: In any condition such as par exemple, dans les pentes ou sur des downhill or soil irregularities vehicle surfaces irrégulières, la vitesse du véhicule velocity variation (acceleration) could pourrait varier (accélération). Dans ces cas, occur.
  • Page 30: Structure De Protection Contre La Pénétration D'objets (Ops)

    Speciali 3.24 STRUCTURE DE PROTECTION CONTRE LA 3.24 PROTECTION STRUCTURES AGAINST PÉNÉTRATION D’OBJETS (OPS) PENETRATION OF OBJECTS (OPERATOR PROTECTIVE STRUCTURES OR OPS) ATTENTION : Les tracteurs Agricube VLB CAUTION: Agricube VLB tractors are NOT NE sont PAS équipés de structure de equipped with OPS protection structure.
  • Page 31: Rester Éloignés Des Organes Rotatifs De La Transmission

    Speciali 3.26 RESTER ÉLOIGNÉS DES ORGANES 3.26 STAY CLEAR OF ROTATING DRIVELINES ROTATIFS DE LA TRANSMISSION Il y a la possibilité d’être happés par des arbres Entanglement in rotating shafts can cause serious en mouvement ce qui peut déterminer de graves injury or death.
  • Page 32: Travaux Stationnaires

    Speciali 3.29 TRAVAUX STATIONNAIRES 3.29 STATIONARY JOBS Si le tracteur doit fonctionner dans un lieu fixe If tractor shall work in a fixed location (use of (utilisation d’équipements stationnaires), bloquer les stationary implements), lock tractor wheels, engage roues du tracteur, serrer le frein à main et assurer une the hand brake and keep machine manned. surveillance continue. 3.30 PRODUITS TOXIQUES 3.30 HARMFUL PRODUCTS La cabine, bien que fermée, ne protège pas contre...
  • Page 33: Niveau De Filtration

    Speciali • Suivre les instructions indiquées par les and sprayers. Comply with national health and fabricants des produits phytosanitaires, des safety regulations.• Store chemicals in a safe and protections individuelles, des éléments filtrants locked place, away from food and fodder. Keep et des équipements de pulvérisation. Suivre les away from children. réglementations nationales relatives à la sécurité et à la santé...
  • Page 34: Système De Climatisation

    Speciali du fabricant du pulvérisateur. Utiliser les if working inside the cab. dispositifs prévus à cet effet et les vêtements de protection individuelle (EPI) quand ceci est indiqué dans le mode d’emploi, même lorsqu’on se trouve à l’intérieur de la cabine et, en particulier, pour les tracteurs sans cabine.
  • Page 35: Intervenir Sur Les Pneus En Sécurité

    Speciali 3.35 INTERVENIR SUR LES PNEUS EN SÉCURITÉ 3.35 SERVICING TYRES SAFELY La séparation explosive de la jante du pneu peut causer Explosive separation of a tire and rim parts can cause des accidents graves et parfois la mort. Ne pas tenter serious injury or death.
  • Page 36: Important

    Speciali IMPORTANT : Pour s’assurer de la lubrification de IMPORTANT: Start the engine to ensure la transmission pendant le transport, démarrer le transmission lubrication during transport. moteur. Le régime du moteur doit être au maximum Maximum engine rpm should be 1000 rpm. The de 1 000 tr/mn.
  • Page 37: Fiche D'information Sur Les Niveaux De Vibration Du Tracteur - Dangers Liés À L'exposition Aux Vibrations

    Speciali 3.40 FICHE D’INFORMATION SUR LES NIVEAUX 3.40 DATA SHEET ON TRACTOR'S VIBRATION DE VIBRATION DU TRACTEUR - DANGERS LEVEL - HAZARDS DUE TO EXPOSURE TO LIÉS À L’EXPOSITION AUX VIBRATIONS VIBRATIONS Le niveau des vibrations transmises au corps humain Vibrations transmitted to the body depends on dépend de différents paramètres, certains desquels several parameters, some of them are connected...
  • Page 38: Décalcomanies Des Instructions Et Sécurité

    Speciali 3.41 DÉCALCOMANIES DES INSTRUCTIONS ET 3.41 INSTRUCTION AND SAFETY LABELS SÉCURITÉ CAUTION: Change any damaged, missing ATTENTION : Remplacer les autocollants de or illegible safety labels. Apply a new label sécurité endommagés, absents ou illisibles. on all new parts replacing parts where such Appliquer un nouvel autocollant sur toutes label was attached.
  • Page 39 Speciali Couper le moteur et retirer la clé avant de procéder Stop the engine and remove the key before carrying aux travaux de réparation ou d’entretien. out maintenance or repairs. Autocollant présent uniquement dans la version Label only present in the version with ROPS. ROPS.
  • Page 40 Speciali ATTENTION : Éviter le risque d’accidents CAUTION: Avoid crushing injury or death ou de mort par écrasement, en cas de during rollover. This machine is equipped retournement. Cette machine est dotée with a foldable roll-over protective structure d’une protection anti-retournement (ROPS) (ROPS).
  • Page 41 Speciali Version avec Cabine Cab version Pour éviter tout préjudice aux personnes, ne pas To avoid injury to people, do not stay on the implement stationner sur l’équipement ou entre l’équipement et le or between implement and tractor when using the tracteur alors qu’on utilise les commandes extérieures.
  • Page 42 Speciali Accumulateur (tracteurs avec relevage avant et/ou Accumulator (Tractors With Front Hitch and/or essieu avant suspendu) suspended front axle) Le relâchement de la pression peut causer des Releasing pressure may cause machine movement mouvements de la machine et une exposition à des and exposure to fluid under pressure. See dealer fluides sous pression. S’adresser au concessionnaire for instruction on relieving pressure before servicing...
  • Page 43 Speciali Tuyaux et composants hydrauliques — Relevage Hydraulic Lines and Hydraulic Components — Rear arrière, relevage avant (si prévus) et distributeurs hitch, front hitch (se presenti) and front distributors (if avant (si prévus) present) Les composants du système hydraulique peuvent Hydraulic system components can get hot.
  • Page 44 Speciali Tracteurs avec cabine / Cab Tractors Tracteurs Roll Bar / Roll Bar Tractors Effectuer la lubrification du tracteur. Lubricate the tractor. Pour plus d’informations se rapporter au plan d’entretien Refer to the maintenance plan in the use and figurant dans le Manuel Utilisation et Entretien. maintenance manual, for more information. Prises de pression des distributeurs auxiliaires.
  • Page 45 Speciali Frein à main Hand brake En cas d’arrêt appliquer le frein à main When the tractor is stopped, apply the hand brake. Huile moteur Engine Oil Respecter les caractéristiques de l’huile moteur. Observe the specifications of the Engine Oil.. Sortie de secours Emercegency Exit En cas de besoin, utiliser la trappe arrière comme If necessary, use the tailgate as an emergency exit.
  • Page 46: Sortie De Secours

    Speciali 3.42 SORTIE DE SECOURS 3.42 EMERGENCY EXIT En cas d’urgence sortir par les portes latérales de la In an emergency exit the cab through the cab doors. It cabine. Il est également possible de sortir de la cabine is also possible to exit the cab through the open rear par la lunette arrière.
  • Page 47: Emergency Exit (Low Profile Cab Version)

    Speciali 3.43 SORTIE DE SECOURS (VERSION AVEC 3.43 EMERGENCY EXIT (LOW PROFILE CAB CABINE LOW PROFILE) VERSION) En cas d’urgence sortir par les portes latérales de la In an emergency exit the cab through the cab doors. It cabine (1). De toute façon, il est possible de sortir de la is also possible to exit the cab through the open rear cabine par la lunette arrière.
  • Page 48 Speciali 4 POSTE DE CONDUITE ET 4 DRIVING SEAT AND CONTROLS COMMANDES DE CONTRÔLE 4.1 Commandes et instruments 4.1 Controls and instruments 4.2 Commandes de droite 4.2 RH side controls 4.3 Commandes de gauche 4.3 LH side controls 4.4 Commandes montant gauche 4.4 LH pillar controls 4.5 Commandes montant droit 4.5 RH pillar controls...
  • Page 49: Commandes Et Instruments

    Speciali 4.1 COMMANDES ET INSTRUMENTS 4.1 CONTROLS AND INSTRUMENTS Version mécanique - Roll Bar Roll Bar - mechanical version 1. Levier de sélection du mode PdF (Indépendant ou 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground Synchronisé) Speed) 2. Commande actionnement PdF arrière (version 2.
  • Page 50 Speciali Version mécanique - cabine Cab - mechanical version 1. Levier de sélection du mode PdF (Indépendant ou 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground Synchronisé) Speed) 2. Commande actionnement PdF arrière (version 2. Rear PTO engagement control (mechanical mécanique) version) 3.
  • Page 51 Speciali Version hybride - cabine Cab - ibrid version 1. Levier de sélection du mode PdF (Indépendant ou 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground Synchronisé) Speed) 2. Commande actionnement PdF arrière (version 2. Rear PTO engagement control (mechanical mécanique) version) 3.
  • Page 52 Speciali Version Power Reverse - cabine Cab - Power reverse version 1. Levier de sélection du mode PdF (Indépendant ou 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground Synchronisé) Speed) 2. Levier frein à main 2. Hand brake lever 3. Levier de commande gammes 3.
  • Page 53 Speciali Version Cabine Low Profile Power reverse Low profile cab Power reverse version 1. Pédale d’embrayage 1. Clutch pedal 2. Volant 2. Steering wheel 3. Commande inverseur hydraulique (version Power 3. Hydraulic reverser lever (Power Reverse version) Reverse) 4. Hydraulic distributors control levers 4.
  • Page 54 Speciali Version Cabine Low Profile mécanique Low profile Cab mechanical version 1. Pédale d’embrayage 1. Clutch pedal 2. Volant 2. Steering wheel 3. Commande inverseur mécanique 3. Mechanical reverser lever 4. Leviers commande distributeurs hydrauliques 4. Hydraulic distributors control levers 5.
  • Page 55: Commandes De Droite

    Speciali 4.2 COMMANDES DE DROITE 4.2 RH SIDE CONTROLS Version mécanique - Roll Bar Roll Bar - mechanical version 1. Leviers commande distributeurs hydrauliques 1. Hydraulic distributors control levers 2. Interrupteur de blocage de différentiel 2. Differential locking switch 3. Interrupteur double traction 3.
  • Page 56 Speciali Version mécanique - cabine Cab - mechanical version 1. Leviers commande distributeurs hydrauliques 1. Hydraulic distributors control levers 2. Bouchon 2. Plug 3. Levier accélérateur à main 3. Hand throttle control 4. Interrupteur double traction 4. 4-wheel drive switch 5.
  • Page 57 Speciali Version mécanique avec relevage électronique - Cab - mechanical version with electronic lift cabine 1. Hydraulic distributors control levers 1. Leviers commande distributeurs hydrauliques 2. Lift control switch 2. Interrupteur commande relevage 3. Electronic lift console 3. Console relevage électronique 4.
  • Page 58 Speciali Version Power Reverse - cabine Cab - power Reverse version 1. Joystick 1. Joystick 2. Interrupteur PdF Électro-Hydraulique 2. Electro-Hydraulic PTO switch 3. Interrupteur commande relevage 3. Lift control switch 4. Interrupteurs de réglage de vitesse cruise control 4. Cruise control speed setting switch 5.
  • Page 59: Commandes De Gauche

    Speciali Version Cabine Low Profile Low Profile Cab version 1. Leviers commande distributeurs hydrauliques 1. Hydraulic distributors control levers 2. Prise 3 pôles 2. 3-pole socket 3. Prise allume-cigares 3. Cigarette lighter socket 4. Interrupteur double traction 4. 4-wheel drive 5.
  • Page 60 Speciali Version Power Reverse - cabine Cab- Power Reverse version 1. Levier de sélection du mode PdF (Indépendant ou 1. PTO Mode selector lever (Independent or Ground Synchronisé) Speed) 2. Levier frein à main 2. Hand brake lever 3. Levier de commande gammes 3.
  • Page 61: Commandes Montant Gauche

    Speciali 4.4 COMMANDES MONTANT GAUCHE 4.4 LH PILLAR CONTROLS 1. Boîte à fusibles ventilateurs de toit 1. Roof fan fuse box Version Mécanique et Power Reverse - Cabine Low profile Cab- Mechanical and Power Reverse Low Profile version 1. Console de commande chauffage/climatisation 1.
  • Page 62: Commandes De Ventilation Sur Le Toit (Seulement Version Avec Cabine)

    Speciali Version Power Reverse et mécanique avec essieu Suspended axle - Mechanical and Power Reverse suspendu version 1. Dispositif lave-glace/essuie-glace avant. 1. Windscreen washer/wiper switch 2. Feux de travail arrière 2. Rear Work lights switch 3. Feux de travail avant 3.
  • Page 63: Commandes Zone Siège

    Speciali COMMANDES ZONE SIÈGE 4.7 SEAT AREA CONTROLS 1. Poignée de réglage vitesse de descente du 1. Lift down speed adjustment knob relevage 2. Lift sensitivity adjustment knob 2. Poignée de réglage sensibilité du relevage 4.8 ACCESSOIRES 4.8 ACCESSORIES Autoradio : Radio: L’autoradio haut-parleurs...
  • Page 64 Speciali Boîte à outils : Tool Box La boîte à outils (1) se trouve dans la partie arrière du The tool box (1) is located at the rear of the vehicle, véhicule, derrière le siège, dans les versions OOS et behind the seat for OOS and CAB version, or in the left CAB ou du côté...
  • Page 65 Speciali Rétroviseur (version roll bar). rear-view mirror (Roll bar version) Rétroviseur (version avec cabine low profile) rear-view mirror (low profile cab version) ATTENTION : Avant CAUTION: Before d’accéder à la route, vérifier reaching the road, ensure le positionnement correct the rear-view mirrors are des rétroviseurs et qu’ils sont correctly positioned and clean.
  • Page 66 Speciali Poignée de fermeture de la glace arrière Rear window lock lever cabine (1), cabine low profile (2).c cab (1), low profile cab (2). Rideau pare-soleil (1) avec bouton correspondant Sun shade (1) with winding button (2). (2) d’enroulement. Régulateur de flux Flow governor .
  • Page 67: Prise De Courant Remorque (7 Pôles)

    Speciali 4.9 PRISE DE COURANT REMORQUE (7 PÔLES) 4.9 TRAILER (7-POLE) POWER SOCKET ATTENTION : La prise électrique disponible CAUTION: The power socket available on sur ce véhicule respecte les normes en this vehicle complies with the prevailing vigueur. Toutes les interventions ou les laws.
  • Page 68: Commandes Externes

    Speciali 4.10 COMMANDES EXTERNES 4.10 EXTERNAL CONTROLS 1. Levier de sélection vitesse de la PdF 1. PTO speed selection lever 4.11 DISPOSITIFS D’ÉCLAIRAGE ET DE 4.11 LIGHTING AND SAFETY DEVICES SÉCURITÉ CAUTION: It is recommended to replace the ATTENTION : Il est recommandé de lamps in pairs remplacer les ampoules par paires CAUTION: never use the work light when...
  • Page 69 Speciali ATTENTION : Il est recommandé de CAUTION: It is recommended to replace the remplacer les ampoules par paires lamps in pairs ATTENTION : n’utiliser pour aucune raison CAUTION: never use the work light when le feu de travail pendant la conduite sur les driving on public roads.
  • Page 70 Speciali L’interrupteur multifonctions (1) peut être utilisé The Multifunction switch (1) can be used as follows: de la façon suivante : A. (fully turned forward) – OFF position A. (complètement tourné en avant) – position de OFF B. (counter clockwise rotation, first position) – B. (première rotation dans le sens inverse des instrument panel, parking lights, license plate light.
  • Page 71 Speciali Position et fonction des interrupteurs Position and function of the switches Interrupteurs situés sur le montant cabine droit : Switches located in cab RH pillar: 1. feux de travail avant. Appuyer sur l’interrupteur (1) 1. front work lights. Press on the switch (1) to pour activer les feux de travail avant.
  • Page 72: Dispositifs D'éclairage Et De Sécurité (Version Low Profile)

    Speciali 4.12 DISPOSITIFS D’ÉCLAIRAGE ET DE 4.12 LIGHTING AND SAFETY DEVICES (LOW SÉCURITÉ (VERSION LOW PROFILE) PROFILE VERSION) ATTENTION : Il est recommandé de CAUTION: It is recommended to replace the remplacer les ampoules par paires lamps in pairs ATTENTION : n’utiliser pour aucune raison CAUTION: never use the work light when le feu de travail pendant la conduite sur les driving on public roads.
  • Page 73 Speciali ATTENTION : Il est recommandé de CAUTION: It is recommended to replace the remplacer les ampoules par paires lamps in pairs ATTENTION : n’utiliser pour aucune raison CAUTION: never use the work light when le feu de travail pendant la conduite sur les driving on public roads.
  • Page 74 Speciali L’interrupteur multifonctions (1) peut être utilisé de la The Multifunction switch (1) can be used as follows: façon suivante : A. (fully turned forward) – OFF position A. (complètement tourné en avant) – position de OFF B. (counter clockwise rotation, first position) – B.
  • Page 75 Speciali 1. Gyrophare Appuyer sur l’interrupteur (1) pour Switches located in the instrument panel area: activer le gyrophare. 1. Beacon light. Press on the switch (1) to activate the 2. Feux de détresse beacon light. 3. Interrupteurs de programmation 2. Hazard lights 3.
  • Page 76: Interrupteur Principal

    Speciali 5. Essuie-glace arrière. Appuyer sur l’interrupteur (1) 5. Rear window wiper. Press on the switch (1) to activate the rear window wiper. pour activer l’essuie-glace arrière. 4.13 INTERRUPTEUR PRINCIPAL 4.13 MAIN SWITCH L’interrupteur principal (1) a quatre positions : The main switch (1) has four positions: A.
  • Page 77: Tableau De Bord

    Speciali 4.14 TABLEAU DE BORD 4.14 INSTRUMENT PANEL 1. Double traction 1. 4-wheel drive 2. Feux de croisement 2. Low beams 3. Clignotant côté gauche 3. LH side turn indicator 4. Compte-tours 4. Rev counter 5. Clignotant côté droit 5. RH side turn indicator 6.
  • Page 78: Boîte À Fusibles

    Speciali 4.15 BOÎTE À FUSIBLES 4.15 FUSE BOX The main fusebox is located under the LH panel of the La boîte à fusibles principale se trouve sous le panneau dash panel for OOS and CAB version, for Low Profile gauche de la planche dans la version OOS et CAB, CAB version is located above the battery case behind alors que dans la version CAB Low Profile elle est the driver seat...
  • Page 79 Speciali 4.18 LEVIER DE COMMANDE RAPPORTS DE 4.18 GEAR SHIFT LEVER (WITH HYDRAULIC HI- VITESSE (AVEC HI-LO HYDRAULIQUE) Levier de commande rapports de vitesse pour version Gear shift lever for version with hydraulic hi-lo device avec hi-lo hydraulique (1). (1). 4.19 HYDRAULIC SUPER CREEPER (HSC) 4.19 HYDRAULIC SUPER CREEPER (HSC) Le système de commande «...
  • Page 80: Normes Pour L'emploi

    Speciali 5 OPERATING INSTRUCTIONS 5 NORMES POUR L’EMPLOI 5.1 Contrôles et opérations préliminaires avant 5.1 Inspections and preliminary checks before l’allumage starting 5.2 Volant (version avec colonne télescopique et 5.2 Steering wheel (version with telescopic and oscillante) oscillating steering column) 5.3 Démarrage du moteur 5.3 Starting engine 5.4 Arrêt du moteur...
  • Page 81 Speciali 5.35 Barre oscillante 5.35 Drawbar 5.36 Réglage en hauteur de la barre oscillante 5.36 Adjusting drawbar height 5.37 Crochets d’attelage 5.37 Hitches 5.38 Capacité de charge maximum des crochets 5.38 Hitch maximum loading capacity d’attelage 5.39 Three-point hitch components 5.39 Composants de l’attelage trois points 5.40 Quick attach draft links (hook-type) 5.40 Parallèles attelage rapide (type à...
  • Page 82: Contrôles Et Opérations Préliminaires Avant L'allumage

    Speciali 5.1 CONTRÔLES ET OPÉRATIONS 5.1 INSPECTIONS AND PRELIMINARY CHECKS PRÉLIMINAIRES AVANT L’ALLUMAGE BEFORE STARTING Avant d’allumer le moteur, effectuer les contrôles Before starting the engine, perform the preliminary préliminaires suivants : checks below: A) Contrôler le niveau de l’huile moteur : A) Check engine oil level: Pour contrôler le niveau de l’huile moteur, tourner le To check engine oil level turn cap (1) and take out...
  • Page 83 Speciali B) Vérifier le niveau du liquide réfrigérant : B) Check coolant level: turn cap (1) and take it off tourner le bouchon (1) et le retirer du radiateur the radiator to check coolant level. pour vérifier le niveau du liquide réfrigérant. CAUTION: Before removing radiator cap ATTENTION : avant de retirer le bouchon (1), stop the engine and let system cool du radiateur (1), couper le moteur et laisser...
  • Page 84: Important

    Speciali C) Check transmission oil level: remove dipstick C) Vérifier le niveau de l’huile de transmission : enlever (1), carefully clean and put it back fully in. Take it la jauge de contrôle (1), la nettoyer soigneusement out again and check oil level: et la réintroduire complètement.
  • Page 85 Speciali D) Vérifier le niveau du carburant : l’indicateur D) Check fuel level: the indicator (1) on instrument (1) sur le tableau de bord indique le niveau du panel indicates fuel level in the tank. Avoid running carburant dans le réservoir. Éviter de rester sans with empty tank since in that case it would be combustible car il serait nécessaire de purger l’air necessary to bleed the fuel system.
  • Page 86 Speciali E) Vérifier la pression des pneus : la durée et les E) Check tyre pressure: tyres long life and satisfying performances satisfaisantes de pneus dépendent performance depend on their correct inflation. de leur gonflage correct. Des pneus sous-gonflés Too low a pressure causes early wear. Too high conduisent à...
  • Page 87 Speciali ATTENTION : Ne pas effectuer le réglage du siège pendant la conduite. CAUTION: Do not adjust seat while driving. ATTENTION : Après le réglage du siège, CAUTION: After adjustment, the seat le siège doit rester dans la position de should remain in the setted position.
  • Page 88: Réglage Du Siège Modèle Avec Suspension Pneumatique

    Speciali G) Réglage du siège modèle avec suspension G) Adjusting seat - model with pneumatic pneumatique 1. longitudinal adjustment lever. Operate lever (1) 1. Levier de réglage longitudinal. Actionner le levier to release the seat. Move the seat forward or (1) pour débloquer le siège.
  • Page 89: Volant (Version Avec Colonne Télescopique Et Oscillante)

    Speciali 5.2 VOLANT (VERSION AVEC COLONNE 5.2 STEERING WHEEL (VERSION WITH TÉLESCOPIQUE ET OSCILLANTE) TELESCOPIC AND OSCILLATING STEERING COLUMN) ATTENTION : Ne pas régler la position du volant alors que la machine est en CAUTION: Do not adjust the position mouvement.
  • Page 90: Démarrage Du Moteur

    Speciali 5.3 DÉMARRAGE DU MOTEUR 5.3 STARTING ENGINE ATTENTION : lire attentivement et CAUTION: Carefully read and understand comprendre la section démarrage en the section "safe starting" of this manual. sécurité de ce manuel. Votre vie et celle des Your and bystanders' life could be in danger autres peut être en danger pendant le démarrage during tractor starting.
  • Page 91 Speciali Démarrage : Starting: Tourner la clé de contact (1) en position (C). Turn the ignition key (1) to position (C). Quand le contact est activé un test est effectué et les When contact is established, system runs a test témoins (2),(3),(4) et (5) s’allument pendant quelques routine and warning lights (2), (3), (4) and (5) turn on secondes.
  • Page 92: Arrêt Du Moteur

    Speciali 5.4 ARRÊT DU MOTEUR 5.4 STOPPING ENGINE ATTENTION : abaisser au sol les CAUTION: Move to the ground all équipements attelés avant d’éteindre le connected equipment before stopping moteur et d’abandonner le véhicule. engine and leaving vehicle unattended. 1. Positionner le levier de l’accélérateur manuel (1) 1.
  • Page 93: Démarrage À L'aide D'une Batterie Auxiliaire

    Speciali 5.5 DÉMARRAGE À L’AIDE D’UNE BATTERIE 5.5 STARTING WITH AN AUXILIARY BATTERY AUXILIAIRE Démarrage à l’aide d’une batterie auxiliaire non montée Starting using an auxiliary battery not installed to sur un autre tracteur. another tractor. IMPORTANT : s’assurer de brancher correctement IMPORTANT: Ensure to correctly connect battery les bornes de la batterie afin de prévenir des terminals so as to prevent any short-circuit.
  • Page 94: Observer L'équipement Après La Mise En Marche Du Moteur

    Speciali 5.6 OBSERVER L’ÉQUIPEMENT APRÈS LA MISE 5.6 WATCH INSTRUMENT PANEL AFTER EN MARCHE DU MOTEUR STARTING ENGINE IMPORTANT : si au moment de l’allumage du IMPORTANT: If warning lights (1) and (2) turn on moteur les témoins (1) et (2) s’allument, ou upon engine starting, or the coolant temperature bien l’indicateur de la température du liquide indicator (23) indicates a fault, stop engine and find...
  • Page 95 Speciali Témoin d’encrassement filtre à air : Air filter clogged light: Le témoin d’encrassement filtre à air (3) s’allume si The air filter clogged light (3) turns on if air filter is le filtre à air est encrassé. Nettoyer ou remplacer clogged.
  • Page 96: Mise En Marche Et Arrêt Du Tracteur

    Speciali 5.7 MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU TRACTEUR 5.7 MOVING OFF AND TAKING THE TRACTOR TO A HALT Démarrage du tracteur : Moving off: Enfoncer la pédale d’embrayage (1) et engager le Press the clutch pedal (1) and engage the suitable gear rapport de vitesse et la gamme appropriée.
  • Page 97: Utilisation De La Pedale D'embrayage

    Speciali 5.8 UTILISATION DE LA PEDALE D’EMBRAYAGE 5.8 USING CLUTCH PEDAL La pédale d’embrayage (1) permet de contrôler les The clutch pedal (1) allows keeping control when opérations pendant l’attelage d’un équipement ou attaching an implement or during an especially pendant une manœuvre difficile. Complètement complicated manoeuvre.
  • Page 98: Capteur De Présence Du Conducteur (Version Power Reverser)

    Speciali 5.10 CAPTEUR DE PRÉSENCE DU CONDUCTEUR 5.10 DRIVERS’ PRESENCE SENSOR (POWER (VERSION POWER REVERSER) REVERSER VERSION) Le tracteur avec transmission Power Reverser est équipé d’un système de sécurité sous le siège qui The tractor with Power Reverser transmission is permet de détecter la présence du conducteur et en equipped with a security system under the seat cas d’absence il empêche tout type de manœuvre.
  • Page 99: Utilisation Du Levier Rapports De Vitesse

    Speciali 5.11 UTILISATION DU LEVIER RAPPORTS DE 5.11 USING THE GEAR SHIFT LEVER VITESSE La sélection des vitesses est effectuée à l’aide du levier Gear selection is actuated through lever (1) located on (1) situé sur la droite du poste de conduite. the right-hand side of driver's position.
  • Page 100: Utilisation Du Levier De Commande Hi-Lo Mécanique (Si Prévu)

    Speciali 5.13 UTILISATION DU LEVIER DE COMMANDE HI- 5.13 USING THE MECHANICAL HI-LO CONTROL LO MÉCANIQUE (SI PRÉVU) LEVER (IF ANY) Le levier pour la commande de The lever controlling the mechanical l’hi-lo mécanique (1) offre deux hi-lo (1) offers two more range vitesses supplémentaires speeds.
  • Page 101: Utilisation Du Levier De L'inverseur De Marche

    Speciali 5.15 UTILISATION DU LEVIER DE L’INVERSEUR 5.15 USING THE GEAR POWER REVERSER DE MARCHE LEVER La direction de marche du véhicule est sélectionnée Vehicle travel direction is selected through lever (1) on à l’aide du levier (1) pour les tracteurs à transmission tractors with mechanical transmission, or through lever mécanique, à...
  • Page 102: Prise De Force

    Speciali IMPORTANT : effectuer la manœuvre d’inversion IMPORTANT: Reverse only if travel speed is below seulement si la vitesse d’avancement est inférieure 10 kph (6.21 mph). à 10 km/h (6,21 mi/h). Note: In case of standing start, for manoeuvres Remarque : En cas de démarrages à l’arrêt, de requiring a short response time or when towing manœuvres avec un temps de réaction réduit, heavy loads, use the clutch pedal rather than...
  • Page 103 Speciali ATTENTION : Avant d’utiliser la prise CAUTION: Verify the maximum articulation de force il faut vérifier l’angle maximum angle permitted by the cardan command d’articulation admis de l’arbre de shaft before using power take off. During transmission. Pendant le fonctionnement, la functioning, the power take off cover and the protection de la prise de force et l’arbre de cardan command shaft shall not be in contact.
  • Page 104 Speciali Utilisation de la prise de force : Using the power take-off: ATTENTION : tous les dispositifs de CAUTION: All protection devices must be protection doivent être dans leur position in place before engaging the power take- avant d’enclencher la prise de force. off.
  • Page 105 Speciali Prise de force à commande Electrohydraulic-control power électro-hydraulique : take-off: L’enclenchement électro- Electrohydraulic engagement hydraulique de la prise de force of the power takeoff is obtained est obtenu à l’aide du bouton (1). through button (1). Pour enclencher la prise de force, To engage the power take-off, with avec le moteur au ralenti, appuyer engine at idle speed, push button...
  • Page 106: Sélection Du Régime De La Prise De Force Arrière

    Speciali 5.17 SÉLECTION DU RÉGIME DE LA PRISE DE 5.17 SELECTING REAR POWER TAKE-OFF FORCE ARRIÈRE SPEED Le levier de sélection de la vitesse de la prise de force Rear power take-off speed selector lever (1) is located arrière (1) est situé dans la partie arrière du tracteur at the rear side of tractor, on the left-hand side.
  • Page 107 Speciali Le témoin (5) s’allume quand la prise de force Warning light (5 ) turns on when PTO proportional to proportionnelle à l’avancement est enclenchée. Cette vehicle ground speed condition se vérifie exclusivement si la prise de force is engaged. This occurs even if the PTO is engaged. est enclenchée.
  • Page 108: Attelage D'un Équipement Actionné Par La Prise De Force

    Speciali 5.19 ATTELAGE D’UN ÉQUIPEMENT ACTIONNÉ 5.19 ATTACHING THE EQUIPMENT DRIVEN BY PAR LA PRISE DE FORCE THE POWER TAKE-OFF ATTENTION : avant d’atteler des CAUTION: Before connecting any équipements actionnés par la prise de equipment driven by the power take-off, force, arrêter le moteur, enlever la clé...
  • Page 109: Prise De Force Fonctionnement En Condition Stationnaire

    Speciali 5.20 PRISE DE FORCE FONCTIONNEMENT EN 5.20 POWER TAKE OFF CONDITION FOR STATIONARY WORKING CONDITION STATIONNAIRE Dans le cas d’utilisation pour un travail stationnaire, il When carrying out stationary work, the following est impératif de respecter les instructions suivantes: instructions must be respected: Positionner le tracteur sur un terrain plat, horizontal Position the tractor on flat, horizontal and stable...
  • Page 110: Prise De Force Avant

    Speciali 5.22 PRISE DE FORCE AVANT 5.22 FRONT POWER TAKE-OFF ATTENTION : Risque CAUTION: Entrapment de piégeage dans by the universal drive l’arbre d’entraînement shaft between the rear entre la prise de force arrière power take-off and the hitched et l’équipement accroché. implement.
  • Page 111: Conduite Du Tracteur Sur Des Voies Publiques

    Speciali Enclenchement de la prise de force avant Front power take-off engagement La prise de force avant est activée par l’interrupteur The front power take-off is activated using the (1) situé à la droite de la colonne de direction. switch (1) on the right of the steering column. - Démarrer le moteur au ralenti.
  • Page 112 Speciali ATTENTION : lorsqu’on se déplace sur route avec le tracteur, utiliser les feux et les CAUTION: When driving tractor on the road use suitable lights and warning indications dispositifs de signalisation servant à avertir to warn other vehicles' operators of your les conducteurs des autres véhicules.
  • Page 113: Conduite Sur Les Pentes

    Speciali D) Utiliser le clignotant de direction lorsqu’on tourne. D) Use the turn indicator when turning. Ensure to take S’assurer de remettre le commutateur du clignotant turn indicator switch (3) back to central position de direction (3) sur la position centrale après avoir after turning.
  • Page 114: Tableau Des Vitesses

    Speciali 5.25 TABLEAU DES VITESSES 5.25 SPEED CHARTS Remarque : les vitesses de déplacement indiquées Note: Travel speed values indicated in the chart dans le tableau sont théoriques. Les vitesses are theoretical. Actual speed values vary according réelles changent en fonction de la circonférence to tyre rolling circumference, load, pressure and de roulement, de la charge, de la pression et de la brand, wheel skidding, etc.
  • Page 115 Speciali V - VL - F - FL V - VL - F - FL TRANSMISSION 24/12 - Version 40 km/h (24.75 mi/h) TRANSMISSION 24/12 - 40 kph (24.75 mph) version Power Reverse Power reverse Vitesse d’avancement du tracteur à un régime moteur de 2300 tr/mn / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm GAMME VITESSE...
  • Page 116 Speciali V - VL - F - FL - FB - VLB V - VL - F - FL - FB - VLB TRANSMISSION 24/12 - 40 kph (24.75 mph) version TRANSMISSION 24/12 - Version 40 km/h (24.75 mi/h) Power reverse Speed Variant Power Reverser Speed Variant Vitesse d’avancement du tracteur à...
  • Page 117 Speciali VLB avec cabine Low Profile VLB Low Profile cab version TRANSMISSION 24/12 - Version 40 km/h (24.75 mi/h) TRANSMISSION 24/12 - 40 kph (24.75 mph) version Vitesse d’avancement du tracteur à un régime moteur de 2300 tr/mn / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm GAMME VITESSE...
  • Page 118: Transmission Avec Hi-Lo Mécanique

    Speciali V - VL - F - FL V - VL - F - FL TRANSMISSION AVEC HI-LO MÉCANIQUE (24/24) - TRANSMISSION WITH MECHANICAL HI-LO (24/24) Version 40 km/h (24.75 mi/h) - 40 kph (24.75 mph) version Vitesse d’avancement du tracteur à un régime moteur de 2300 tr/mn / Tractor travel speed at an engine speed of 2300 rpm GAMME HI-LO...
  • Page 119 Speciali V - VL - F - FL - FB - VLB V - VL - F - FL - FB - VLB TRANSMISSION 24/24 - Version 40 km/h (18.64 mi/h) TRANSMISSION 24/24 - 40 kph (18.64 mph) version Speed Variant Speed Variant Vitesse d’avancement du tracteur à...
  • Page 120 Speciali VLB avec cabine Low Profile VLB Low Profile cab version TRANSMISSION 24/24 - Version 40 km/h (18.64 mi/h) TRANSMISSION 24/24 - 40 kph (18.64 mph) version Vitesse d’avancement du tracteur à un régime moteur de 2200 tr/mn avec les pneus arrière suivants / Tractor travel speed at an engine speed of 2200 rpm with the following rear tyres GAMME...
  • Page 121: Utilisation Des Freins

    Speciali 5.26 UTILISATION DES FREINS 5.26 USING BRAKES Les pédales du frein (1) son accouplées entre elles à The brake pedals (1) are coupled by means of latch (2), l’aide de la goupille (2), pour cette raison elles peuvent this is why they can be pressed together (when driving être enfoncées ensemble (conduite sur voie publique).
  • Page 122: Utilisation Du Frein À Main

    Speciali 5.27 UTILISATION DU FREIN À MAIN 5.27 USING THE HAND BRAKE Pour activer le frein de stationnement, tirer vers le haut To engage parking brake, pull hand brake lever (1) up. le levier du frein à main (1). Le levier restera bloqué en Lever will remain locked in up position and warning position soulevée et en même temps les témoins (2) et lights (2) and (3) on instrument panel will turn on at the...
  • Page 123: Blocage Du Différentiel

    Speciali 5.28 BLOCAGE DU DIFFÉRENTIEL 5.28 DIFFERENTIAL BLOCKING Quand une roue commence a When a wheel starts to lose grip, perdre traction, activer le blocage du engage differential blocking différentiel en utilisant l’interrupteur means of switch (1). (1). Decrease speed and press switch Réduire la vitesse et appuyer sur (1), differential stays locked until l’interrupteur (1), le blocage est actif...
  • Page 124: Trailer Hydraulic Braking

    Speciali 5.29 FREINAGE HYDRAULIQUE POUR 5.29 TRAILER HYDRAULIC BRAKING REMORQUE ITALY VERSION (CUNA) VERSION ITALIE (CUNA) Enlever le capuchon de la prise de pression (1) du frein de Remove cap from pressure pick-up point (1) for la remorque, relier le tuyau de refoulement, en s’assurant trailer brake, connect delivery hose, making sure that que les plans de joint sont bien propres.
  • Page 125 Speciali IMPORTANT : IMPORTANT: Pour prévenir l’usure excessive des freins, s’en To prevent brakes early wear, comply with the tenir aux instructions qui suivent : instructions below: s’assurer que le tuyau de refoulement est ensure the delivery hose is connected branché...
  • Page 126: Trailer Pneumatic Braking

    Speciali 5.30 FREINAGE PNEUMATIQUE DE LA 5.30 TRAILER PNEUMATIC BRAKING REMORQUE Version Italie (CUNA) - Italy version (CUNA) Version ISO - ISO version Soulever la protection (1) des raccords du frein de Lift the cover (1) from pressure pick-up point for trailer la remorque, relier les tuyaux de la remorque en brake, connect delivery hoses, making sure that s’assurant que les plans de joint sont bien propres.
  • Page 127 Speciali IMPORTANT : IMPORTANT: En cas de rupture d’une tuyauterie du circuit de In case of failure of a pneumatic brake system freinage pneumatique, la vanne de commande piping, the control valve intervenes to ensure that s’active pour garantir l’arrêt de la remorque. the trailer is stopped.
  • Page 128: Using 4-Wheel Drive

    Speciali 5.31 UTILISATION DE LA DOUBLE TRACTION 5.31 USING 4-WHEEL DRIVE Pour une meilleure adhérence en fonction des Use the front-wheel drive as needed to improve grip. nécessités, utilisez la traction avant. 4-wheel drive is engaged and disengaged by means L’activation ou la désactivation de la double traction of switch (4 ) located on driver's seat right-hand side.
  • Page 129 Speciali Mode automatique : Automatic mode: Le mode de fonctionnement Automatic operating mode automatique de la double traction 4-wheel drive depends on travel est en fonction de la vitesse speed and use of brake pedals. d’avancement et de l’utilisation des Press and release the switch (1) to activate this mode.
  • Page 130 Speciali La logique de fonctionnement de la double traction est 4-wheel drive operation strategy is specified in the indiquée dans le tableau suivant. following table. LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT DE LA DOUBLE TRACTION / 4-WHEEL DRIVE OPERATION INPUTS OUTPUTS PÉDALE ÉTAT DE LA PÉDALE DE ÉTAT DU ÉTAT DE...
  • Page 131 Speciali Contrôle du pincement : Checking toe-in:  Tracteurs avec traction avant :  Tractors with front-wheel drive: Désactiver la traction avant et garer le tracteur Disengage front-wheel drive and park tractor on a sur une surface régulière. Tourner le volant et firm surface.
  • Page 132: Rotation De La Barre D'accouplement

    Speciali Réglage du pincement : Adjusting toe-in:  Tracteurs avec traction avant  Tractors with front-wheel drive Sur les deux extrémités de la barre Loosen nuts (1) on both tie rod ends. d’accouplement desserrer les écrous de blocage (1). Adjust both ends by same amounts, rotate internal bar (2) to make tie rod longer or shorter and Régler de la même façon les deux extrémités adjust the amount of toe-in.
  • Page 133: Front Track Chart

    Speciali 5.32 TABLEAU DES VOIES AVANT 5.32 FRONT TRACK CHART  Tracteurs avec traction avant :  Tractors with front-wheel drive: JANTES AVANT SOUDÉES FRONT WELDED RIM Réglages de la voie / roues à traction avant mécanique (MFWD). MFWD avec Jantes Soudées en 2 positions / Version V Tread Settings / MFWD FRONT wheels.
  • Page 134 Speciali Réglages de la voie / roues à traction avant mécanique (MFWD). MFWD avec Jantes Soudées en 2 positions / Version FL bride/bride 1460 mm / Tread Settings / MFWD front wheels: MFWD 2 Positions welded Rims / FL Version flange to flange1460 mm Pneus / Tires Jante / Rim...
  • Page 135: Jantes Avant À Voie Variable Renforcées

    Speciali JANTES AVANT À VOIE VARIABLE RENFORCÉES FRONT ADJUSTABLE REINFORCED RIM Réglages de la voie / roues à traction avant mécanique (MFWD) : MFWD avec Jantes Réglables Renforcées à 8 positions / Version V Tread Settings / MFWD front wheels: MFWD with 8 positions Adjustable Reinforced Rims / V Version Pneus / Tires Jante / Rim Position Jante et Disques Roue / Position of Rim and Wheel Disks...
  • Page 136: Jantes Avant À Voie Variable

    Speciali JANTES AVANT À VOIE VARIABLE FRONT ADJUSTABLE RIM Réglages de la voie / roues à traction avant mécanique (MFWD) : MFWD avec Jantes Réglables en 4 ou 8 positions / Version FL bride / bride 1460 mm - Tread Settings / MFWD front wheels: MFWD with 4 or 8 positions Adjustable Rims / FL Version flange to flange 1460 mm Pneus / Tires Jante / Rim...
  • Page 137 Speciali JANTES AVANT À VOIE VARIABLE FRONT ADJUSTABLE RIM Réglages de la voie / roues à traction avant mécanique (MFWD), MFWD avec Jantes Réglables en 4 Positions / Version V - Tread Settings / MFWD FRONT wheels. MFWD with 4 Positions Adjustable Rims / V Version Pneus / Tires Jante / Rim Position Jante et Disques Roue / Position of Rim and Wheel Disks...
  • Page 138: Rear Track Chart

    Speciali 5.33 TABLEAU DES VOIES ARRIÈRE 5.33 REAR TRACK CHART Réglages de la voie / roues à traction arrière avec Jantes Réglables en 8 Positions / Version V Tread Settings / REAR wheels with 8 Positions Adjustable Rims / V Version Pneus / Tires Jante / Rim Position Jante et Disques Roue / Position of Rim and Wheel Disks...
  • Page 139 Speciali Réglages de la voie / roues à traction avec Jantes Réglables en 8 Positions / Version FB Tread Settings / REAR wheels with 8 Positions Adjustable Rims / FB Version Pneus / Tires Jante / Rim Position Jante et Disques Roue / Position of Rim and Wheel Disks Type / Type 360/70 R20 W11x20"...
  • Page 140: Tyre Combination Chart

    Speciali 5.34 TABLEAU DE LA COMBINAISON DES PNEUS 5.34 TYRE COMBINATION CHART 4 ROUES MOTRICES / 4-WHEEL DRIVE PNEUS PNEUS ARRIÈRE / REAR AVANT / FRONT TYRES TYRES 320/85 R28 (12.4 R28) 7.5 R16 360/70 R24 240/70 R16 380/70 R24 260/70 R16 380/70 R28 280/70 R18...
  • Page 141: Barre Oscillante

    Speciali 5.35 BARRE OSCILLANTE 5.35 DRAWBAR ATTENTION : pour une utilisation sur des CAUTION: Drawbar must be locked to voies publiques la barre oscillante doit être central position for use on public roads. bloquée en position centrale. Le tracteur est doté d’une barre d’attelage pour une The tractor features a drawbar that can stand a vertical charge verticale (1). Pour bénéficier de la traction load (1).
  • Page 142 Speciali Conserver le pivot et la goupille dans la boîte à outils Keep shaft and clip in the tool box (1) if you do not use (1) s’ils ne sont pas utilisés. them. AVERTISSEMENT : la barre d’attelage WARNING: The drawbar must be correctly doit être réglée de façon correcte pour set to allow towing of implement.
  • Page 143 Speciali CAPACITÉ DE CHARGE MAXIMALE DE LA BARRE OSCILLANTE / ROCKSHAFT MAXIMUM LOADING CAPACITY CHARGE VERTICALE CHARGE CHARGE ADMISSIBLE AU VERTICALE MAXIMALE IMAGES / POINT D’ATTELAGE ADMISSIBLE REMORQUABLE TYPE / TYPE / ALLOWED / MAX. PICTURES ALLOWED VERTICAL (2)(3) LOAD ON THE VERTICAL LOAD TOWABLE LOAD COUPLING POINT...
  • Page 144: Réglage En Hauteur De La Barre Oscillante

    Speciali 5.36 RÉGLAGE EN HAUTEUR DE LA BARRE 5.36 ADJUSTING DRAWBAR HEIGHT OSCILLANTE Pour régler en hauteur la barre oscillante, procéder de Set drawbar height a follows: la façon suivante : Remove clip (4) on either side. Retirer la goupille (4) sur les deux côtés. Safely support drawbar mount and remove shaft Soutenir en sécurité...
  • Page 145: Capacité De Charge Maximum Des Crochets D'attelage

    Speciali IMPORTANT : avant de relâcher le levier (1), IMPORTANT: Before releasing lever (1), ensure contrôler visuellement que les deux pivots de that both safety pins are fully engaged in their sécurité sont complètement entrés dans les trous. holes.  Réglage de la hauteur du crochet d’attelage ...
  • Page 146 Speciali CROCHETS D’ATTELAGE / HITCH MAXIMUM LOADING CAPACITY CHARGE VERTICALE CHARGE CHARGE ADMISSIBLE AU VERTICALE MAXIMALE IMAGES / POINT D’ATTELAGE ADMISSIBLE REMORQUABLE TYPE / TYPE PICTURES ALLOWED VERTICAL / ALLOWED / MAX. (2)(3) LOAD ON THE COUPLING VERTICAL LOAD TOWABLE LOAD POINT (kg) (kN)
  • Page 147: Composants De L'attelage Trois Points

    Speciali Tenir compte de la capacité de charge des pneus. Consider the tyres loading capacity. Respecter les réglementations locales. Les valeurs Comply with local regulations. The values in the indiquées dans le tableau peuvent être limitées par la chart could be limited by regulations applicable in the réglementation de chaque pays.
  • Page 148 Speciali 1. Tirant troisième point 1. Third-point hitch pull rod 2. Bras de relevage 2. Lifting arms 3. Tirants de relevage 3. Lifting links 4. Stabilisateurs 4. Stabilisers 5. Parallèles 5. Draft links Version avec Roll Bar Low Profile / Low Profile roll bar version 1.
  • Page 149 Speciali Version avec cabine Low Profile / Low Profile cab version 1. Tirant troisième point 1. Third-point hitch pull rod 2. Bras de relevage 2. Lifting arms 3. Tirants de relevage 3. Lifting links 4. Stabilisateurs 4. Stabilisers 5. Parallèles 5.
  • Page 150 Speciali Déplacer l’équipement du troisième point sur les Move 3rd point implement onto holes (1) or (3) if: trous (1) ou (3) si : • Lift activity is excessive or erratic with draft control. • L’activité du relevage est excessive ou irrégulière • Implement rear end raises too much when being pendant la commande de l’arbre.
  • Page 151 Speciali Réglage du troisième point : Adjusting the third point: Régler le troisième point pour niveler l’équipement dans Adjust the third point to level implement front-to-rear. la partie avant et arrière. Débloquer le pivot de blocage Unlock locking pin (1). Slacken ring nut (2). Turn upper (1).
  • Page 152 Speciali La rotation du pivot (1) permet en outre de sélectionner Shaft (1) rotation also allows to select a float position une position flottante du tirant (image A) ou bien une (picture A) or a fixed position (picture B). position fixe (image B).  Modèles V ...
  • Page 153 Speciali Réglage du tirant vertical hydraulique : Adjusting the hydraulic vertical pull rod: Le tirant vertical hydraulique est généralement relié The hydraulic vertical pull rod is usually connected to aux prises hydrauliques du distributeur hydraulique hydraulic outputs of the distributor installed in position monté...
  • Page 154: Important

    Speciali Réglage du stabilisateur mécanique : Adjusting the mechanical stabilisers: Les stabilisateurs ont pour fonction de limiter le Stabilisers limit equipment side shifting hence limiting mouvement latéral de l’équipement en limitant horizontal slewing of the lower links. l’oscillation horizontale des barres inférieures. Stabilisers shall be adjusted by eliminating any Les stabilisateurs doivent être réglés en supprimant le clearance when carrying equipment and using...
  • Page 155 Speciali Réglage du stabilisateur de type hydraulique : Adjusting the hydraulic stabilisers: Le réglage hydraulique des stabilisateurs est effectué Hydraulic adjustment of stabilisers is performed by à l’aide des boutons (1) et (2) situés sur le côté droit du means of switches (1) and (2) on driver right-hand side. conducteur.
  • Page 156: Parallèles Attelage Rapide (Type Àcrochet)

    Speciali 5.40 PARALLÈLES ATTELAGE RAPIDE (TYPE À 5.40 QUICK ATTACH DRAFT LINKS (HOOK-TYPE) CROCHET) CAUTION: After hook-up, ensure that the ATTENTION : après chaque opération automatic hooks are securely locked. d’attelage, contrôler que les crochets de CAUTION: Draft links shall be locked to type automatique sont bloqués de manière avoid accidental opening if equipment with sûre.
  • Page 157 Speciali Blocage des crochets automatiques : Locking the automatic hooks: IMPORTANT : dans des conditions particulières IMPORTANT: Under special working conditions, de travail, les crochets automatiques peuvent être the automatic hooks could be locked in place by bloqués dans leur position au moyen d’une vis (3). means of a screw (3).
  • Page 158: Utilisation Du Relevage Hydraulique

    Speciali 5.41 UTILISATION DU RELEVAGE HYDRAULIQUE 5.41 USING THE HYDRAULIC LIFT La position du relevage est commandée par deux Lift position is controlled by two levers, the one leviers, celui qui commande la position (1) e celui de controlling position (1) and the draft control one (2) commande de l’arbre (2) situés sur le côté...
  • Page 159 Speciali Réglage de la vitesse de descente du dispositif Adjusting the speed for three-point hitch lowering d’attelage à trois points ATTENTION : Une vitesse de descente CAUTION: An excessive lowering speed excessive peut entraîner des dommages ou could lead to damage or injury. Implement des blessures.
  • Page 160 Speciali Utilisation de la commande de la position du relevage : Using lift position control: IMPORTANT : faire ATTENTION à ne pas relever IMPORTANT: Be careful not to raise equipment too excessivement l’équipement étant donné qu’il much since it could lead to damages to the tractor pourrait causer des dégâts à...
  • Page 161 Speciali Operations: Mode opératoire : At the end of the path, take lever (1) back to raise the À la fin du parcours, déplacer le levier (1) en arrière implement. pour relever l’équipement. At the beginning of the path, take lever (1) forward Au début du parcours, déplacer le levier (1) en to take implement back in working position.
  • Page 162 Speciali L’arrière de l’équipement s’affaisse et touche le Implement rear end moves down and drags on terrain alors qu’il est relevé. Pendant certaines ground while implement is being raised. In some opérations, la sensibilité élevée de levage peut special cases, lift high sensitivity settings could provoquer quelques vibrations.
  • Page 163 Speciali Si le levier de commande de position de l’attelage If position or draft control levers for the three-point hitch trois points ou le levier de commande de l’arbre ne se does not stay in the set position, tighten bolt (1) of the trouve pas en position de réglage, serrer le boulon (1) draft control lever and/or bolt (2) of the position control du levier de commande d’arbre et/ou le boulon (2) du...
  • Page 164: Caractéristiques Du Relevage Mécanique / Mechanical Lift Features

    Speciali CARACTÉRISTIQUES DU RELEVAGE MÉCANIQUE / MECHANICAL LIFT FEATURES Modèles : / Models Capacité maximale de relevage - embouts à bille 2590 Kg (5710 lb) Max lift capacity - ball ends (1) (2) Capacité maximale de relevage - embout à billes - dans la course 2447 Kg (5395 lb) Lift capacity - ball ends - through the travel...
  • Page 165: Utilisation Du Relevage Électronique

    Speciali 5.42 UTILISATION DU RELEVAGE ÉLECTRONIQUE 5.42 USING THE ELECTRONIC LIFT (POWER (TRANSMISSION POWER REVERSER) REVERSE TRANSMISSION) Témoin lumineux position d’arrêt. Stop position warning light. Témoin lumineux mouvement attelage (vers le Hitch movement warning light (up). haut). Hitch movement warning light (down). Témoin lumineux mouvement attelage (vers le (Draft / position) Control mode setting.
  • Page 166: Using The Hitch

    Speciali  Utilisation de l’attelage  Using the hitch Au démarrage, si le témoin lumineux (1) clignote, il est If the warning light (1) blinks at start-up, you shall reset nécessaire de régler à nouveau l’attelage. the hitch. Pour ce faire : To reset hitch: Annuler la commande de force en tournant le Cancel draft control by turning adjuster knob (4) to...
  • Page 167: Draft Control

    Speciali  Commande force  Draft control La commande de traction règle la position des bras de Draft control adjusts lifting arms position with respect relevage en fonction de la charge appliquée. to applied load. Régler la sensibilité de la commande de traction à Set draft control sensitivity using knob (4).
  • Page 168 Speciali Mode opératoire Operation Placer le sélecteur de l’arrêt supérieur (5) sur la − Set upper stop knob (5) taking it to minimum position minimum (complètement tourné dans le position (fully turned counter clockwise). sens inverse des aiguilles d’une montre). −...
  • Page 169 Speciali  Fonction des boutons de commande extérieurs  Function of the external (remote) control buttons. Chacune des ailes arrière est munie de deux boutons pour commander le soulèvement et l’abaissement des Every rear fender features these two controls for raising bras lors des manœuvres d’accouplement et de réglage and lowering the arms during the implement connection de l’équipement : and adjustment procedures:...
  • Page 170 Speciali  Sélecteur à mémoire 3 positions. - 3-position memory button Au terme des réglages de base, pour manœuvrer en Once basic settings are completed, end of field bout de champ, agir sur le sélecteur à mémoire (9), à manoeuvres are performed by working the memory 3 positions.
  • Page 171: Intermittence Régulière

    Speciali  Témoin lumineux d’indication de mouvement  Warning light indicating motion Lorsque l’un des deux témoins lumineux (C), (D), When one of the two warning lights (C), (D) turns on, s’allume, cela signifie que l’attelage a commencé à se it means the hitch has started moving: déplacer : Warning light (D) turning on indicates that hitch is L’allumage du témoin (D) indique que l’attelage se moving up.
  • Page 172: Utilisation Des Commandes Des Distributeurs Auxiliaires

    Speciali 5.43 UTILISATION DES COMMANDES DES 5.43 USING AUXILIARY DISTRIBUTORS DISTRIBUTEURS AUXILIAIRES CONTROLS L’ordre des leviers de commande des distributeurs Sequence of hydraulic distributors control levers (1), hydrauliques (1), (2), (3) et (4) correspond à celui des (2), (3) and (4) corresponds to the hydraulic outputs prises hydrauliques (1), (2), (3) et (4) des distributeurs one, (1), (2), (3) and (4) of rear distributors.
  • Page 173 Speciali Blocages des leviers de commande - Réglage Control Lever Detents - Settings Chaque levier des distributeurs auxiliaires est doté de Each section of the SCVs has selectable detents, blocages réglables, utilisés pour modifier l’activation used to change control lever operations to meet du levier de commande et satisfaire les exigences operating requirements of different implements.
  • Page 174: Utilisation Des Commandes Des Distributeurs Auxiliaires Électro-Hydrauliques

    Speciali Le cylindre à distance est maintenu en position quand When the lever is in the Float position (piston moves le levier est au point mort. Quand le levier est dans freely inside the remote cylinder), the mounted la position flottante (le piston se déplace librement à implement follows the ground contours. l’intérieur du cylindre à...
  • Page 175 If there is a fault on the hydraulic system: En cas de panne du système hydraulique : The indicator light (1) remains lit. Le témoin de l’interrupteur (1) reste allumé. Please contact CARRARO TRACTORS autorized Contacter son revendeur agréé CARRARO dealer. TRACTORS.
  • Page 176 Speciali Position oscillante Floating position Chaque commande en ligne dispose d’une fonction In the floating position (D), the pressure flottante : connectors are connected to the tank, which Dans la position oscillante (D), les prises de enables the hitched implement to follow the pression communiquent avec le réservoir e contours of the terrain.
  • Page 177: Fonctions Reliées

    Speciali Fonctions reliées Other functions Les contacteurs F3 (5) et F4 (4) sur la commande en Switches F3 (5) and F4 (4) located on the joystick croix permettent de commandes les fonctions 3 et 4 allow functions 3 and 4 of a front loader to be d’un charger frontal (par exemple).
  • Page 178: Distributeurs Électro-Hydrauliques Auxiliaires

    Speciali Distributeurs électro-hydrauliques auxiliaires Auxiliary electrohydraulic control valves Respecter les instruction du fabricant de l’équipement Follow the tooling manufacturer’s instructions en termes de débit hydraulique admis pour concerning the hydraulic flow rate accepted by the l’équipement. tool. Chaque distributeur électro-hydraulique auxiliaire est Each auxiliary electrohydraulic control valve is fitted équipé...
  • Page 179 Speciali Clapet de déviation du débit Flow divider valve Le bouton (1) permet de répartir la quantité totale By the knob (1), the total amount of oil delivered by d’huile refoulée par la pompe hydraulique entre les the hydraulic pump can be divided between the SCV’s distributeurs et le relevage arrière.
  • Page 180 Speciali Once the pump delivers the needed low set by the Quand la pompe refoule le débit nécessaire réglé knob the increase of the engine rpm will not increase par le bouton, l’augmentation du régime du moteur the low delivered by the SCV (constant low). The n’augmente pas le débit refoulé...
  • Page 181: Combinaison Des Distributeurs Arrière

    Speciali 5.45 COMBINAISON DES DISTRIBUTEURS 5.45 REAR DISTRIBUTORS COMBINATION ARRIÈRE COMBINAISON DES DISTRIBUTEURS ARRIÈRE / REAR DISTRIBUTORS COMBINATION DISTRIBUTEUR DISTRIBUTEUR DISTRIBUTEUR DISTRIBUTEUR EN POSITION 1 EN POSITION 2 EN POSITION 3 EN POSITION 4 DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN POSITION 1 POSITION 2...
  • Page 182: Combinaison Des Distributeurs Arrière / Rear Distributors Combination

    Speciali COMBINAISON DES DISTRIBUTEURS ARRIÈRE / REAR DISTRIBUTORS COMBINATION DISTRIBUTEUR DISTRIBUTEUR DISTRIBUTEUR DISTRIBUTEUR EN POSITION 1 EN POSITION 2 EN POSITION 3 EN POSITION 4 DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN DISTRIBUTOR IN POSITION 1 POSITION 2 POSITION 3 POSITION 4 Combinaison Distributeur Distributeur...
  • Page 183: Prises Hydrauliques Arrière

    Speciali 5.46 PRISES HYDRAULIQUES ARRIÈRE 5.46 REAR HYDRAULIC OUTPUTS The rear hydraulic outputs are of the quick attach Les prises hydrauliques arrière sont du type à raccord type, with two configuration, push pull and with quick rapide, en deux configurations de type poussé/tiré et à coupling with oil recovery. raccord rapide avec recyclage de l’huile.
  • Page 184 Speciali IMPORTANT : s’assurer que l’huile contenue IMPORTANT: Ensure the oil in remote cylinders dans les vérins extérieurs est propre, qu’elle is clean, has not separated due to a long storage n’est pas périmée suite à un entreposage trop period and is of right quality. Any contaminated long et que son grade est correct.
  • Page 185: Commandes Et Prises De Pression Avant

    Speciali 5.47 COMMANDES ET PRISES DE PRESSION 5.47 LATERAL PRESSURE CONNECTORS AND AVANT CONTROLS La configuration des commandes des prises The configuration of the controls of the lateral hydrauliques latérale varie selon le type et hydraulic sockets varies according to the type and la configuration des distributeurs arrière. Le configuration of the rear distributors, there are 4 configurations possibles sont 4, à savoir : different configurations: 2 prises latérales avec 3 distributeurs à...
  • Page 186: Distributeurs Hydrauliques Latéraux À Commande Électro-Hydraulique

    Speciali 3 prises latérales avec 4 distributeurs 3 side sockets with 4 mechanical control valves The pressure connectors (1) and (4) are controlled by Les prises de pression (1) et (4) sont commandées controls (1) and (4), while the left side connector (3), par les commandes (1) et (4), tandis que la prise du is controlled by controls (3).
  • Page 187: Prise De Retour Libre À La Boîte De Vitesse

    Speciali 3 prises latérales avec électrodistributeurs 3 side sockets with Electrohydraulic control valves Les prises de pression (1) et (4) sont commandées par les commandes (1) et le joystick (4). The pressure connectors (1) and (4) are controlled by controls (1) and joystick (4). Pour commander les prises de pression (1) : Actionner la commande (1).
  • Page 188: Clapet De Réglage Du Débit

    Speciali 5.49 CLAPET DE RÉGLAGE DU DÉBIT 5.49 FLOW CONTROL VALVE Le tracteur peut être équipé d’un clapet de réglage The tractor can be equipped with a flow regulator du débit hydraulique (1) actionné directement (2) ou à valve (1) controlled directly (2) or remotely, if present, distance, si possible, par le bouton (5).
  • Page 189: Relevage Avant

    Speciali 5.50 RELEVAGE AVANT 5.50 FRONT POWER LIFT Montage bouchons de protection sur les Fitting caps on the pressure connectors coupleurs de pression CAUTION Risk of crushing. ATTENTION Death or serious injuries. Risque d’écrasement - Immobilise the tractor to prevent any Blessures graves ou mortelles accidental movement.
  • Page 190 Speciali Conversion de l’attelage avant de simple à double Converting the single action/double action front effet linkage ATTENTION CAUTION Risque d’écrasement. Risk of crushing. Blessures graves ou mortelles Death or serious injuries. - Immobiliser le tracteur pour éviter des - Immobilise the tractor to prevent any mouvements accidentels.
  • Page 191 Speciali Attelage avant en fonctionnement à action simple : Front linkage in single-action operation: Placer le levier (1) en position (A). - Set the lever (1) to position (A). - Set the lever (2) to position (D). Placer le levier (2) en position (D). - The implement will be lowered under its own weight.
  • Page 192 Speciali Quand on voyage sur des routes et l’attelage avant On the road, or when the front linkage is not being n’est pas utilisé, il doit être désactivé. used, use of the front linkage must be inhibited. Pour désactiver l’attelage avant procéder de la façon In order to inhibit use of the front linkage: suivante : Set the lever (1) to position (A).
  • Page 193 Speciali ATTENTION CAUTION Poids excessif. Load too heavy. Perte de contrôle du tracteur. Blessures Loss of tractor control. Death, serious injuries. graves ou mortelles - Ensure that the tractor's maximum authorised - S’assurer que la charge maximale d’attelage hitch load is never exceeded. autorisée pour le tracteur ne soit jamais dépassée.
  • Page 194: Crochets Automatiques

    Speciali Crochets automatiques Automatic hooks CAUTION ATTENTION Tipping of the implement. Retournement de l’équipement. Death or serious injuries. Blessures graves ou mortelles - In the event of an unstable implement, always En cas d’instabilité de l’équipement, accoupler attach the upper connecting rod before the toujours avant tout le tirant de connexion lower connecting rods.
  • Page 195 Speciali Attelage/dételage d’un équipement. Hitching/unhitching an implement Recommandations pour l’accrochage Hitching recommendations ATTENTION CAUTION Risque d’écrasement. Risk of crushing. Blessures graves ou mortelles Death, serious injuries. - S’assurer qu’il n’y a personne à l’intérieur de la - Check that nobody is standing in the risk zone between zone à...
  • Page 196 Speciali DESCRIPTION / DESCRIPTION Barre supérieure (point d'attelage de la barre supérieure par rapport à l'axe de la roue et à la longueur de la barre). Top link (attachment point for the top link in relation to the wheel axis and the link length).
  • Page 197: Décrochage

    Speciali - Abaisser les bras de relevage avant. - Lower the front lift arms. - Positionner le crochet de la barre supérieure sur le - Place the top link hitch over the implement's hitch pin. pivot d’accrochage de l’équipement. - Depending on the equipment (refer to the operator's - En fonction de l’équipement (se référer au manuel manual for the implement): d’utilisation de l’équipement) :...
  • Page 198: Fonctionnement Du Système De Commande Super Creeper Hydraulique (Hsc)

    Speciali 5.51 FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME 5.51 OPERATING OF HYDRAULIC SUPER DE COMMANDE SUPER CREEPER CREEPER (HSC) MOVEMENT SYSTEM HYDRAULIQUE (HSC) Pendant le démarrage du véhicule, le témoin rouge In condition of starting up the red lamp (1) is active (1) du bouton d’activation du mode HSC s’éclaire, and the creeper mode by default is off.
  • Page 199 Speciali Le mode creeper est actif et les deux diodes verte et The creeper is on and both the green and red led rouge du bouton d’activaiton restent allumées. of the control button are active. At this moment is On peut alors relâcher les pédales des freins pour possible release brake pedals for complete the terminer la procédure ;...
  • Page 200 Speciali La diode verte du bouton d’activation du creeper The green led of the creeper control switch reste allumée pour indiquer l’avancement (FWD). remains active on geen led for indicate the Forward direction (FWD). La diode verte du bouton d’activation du creeper clignote toutes les 0,5 secondes pour indiquer le The green led of the creeper control switch recul (RVS).
  • Page 201 Speciali Stop & Go Stop & Go Avec le creeper validé, l’activation de cette fonction With enabled creeper, the ability of this function allows permet d’utiliser les pédales de frein sans que le the use of the brake pedals without the vehicle leaving véhicule ne quitte le mode HSC.
  • Page 202 Speciali Sortie automatique du mode HSC Automatic disengage HSC modality Ci-après sont reportées toutes les conditions qui As follow are all infractions that cause exit from HSC comportent la sortie du mode HSC. mode. REMARQUE : seulement la pression des deux NOTE: only the pressure on both brake pedals, pédales de frein, avec la fonction STOP &...
  • Page 203: Commandes Système Essieu Suspendu

    Speciali Identification des erreurs du module HSC HSC Module error detencted Si le boîtier moteur du module HSC détecte des If the engine control unit detent errors from HSC erreurs, les deux diodes verte et rouge sur le bouton module, both red and green led on control button flash d’activation clignotent de manière intermittente toutes every 0.5 seconds.
  • Page 204 Speciali Description / Description Interrupteur d’activation du système de suspension (bloqué - automatique - manuel) / Suspension system activation switch (Blocked - Automatic - Manual) Indicateur à LED d’activation (Off - On - Clignotant) / Activation LED indicator light (Off - On - Blinking) Bouton potentiomètre de réglage de la hauteur (de la position MIN à...
  • Page 205 Speciali Indicateur à LED d’activation Activation LED indicator light L’indicateur à LED (2) peut avoir quatre états The LED indicator light (2) can display four possible différents : states: Indicateur à LED éteint : le système de LED indicator light OFF: suspension system in suspension est réglé...
  • Page 206 Speciali Activation du système de suspension Activation of the suspension system Système de suspension en mode automatique Suspension system in automatic mode (active (amortissement actif) amortization) Pour activer le Mode automatique (fonctionnement To activate the Automatic mode (automatic functioning automatique du système de suspension) : of the suspension system): 1.
  • Page 207 Speciali Dans le mode manuel, lorsque l’indicateur à LED In manual mode, once the flashing LED indicator light (2) commence à clignoter lentement, la hauteur de (2) blinks slowly, it is possible to adjust the height of la suspension de l’essieu avant (haut/bas) peut être the suspension front axle (up / down) by regulating the réglée en agissant sur le bouton du potentiomètre (3) : adjustment potentiometer knob (3):...
  • Page 208: Réglage De L'afficheur Numérique

    Speciali Système de suspension en mode manuel Suspension system in manual mode IMPORTANT: The interventions of service IMPORTANT : Les opérations d’entretien et maintenance and the calibration procedure have calibration doivent être exécutées UNIQUEMENT to be performed ONLY by a specialized service par des techniciens expérimentés ;...
  • Page 209 Speciali (6) Messages (6) Message Témoin jaune Nettoyage automatique du Warning Automatic exaust filter attention filtre à particules activé amber light cleaning activated Témoin jaune Nettoyage automatique du Warning Automatic exaust filter attention filtre à particules non activé amber light cleaning NOT activated icône F3 Témoin présence d’eau F3 icon Water in fuel indicator dans le carburant...
  • Page 210 Speciali Interface utilisateur de l’afficheur numérique Digital Display - User interface Quand on tourne la clé, l’afficheur (4) s’allume en When you turn the key in ON position, display (4) turns indiquant les heures de fonctionnement en continu on and the digital display shows the hours of operation (3).
  • Page 211 Speciali Consommation de carburant Fuel Consumption Pourcentage d’encrassement du filtre à particules Diesel Particulate filter load percental Température liquide de refroidissement Coolant temperature Température huile de transmission (seulement Transmission Oil temperature (Power Reverser Power Reverser) only) . 132 : 07/19 .
  • Page 212 Speciali Vitesse prise de force avant (si présente) Front PTO speed (if equipped) État d’enclenchement des 4 roues motrices Front-Wheel drive status Appuyer sur le bouton de programmation (1) pour Press the setting button (1) for enter in the menu. entrer dans le menu.
  • Page 213 Speciali Menu Utilisateur User Menu Remarque : Arrêter le véhicule et actionner le frein Note: Stop the vehicle and engage the park de stationnement avant d’accéder au menu. Le brake before accessing the menu.The menu is menu se ferme automatiquement si le véhicule est automatically closed if the vehicle moves en mouvement.
  • Page 214 Speciali LANGUAGE LANGUAGE Appuyer sur le bouton (2) pour sélectionner le Press switch (2) to select either needed modes. mode souhaité. Press on the switch (1) to confirm setting. Appuyer sur le bouton (1) pour confirmer la valeur. Sélectionner l’unité de mesure Selecting the unit of measurement Appuyer sur le bouton de programmation (1) Press the setting button (1) for 1 second for enter pendant une seconde pour entrer dans le menu in the UNIT menu.
  • Page 215 Speciali SPEED SPEED Appuyer sur le bouton (2) pour sélectionner entre Press switch (2) to select either km/h or mph les modes km/h ou mi/h. modes. Appuyer sur le bouton (1) pour confirmer la valeur. Press on the switch (1) to confirm setting. TEMPERATURE TEMPERATURE Appuyer sur le bouton (2) pour sélectionner entre Press switch (2) to select either °C or °F modes.
  • Page 216 Speciali Codes Erreurs transmission Transmission Errors Codes Appuyer sur le bouton de programmation (1) pour Press the setting button (1) for enter in the menu entrer dans le menu (TRANSMISSION ERRORS). (ENGINE ERRORS). Tenir le bouton (1) enfoncé pour confirmer le choix Press and hold the button (1) to confirm the selection et accéder au sous-menu ci-après (ERRORS).
  • Page 217 Speciali Speed Pulse Speed Pulse Appuyer sur le bouton de programmation (1) pour Press the setting button (1) for enter in the menu entrer dans le menu (SPEED PULSE SETTING). (ENGINE ERRORS). Maintenir le bouton (2) enfoncé pour quitter le By pressing and holding (2) for 1 second, the sous-menu.
  • Page 218 Speciali Régénération du filtre à particules Particulate filter regeneration The tractor is equipped with an efficient exhaust Le tracteur est doté d’un système de nettoyage du filter cleaning system. Sensor monitor the condition filtre d’échappement efficace. Le capteur surveille les conditions du système d’échappement et démarre le of the exhaust system and initiate the cleaning procédé de nettoyage quand le filtre d’échappement process when the load on the exhaust filter becomes...
  • Page 219 Speciali État des témoins du DPF Status of DPF warning light Status of DPF warning light État des témoins DPF Light ON Exhaust filter Témoin ON Nettoyage filtre cleaning activé activated Light ON Exhaust filter Témoin ON Nettoyage filtre cleaning inhibé INHIBITED Light blinking Exhaust filter Témoin...
  • Page 220 Speciali sélectionne et sélectionne et select and select and confirme confirme confirm confirm “AUTO REGEN.” Après avoir (recommandée) (réglage “AUTO REGEN.” (recommended effectué recommandé) After (recommended) setting) l’accès au accessing menu the DPF “MANUAL Commencer la “MANUAL REGEN.” Start the proce menu REGEN.”...
  • Page 221 Speciali Démarrage du nettoyage manuel du filtre Manually initiaded exhaust filter cleaning Arrêter le véhicule, serrer le frein de Stop the tractor, apply the park brake and switch stationnement et couper la PdF. off PTO. Accéder au menu DPF, appuyer et relâcher le Access the DPF menu, then press and hold button bouton (1) pendant 1 seconde.
  • Page 222: Cruise Control

    Speciali Après l’affichage de l’inscription COMPLET, After COMPLETED appears, wait for three attendre trois secondes et ensuite quitter le menu seconds and then exit the DPF menu. The DPF. Le procédé de nettoyage du filtre est achevé. exhaust filter cleaning process is completed Cruise Control Cruise control 1 - Augmentation de la vitesse du moteur 1 - Increasing the Engine speed 2 - Diminution de la vitesse du moteur 2 - Decreasing the Engine speed...
  • Page 223 Speciali Activation d’une mémoire de régime du moteur Activating an engine speed memory Avec le moteur en marche, appuyer sur le bouton (3). With engine ON, press button (3) until the message Le message « SETPOINT » sera affiché à l’écran. “SETPOINT” appears on the digital display. Adjust the Régler la vitesse souhaitée par la pédale d’accélérateur desired engine speed by the foot throttle (B) or the (B) ou le levier d’accélérateur manuel (A).
  • Page 224 Speciali Désactivation Cruise Control Cruise Control Deactivation Appuyez sur le bouton (3) pendant moins de 3 Press button (3) shorter than 3 sec. to switch OFF the secondes pour couper le Cruise control. Le message cruise control. The message “CRUISE OFF” appears « CRUISE OFF » s’affiche à l’écran.
  • Page 225: Utilisation

    Speciali Système automatique dépendant de l’angle de Steering angle-dependent automated system braquage Usage Utilisation Comply with the following preliminary conditions: Respecter les conditions initiales suivantes : Engine started. Moteur en marche. The ground speed is below 23 km/h. Vitesse inférieur à 23 km/h. Brake pedals released.
  • Page 226 Speciali Si le frein de stationnement est serré ou les pédales If the parking brake is applied or the brake pedals de frein sont appuyées, le témoin gris (2) sur le depressed, the indicator light (2) on the instrument tableau de bord s’éclaire. panel lights up grey.
  • Page 227: Interrupteur Coupe-Batterie

    Speciali 5.54 INTERRUPTEUR COUPE-BATTERIE 5.54 BATTERY CUT-OFF SWITCH Plate-forme - OOS Cabine - Cab L’interrupteur coupe-batterie (1) The battery cut-off switch (A) allows permet de déconnecter la batterie the battery to be disconnected from du circuit électrique. the electrical system. Pour déconnecter la batterie, To disconnect the battery turn tourner l’interrupteur (A) sur la...
  • Page 228: Feux, Fusibles Et Relais

    Speciali 5.55 FEUX, FUSIBLES ET RELAIS 5.55 LIGHTS, FUSES AND RELAYS . 149 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 229 Speciali Position Description Description Puissance Power Position Feux de route / High beam lights Feux de croisement / Low beam lights Clignotants de direction / Turn indicators Feux de position avant / Front position lights Clignotants de direction / Turn indicators Feux de stop / Stop lights Feux de travail cabine / Cab work lights Feu de travail roll-bar / Roll bar work light...
  • Page 230 Speciali Position : Type: Type: Fonction du relais : Relay function: Position: 12V/30A Feux de croisement / Low beam lights 12V/30A Feux de route / High beam lights 12V/30A Vanne frein de remorque / Trailer brake valve 12V/30A Feux H4 de croisement / H4 Low beam lights 12V/30A Feux H4 de route / H4 High beam lights 12V/30A...
  • Page 231 Speciali Position : Type : Type: Fonction du fusible : Fuse function: Position: 7,5 A Boîtier moteur (+15) / Engine ECU (+15) 10 A Prise électrique 3 pôles (+15) / 3-pole power socket (+15). Prise électrique 3 pôles (+30), allume-cigares / 3-pole power socket (+30), 10 A cigarette lighter.
  • Page 232 Speciali Autres fusibles à bord du véhicule Other Fuse located on vehicle The following fuses are located to battery Les fusibles suivants se trouvent dans le compartment. compartiment de la batterie: Position : Position: Type: Type: Fonction du fusible : Fuse function: 50 A Fusible principal câblage alimentation / Main harness fuse 60 A...
  • Page 233 Speciali Boîte à fusibles montés dans la cabine : Cab Fusebox on stanchion: La boîte à fusibles dans la version avec cabine est The fusebox on cab versions is located in the central située dans le montant cabine central sur le côté droit. cab stanchion, on the RH side.
  • Page 234 Speciali Les fusibles du circuit de chauffage/ The Air conditioning/heating circuit climatisation de la cabine sont fan power supply fuse are located montés sur le montant gauche et la in the LH Cab stanchion, and the valeur de chaque fusible peut être lu value of each fuse is shown on sur l’étiquette (3).
  • Page 235 Speciali Fusibles et relais essieu avant suspendu Suspension System fuse and relay Le système de suspension avant est alimenté par le The suspended front axle is powered by fuse (1) and fusible (1) et le relais (2). relay (2). Both components are positioned under the Les deux composants se trouvent sous le couvercle instrument panel dashboard cowls, the first on the left du tableau de bord, dont le premier du côté...
  • Page 236 Speciali 5.56 FEUX, FUSIBLES ET RELAIS (VERSION 5.56 LIGHTS, FUSES AND RELAYS (LOW AVEC CABINE LOW PROFILE) PROFILE CAB VERSION) Position Description Description Puissance Power Position Feux de route / High beam lights Feux de croisement / Low beam lights Clignotants de direction / Turn indicators Feux de position avant / Front position lights Clignotants de direction / Turn indicators...
  • Page 237 Speciali Fusibles et relais Fuses and relays IMPORTANT: To avoid damaging the electric IMPORTANT : pour prévenir tout endommagement system, do not use fuses having a higher du circuit électrique, ne pas utiliser de fusibles amperage than the installed ones. If the original avec un ampérage nominal supérieur à...
  • Page 238 Speciali Position : Type : Type: Fonction du relais : Relay function: Position: 70 A Relais de démarrage / Starter Relay 50 A Relais d’alimentation toit / Roof Power Supply Relay 30/15 A Relais feux de route / High Beam 30/15 A Relais feux H4 / H4 Lights 30/15 A...
  • Page 239 Speciali Position : Type : Fonction du fusible : Fuse function: Position: Type: 15 A Feux de route / High Beam Feu arrière droit / RHS Tail light Feu arrière gauche / LHS Tail light 15 A Feux de croisement / Low beam 15 A Non affecté...
  • Page 240 Speciali On peut vérifier l’état es fusibles à It is possible to check the fuse travers le port (1). Insérer le fusible by the fuse test connector (1). à tester (2) dans le port (1) et Fit the fuse (2) to be checked on contrôler si la diode (3) s’éclaire. Si the connector (1) and check if the la diode (3) s’éclaire, le fusible est LED (3) is switched ON.
  • Page 241 Speciali Boîte à fusibles du moteur Engine Fusebox La boîte à fusibles du moteur se The engine fusebox is located under trouve sous le capot, en dessus du the hood, over the engine on the left moteur du côté gauche. side.
  • Page 242 Speciali 5.57 COMMANDES DU CHAUFFAGE ET DU 5.57 CONTROLS FOR HEATER AND AIR SYSTÈME DE CLIMATISATION CONDITIONER La cabine a été développée pour offrir des conditions de The cab is designed to ensure comfortable work travail confortables à l’opérateur avec toutes les glaces conditions for the operator with all windows closed.
  • Page 243: Le Ventilateur Présente Une Position De Off

    Speciali Diffuseurs d’air Ventilation inlet flaps L’air frais entre dans la cabine de l’extérieur, passe Fresh air coming from outside goes through the air filter, à travers le filtre à air, le ventilateur, le chauffage et the fan, the heater and the air conditioning evaporator. l’évaporateur du conditionneur d’air.
  • Page 244 Speciali Commande de chauffage Heating control Plus on tourne dans le sens des aiguilles d’une The further you turn knob clockwise, the warmer the montre, plus l’air se chauffe. La pleine température air gets. Maximum heat is obtained only when engine sera disponible lorsque le moteur aura atteint sa achieves operating temperature.
  • Page 245: Conditions Poussiéreuses

    Speciali Dégivrage du pare-brise avant Windshield defrost Fermer la commande de recirculation d’air (6) pour Close air recirculation control (6) to remove humidity éliminer l’humidité de la cabine. Une fois éliminée, from cab air. Once dehumidified, open air recirculation ouvrir la commande de recirculation de l’air qui a déjà control to let warmed up air recirculate.
  • Page 246 Speciali S’assurer que toutes les portes, glaces et trappe du toit Make sure that all doors, windows and sunroof are sont fermées. S’assurer que la commande de chauffage closed. Ensure the heater control (1) page 144, is (1), page 144, soit éteinte. Avec le moteur en marche, off.
  • Page 247 Speciali Commandes chauffage - climatisation version Controls for heater - air conditioner Low profile cabine Low profile cab version La cabine est conçue pour offrir des conditions de The cab has been designed to produce comfortable travail confortables à l’opérateur avec toutes les working conditions for the operator with all the glaces fermées.
  • Page 248 Speciali Diffuseurs d’air Air Flow Louvers L’air frais entre dans la cabine de l’extérieur, passe Fresh air enters into the cab from the outside passes à travers le filtre à air, le ventilateur, le chauffage et through the air filter, blower, heater, and air conditioner l’évaporateur du conditionneur d’air. Il est soufflé à evaporator. It is blown through a set of four adjustable travers une série de quatre ailettes réglables (A) en louvers (A) above the windshield.
  • Page 249 Speciali Fonctionnement du système de climatisation Air conditioning Operation Contrôler que toutes les portes, les glaces et la trappe Make sure that all doors, windows, and the roof hatch du toit sont fermés. Contrôler que l’interrupteur de are closed Make sure that the air conditioning control commande de la climatisation (1) est appuyé.
  • Page 250 Speciali Vérifier l’état du filtre à charbon actif de la cabine Status carbon filter check Low profile cab 2 Low Profile catégorie 2 (si présent). category (if present) Du côté droit de la console derrière le siège, On the right side of the console behind the seat there is il y a l’interrupteur qui permet de vérifier l’état the switch for checking the clogging status of the CAT2 d’encrassement du filtre à charbon actif CAT2 monté...
  • Page 251: La Glace Arrière Est Munie D'une Poignée

    Speciali Glace avant de la cabine Cab windshield La glace avant est munie d’une poignée (1) d’ouverture. Windshield features an opening handle (1). Once open, La glace est maintenue en position ouverte par deux window is kept in place by two dampers (2). petits amortisseurs (2).
  • Page 252 Speciali 6 ENTRETIEN 6 MAINTENANCE 6.1 Informations générales 6.1 General information 6.2 Lubrification et entretien périodique 6.2 Lubrication and periodical servicing 6.3 Exécution des opérations d’entretien en 6.3 Practice safe maintenance conditions de sécurité 6.4 General maintenance chart 6.4 Tableau d’entretien général 6.5 Engine maintenance 6.5 Entretien du moteur 6.6 Transmission and hydraulic maintenance 6.6 Entretien de la transmission et hydraulique 6.7 Front axle and steering maintenance 6.7 Entretien de l’essieu avant et braquage...
  • Page 253: Informations Générales

    Speciali 6.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 6.1 GENERAL INFORMATION Instructions Instructions Seulement un entretien régulier et précis peut garantir Only regular and accurate maintenance can le fonctionnement correct du véhicule. Respecter les guarantee trouble-free operation of the vehicle. indications d’emploi mentionnées dans ce manuel Comply with the instructions for use given in this use d’utilisation et d’entretien. and maintenance manual. Équipements de protection individuelle Personal protective equipment DANGER : Entretien/Réparation.
  • Page 254 Speciali IMPORTANT : Ne JAMAIS asperger d’eau IMPORTANT: NEVER spray cold water onto froide la pompe d’injection lorsque le injection pump when engine is running or moteur tourne afin d’éviter le risque de the hydraulic head might seize. grippage de la tête hydraulique. IMPORTANT: Washing with a high pressure IMPORTANT : Pendant le lavage par un jet Aiming a water jet directly on electrical...
  • Page 255: Lubrification Et Entretien Périodique

    Speciali Soudage Welding Le soudage électrique (par points ou à l’arc) présente des Electric (spot or arc) welding is dangerous for the risques pour le véhicule étant donné qu’il peut provoquer vehicle since it could damage the tractor’s electrical des dommages du circuit électrique et électronique system and electronics. It is highly recommended du tracteur. Il est fortement déconseillé d’effectuer not to perform any welding jobs on the vehicle. It is des soudages sur le véhicule. Il est interdit d’effectuer forbidden to make welds on the wheel rim to prevent des soudages sur la jante de la roue, afin d’éviter...
  • Page 256: Exécution Des Opérations D'entretien En Conditions De Sécurité

    Speciali 6.3 EXÉCUTION DES OPÉRATIONS 6.3 PRACTICE SAFE MAINTENANCE D’ENTRETIEN EN CONDITIONS DE SÉCURITÉ CAUTION: Never carry out servicing next to rotating or moving parts. Do not remove or ATTENTION : n’effectuer jamais un travail open the service doors or other protections d’entretien à...
  • Page 257: Intervalle D'entretien

    Speciali 6.4 TABLEAU D’ENTRETIEN GÉNÉRAL 6.4 GENERAL MAINTENANCE CHART INTERVALLE D’ENTRETIEN SERVICE GUIDE Description de l’opération / Operation description MOTEUR ENGINE Vérifier le niveau de l’huile moteur / 6.5.1 Check the engine oil level Vérifier le niveau du liquide 6.5.2 réfrigérant / Check the coolant level Vérifier l’étanchéité du système de 6.5.3 dissipation de la chaleur / Check the cooling system seal Nettoyage des radiateurs / Clean the coolers...
  • Page 258 Speciali INTERVALLE D’ENTRETIEN SERVICE GUIDE Description de l’opération / Operation description MOTEUR ENGINE Vidanger l’huile moteur / Change engine oil 6.5.10 Remplacer la cartouche du filtre d’huile moteur / Change engine oil filtering cartridge Vérifier l’étanchéité des tuyaux et des raccords d’aspiration d’air / 6.5.11 Check the air intake seal and hoses for leaks Vérifier et nettoyer le bouchon du 6.5.12 réservoir d’eau du radiateur / Check and clean the radiator cap...
  • Page 259 Speciali INTERVALLE D’ENTRETIEN SERVICE GUIDE Description de l’opération / Operation description MOTEUR ENGINE Remplacement du filtre de recyclage des vapeurs d’huile (blow-by) / 6.5.19 Change Oil vapor recicurlator filter (blow-by) TRANSMISSION ET HYDRAULIQUE TRANSMISSION AND HYDRAULIC Vérifier le niveau de l’huile de 6.6.1 la transmission / Check the transmission/hydraulic oil level Essieu arrière - Graisser les 6.6.2 roulements / Rear axle - Lubricate bearings...
  • Page 260: Transmission Et Hydraulique

    6.6.9 d’huile / Brake System - Check oil level Circuit de freinage - vérifier le jeu de la course de la pédale de frein 6.6.10 et du levier de frein à main / Brake System - Check free play of park brake and foot brakes Circuit de freinage - faire vidanger l’huile des freins par un concessionnaire CARRARO 6.6.11 agréé / Brake System - Have a brake system oil change by your CARRARO Dealer. Remplacer le bouchon du réservoir 6.6.12 du liquide des freins / Replace brak efluid reservoir cap : 07/19 . aG475438...
  • Page 261: Greasing Point Table

    Speciali INTERVALLE D’ENTRETIEN SERVICE GUIDE Description de l’opération / Operation description ESSIEU AVANT ET DIRECTION FRONT AXLE AND STEERING Essieu avant - Lubrifier les axes d’oscillation et rotation de l’essieu Voir le tableau des points de graissage / According to 6.7.1 / Front-wheel drive axle - Lubricate greasing point table pivot pin and king pins Essieu avant - Lubrifier toutes les jonctions, y compris l’arbre 4 roues...
  • Page 262 Essieu avant - Faire contrôler la fin de course des axes de rotation par son concessionnaire CARRARO 6.7.8 autorisé / Front-wheel drive axle - Let to your CARRARO dealer check the end play of king pins Lubrifier l’arbre de l’essieu suspendu Voir le tableau des points de graissage / According to / Lubrificate front axle shaft greasing point table 6.7.9...
  • Page 263: Description De L'opération / Operation Description

    Speciali INTERVALLE D’ENTRETIEN SERVICE GUIDE Description de l’opération / Operation description ÉQUIPEMENTS IMPLEMENTS PdF avant - Lubrifier les organes tournants de la prise de force 6.9.1 Front PTO - Lubrificate motion parts of PTO PdF avant - Vérifier le niveau d’huile 6.9.2 / Front PTO - Check Oil level PdF avant - Vidanger l’huile et 6.9.3 remplacer le filtre / Front PTO - Change oil and replace Oil filter Relevage avant - Vérifier le couple de serrage du cadre...
  • Page 264: Générique

    Speciali INTERVALLE D’ENTRETIEN SERVICE GUIDE Description de l’opération / Operation description GÉNÉRIQUE GENERAL Attelage à 3 points - Lubrifier les joints de relevage et l’arbre du 6.10.1 relevage / Three-point hitch - Lubricate lift links and rockshaft Attelage à 3 points - Lubrifier tous 6.10.2 les graisseurs / Trailer hitch - (1) Lubricate all grease fittings Crochet de remorquage - Lubrifier 6.10.3 tous les graisseurs / Trailer hitch -...
  • Page 265 Speciali INTERVALLE D’ENTRETIEN SERVICE GUIDE Description de l’opération / Operation description GÉNÉRIQUE GENERAL Vérifier le couple de serrage des écrous et des vis de fixation de la 6.10.8 cabine et de la plate-forme / Check torque of mounting bolts and nuts of Cab & ROPS Vérifier le niveau du liquide lave- 6.10.9 glaces / Check Washer fluid level Roues - Vérifier le couple de serrage des vis de la jante et de la roue / 6.10.10 Wheels - Check torque of wheel and rim bolts Inspecter la ceinture du siège pour garantir le fonctionnement correct en...
  • Page 266: Lubrifier Tous Les Points De Graissage

    Speciali INTERVALLE D’ENTRETIEN SERVICE GUIDE Description de l’opération / Operation description GÉNÉRIQUE GENERAL Lubrifier tous les points de graissage Voir le tableau des points de graissage / According to 6.10.18 / Lubricate all greasing points greasing point table seulement dans des conditions de travail caractérisée par une grande humidité et la présence de boue / only when operating in extremely wet and muddy conditions. si monté...
  • Page 267: Entretien Du Moteur

    Speciali 6.5 ENTRETIEN DU MOTEUR 6.5 ENGINE MAINTENANCE 6.5.1 - Vérification du niveau d’huile moteur 6.5.1 - Check the engine oil level Pour contrôler le niveau de l’huile moteur, garer le Park tractor on level ground for checking engine oil tracteur sur une surface plane. level. Tourner le bouchon (1) et extraire la jauge de Remove cap (1) and extract dipstick (2) from left side contrôle (2) située sur le côté droit du moteur.
  • Page 268: Vérification Du Niveau Du Liquide De Refroidissement

    Speciali 6.5.2 - Vérification du niveau du liquide de 6.5.2 - Check the coolant level refroidissement Vérifier le niveau du liquide de refroidissement en Check coolant level in radiator through the two marks comparant les repères “min” et “max” gravées sur le “min” and “max” on coolant level tank (1). réservoir du liquide (1). CAUTION: Before check the coolant level, ATTENTION : avant de vérifier le niveau, stop the engine and let system cool down.
  • Page 269: Vérification De L'étanchéité Du Système De Dissipation De La Chaleur

    Speciali 6.5.3 - Vérification de l’étanchéité du système 6.5.3 - Check the cooling system seal de dissipation de la chaleur Vérifier l’état des tuyauteries et le serrages des Check hoses status and hose clamps tightness of colliers du circuit de refroidissement qui pourraient cooling system which could cause leaks or failure, provoquer des fuites ou des ruptures. Remplacer les replace damaged components as necessary composants au besoin.
  • Page 270: Nettoyer Les Grilles Du Capot

    Speciali 6.5.5 - Clean the hood grilles 6.5.5 - Nettoyer les grilles du capot Whenever dirt builds up on the front grill (1), stop Chaque fois que de la saleté s’accumule sur la grille engine, open hood and clean it with a brush or avant (1), couper le moteur, ouvrir le capot et nettoyer compressed air, based on the dirt level. par une brosse ou de l’air comprimé, selon le niveau d’encrassement.
  • Page 271: Vérifier La Tension De La Courroie De L'alternateur Et De La Pompe À Eau

    Speciali 6.5.7 - Vérifier la tension de la courroie de 6.5.7 - Check the engine alternator and water l’alternateur et de la pompe à eau pump belt tension Remove the bolt (4). Desserrer la vis (4). Desserrer le contre-écrou (6). Loosen the locknut (6). Enlever l’écrou (1). Remove nut (1). Tighten the screw (5) until the end of the oblong Dévisser la vis (5) jusqu’à la fin du support allongé...
  • Page 272: Remplacer La Courroie De L'alternateur Et La Pompe À Eau

    Speciali 6.5.8 - Remplacer la courroie de l’alternateur et 6.5.8 - Replace alternator belt and water pump la pompe à eau Drive Belt disassembly/assembly procedure Procédure de remplacement de la courroie Disassembly: Démontage : Loosen the screw (4) and the relevant screw nut Desserrer la vis (4) et l’écrou correspondant sur on the belt tensioning bracket (3).
  • Page 273: Remplacement/Nettoyage Des Filtres À Air Du Moteur

    Speciali 6.5.9 - Remplacement/nettoyage des filtres à 6.5.9 - Replace/clean engine air filters air du moteur CAUTION: Never carry out servicing next to ATTENTION : Ne jamais effectuer des rotating or moving parts. Do not remove or travaux d’entretien à proximité d’organes open the service doors or other protections en mouvement ou en rotation.
  • Page 274 Speciali Procédure de nettoyage/remplacement du filtre Main air filter clean/replacing procedure à air primaire Disassembly: Démontage : Open the hood by key (2) Ouvrir le capot par la clé (2). Pull lever (3) to release the cover (4) and turn Tirer le levier (3) pour débloquer le couvercle (4) et cover counter clockwise to remove it. le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une Pull out the primary filter element (5) out of the montre pour le retirer.
  • Page 275: Vidange De L'huile Moteur

    Speciali 6.5.10 - Vidange de l’huile moteur 6.5.10 - Replace engine oil ATTENTION : Danger de CAUTION: Burning brûlures pendant la sortie hazard during oil de l’huile. discharge. ATTENTION : Utiliser des CAUTION: Use suitable dispositifs de protection personal protection individuelle adaptés.
  • Page 276 Speciali Remplacer la cartouche filtrante huile moteur Change engine oil filtering cartridge ATTENTION : Éviter les brûlures dues à CAUTION: Avoid burns due to HOT oil. l’huile CHAUDE. Porter des gants pendant la Wear gloves when draining oil. vidange de l’huile. ATTENTION : Ne pas vidanger l’huile si elle CAUTION: Do not perform the oil change est encore chaude pour éviter des blessures.
  • Page 277 Speciali Remise à zéro du calcul de l’huile usée Oil Service Message Reset IMPORTANT : Remettre à zéro le calcul de l’huile IMPORTANT: Reset Oil Service Message after each usée à chaque vidange. Faute de respect de cette oil change. Failure to follow this procedure leads procédure, la puissance du moteur pourrait se to engine derate.
  • Page 278 Speciali 6.5.11 - Vérification de l’étanchéité des tuyaux 6.5.11 - Check the air intake seal and hoses for et des raccords d’aspiration d’air leaks Vérifier l’état des tuyauteries et le serrages des Check hoses status and hose clamps tightness of colliers du circuit d’aspiration de l’air qui pourraient cooling system which could cause leaks or failure, provoquer des fuites ou des ruptures. Remplacer les replace damaged components as necessary composants au besoin.
  • Page 279: Remplacement Du Filtre À Particules Dpf

    Speciali 6.5.16 - Remplacement du filtre à particules DPF 6.5.16 - Replace Diesel particulate filter DPF Retirer la protection du filtre (1) (si présente). Remove the cover of the filter (1) (if present). Le remplacement du filtre doit être exécuté par un The filter replacement operation must be done by an centre d’assistance agréé. authorised service centre. 6.5.17 - Décharge de l’eau et des résidus du 6.5.17 - Drain water and sediment from the fuel filtre à...
  • Page 280 Speciali 6.5.17 - Remplacement du filtre, du pré-filtre à 6.5.17 - Replace fuel filter, fuel prefilter, and carburant et purge du circuit bleed fuel system ATTENTION : Avant de commencer à CAUTION: Before starting work, make sure travailler, assurez-vous que le moteur ait that the engine is cold.
  • Page 281: Vidanger Les Résidus Du Réservoir À Carburant

    Speciali 6.5.18 - Vidanger les résidus du réservoir à 6.5.18 - Drain residue from fuel tank carburant ATTENTION : Ne jamais ouvrir le système CAUTION: Never open the fuel system if du carburant avec le moteur chaud. the engine is warm. Handle fuel with care, Manipuler avec attention le carburant, il est it is highly flammable.
  • Page 282 Speciali 6.6 ENTRETIEN DE LA TRANSMISSION ET 6.6 TRASMISSION AND HYDRAULIC HYDRAULIQUE MAINTENANCE 6.6.1 - Contrôle du niveau d’huile de la 6.6.1 - Transmission oil level check transmission CAUTION: This operation must be done ATTENTION : Cette opération doit être with the engine off.
  • Page 283: Essieu Arrière - Graisser Les Roulements

    Speciali 6.6.2 - Essieu arrière - Graisser les roulements 6.6.2 - Rear axle - Lubricate bearings Lubrifier les raccords (1) pour les roulements de Lubricate grease fittings (A) for rear axle bearings l’essieu arrière des deux côtés avec de la graisse on both sides with several strokes of multipurpose multi-usage. Voir le tableau des lubrifiants du manuel grease. Check lubricant table (chapter 9.1) in the (chapitre 9.1).
  • Page 284 Speciali 6.6.4 - Remplacement des filtres à huile de la 6.6.4 - Repalce transmission oil filter (I & II transmission (IIIe pompe), vérification du niveau pump), check oil level d’huile CAUTION: Do not perform the oil change ATTENTION : ne pas vidanger l’huile si while the oil is hot, as there is the risk of elle est chaude, pour éviter le risque de injury.
  • Page 285 Speciali 6.6.5 Remplacer le filtre d’aspiration de 6.6.5 Replace oil suction strainer l’huile Desserrer les colliers (4). Slacken ties (4). Enlever et remplacer le filtre (5). Remove and change filter (5). Remarque : S’assurer que la flèche sur le corps Note: Ensure the arrow on filter body is pointing du filtre soit orientée vers l’avant.
  • Page 286: Embrayage Pdf - Vérifier Le Jeu

    Speciali Positionner le véhicule sur une surface plate et Set vehicle on a flat horizontal surface. horizontale. Set the rear hydraulic lift to down position. Placer le relevage hydraulique arrière en position Place a vessel of suitable capacity under the abaissée. gearbox. Positionner un récipient suffisamment grand sous Loosen drain plugs (1) and (2) located at the le carter de la boîte de vitesse bottom/rear part of the gearbox.
  • Page 287 Speciali 6.6.8 Vérification de la course de la 6.6.8 Check the clutch pedal clearance pédale d’embrayage and if necessary readjust 1. Pour vérifier et régler, desserrer les vis (1) et 1. To check and adjust, unscrew screws (1) and enlever le couvercle (2). remove cover (2). 2. Déconnecter les leviers. 2. Disconnect the linkage. 3. Régler le levier d’embrayage (3) vers le haut, en 3.
  • Page 288 Speciali 6.6.9 Circuit de freinage - vérification du 6.6.9 Brake System - Check oil level niveau d’huile Les freins hydrauliques sont actionnés par un circuit The brakes are hydraulically operated by an indépendant doté d’un réservoir à part dédié. independent circuit and have a separate oil reservoir. Si le niveau de l’huile est bas, déconnecter les If oil level is low, disconnect connectors (2), remove connecteurs (2), retirer le bouchon (1) et ajouter de cap (1), and add proper oil, check lubricant table l’huile appropriée, comme indiqué dans le tableau des...
  • Page 289 Speciali 6.6.10 Circuit de freinage - vérification du 6.6.10 Brake System - Check free play of jeu de la course de la pédale de frein et du levier park brake and foot brakes de frein à main Pédale de frein Brake pedal Shut off the engine and check that Couper le moteur et contrôler que les...
  • Page 290: Inspection Des Raccords Hydrauliques

    Speciali 6.6.13 - Inspection des raccords hydrauliques 6.6.13 - Inspect hydrauli choses Vérifier l’état des tuyauteries et le serrages des Check hoses status and hose clamps tightness of colliers du circuit hydraulique qui pourraient provoquer hydraulic system which could cause leaks or failure, des fuites ou des ruptures. Remplacer les composants replace damaged components as necessary au besoin. 6.7 ENTRETIEN DE L’ESSIEU AVANT ET 6.7 MAINTENANCE FRONT AXLE AND BRAQUAGE STEERING...
  • Page 291 Speciali Oscillation essieu avant 4 roues motrices. 4-wheel drive front axle oscillation. Nettoyer les graisseurs (1) et effectuer la lubrification Clean grease nipples (1) and lubricate (models V and (modèles V et VL). VL). Nettoyer les graisseurs (2) et effectuer la lubrification Clean grease nipples (2) and lubricate (models F). (modèles F). Série VLB VLB Series Nettoyer les graisseurs (1) et (2) et effectuer la Clean grease nipples (1) and (2) and lubricate. lubrification Série FL FL Series...
  • Page 292 Speciali 6.7.2 Essieu avant - Lubrification de 6.7.2 Front-wheel drive axle - Lubricate toutes les jonctions, y compris l’arbre 4 roues all universal joints including u.j. shaft from motrices transmission to front-wheel drive axle Dans les tracteurs équipés d’essieu avant 4 roues On tractors equipped with the front-wheel drive axle, motrices, appliquer de la graisse sur les graisseurs apply several shots of multi-purpose grease to upper supérieurs et avant (1).
  • Page 293 Speciali 6.7.3 Essieu avant - Vérifier le niveau 6.7.3 Front-wheel drive axle - Check oil d’huile dans le carter du différentiel level in the axle housing . 42 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 294: Essieu Avant - Vérifier Le Niveau D'huile Dans Le Réducteur Final

    Speciali ATTENTION : Utiliser des dispositifs de CAUTION: Use suitable personal protection protection individuelle adaptés. equipment. Carter du différentiel de l’essieu avant 4 4-wheel drive front axle differential housing roues motrices Set vehicle on a flat horizontal surface. - Positionner le véhicule sur une surface plate et Slacken plug (1) and check oil level: under normal horizontale.
  • Page 295 Speciali 6.7.5 Essieu avant - Remplacer l’huile 6.7.5 Front-wheel drive axle - Replace oil dans le carter du différentiel in the axle housing ATTENTION : Utiliser des dispositifs de CAUTION: Use suitable personal protection protection individuelle adaptés. equipment. Enlever le bouchon du trou de vidange (1) et le Remove the drain hole cap (1) and the filler hole bouchon du trou de remplissage (2).
  • Page 296: Direction Assistée - Vérification Du Fonctionnement Correct

    Speciali 6.7.6 Essieu avant - Vérifier le niveau 6.7.6 Front-wheel drive axle - Check oil d’huile dans le réducteur final level in the final drive housing CAUTION: Use suitable personal protection ATTENTION : Utiliser des dispositifs de protection individuelle adaptés. equipment.
  • Page 297 Speciali 6.7.9 Lubrifier l’arbre de l’essieu 6.7.9 Lubrificate front axle shaft / suspendu / Lubrifier le système de suspension Lubrificate suspended front axle system avant Essieu avant suspendu cylindres et support Suspension Front Axle Rams and Lower Support inférieur 1. Park the tractor on a lat surface. 1. Garer le tracteur sur une surface plane.
  • Page 298: Electrical System And Instruments

    Speciali 6.8 ENTRETIEN DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE ET 6.8 ELECTRICAL SYSTEM AND INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD MAINTENANCE Entretien du circuit électrique - batterie Electric system maintenance - battery . 47 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 299 Speciali La batterie est située sur l’arrière du tracteur. The battery is located at the rear end of the tractor.  Pour accéder à la batterie procéder de la façon  Gain access to battery as follows: suivante : Move seat forward Déplacer le siège en avant Slacken and remove knobs (1) Dévisser et enlever les poignées (1). Remove cover (2) Enlever le couvercle (2)  Before working on battery, proceed as follows:  Avant d’intervenir sur la batterie, procéder de la switch off the rear work lights (cab version) façon suivante :...
  • Page 300 Speciali Version Cabine Low Profile : Low profile Cab version: - Déconnecter le câble négatif (1) et le câble positif Disconnect the battery negative cable (1) and the (2) de la batterie. positive cable (2) of the battery Dévisser et retirer les vis (3) Slacken and remove screws (3) Enlever les étriers de fixation (4). Remove brackets (4) Enlever la batterie avec soin Carefully remove battery  Remplacement de la batterie :  Replacing the battery: Au besoin, remplacer la batterie avec une autre ayant If necessary, replace battery with a new one having les mêmes caractéristiques...
  • Page 301 Speciali Prêter toujours une ATTENTION particulière à la Always pay special attention to terminals polarity polarité des bornes marquée sur la batterie. marked on battery. Pour éviter les étincelles, brancher le câble négatif To avoid creating sparks, connect the negative (masse) en dernier et le débrancher en premier.
  • Page 302 Speciali IMPORTANT : Utiliser un chiffon propre et de IMPORTANT: Use a clean cloth and some alcohol l’alcool pour nettoyer toute empreinte de doigt sur to remove any fingerprints from bulb glass le verre de l’ampoule. surface. IMPORTANT : si le tracteur est doté d’ampoules IMPORTANT: If tractor is equipped with halogen halogènes.
  • Page 303 Speciali Entretien du circuit électrique - remplacement Electric system maintenance - changing the de l’ampoule du phare avant headlight bulb Allumage désactivé. Ignition off. Retirer le connecteur (1) de l’ampoule. Remove connector (1) from bulb. Tourner et retirer l’ampoule (2). Turn and remove bulb (2) Installer la nouvelle ampoule et rétablir la Install the new bulb and restore connection. connexion.
  • Page 304 Speciali Version Cabine Low Profile Low profile cab version Allumage désactivé. Ignition off. Enlever le cache (1) du côté arrière du corps afin Turn cover (1) from body rear side to be able to de pouvoir accéder à l’ampoule. reach the bulb. Enlever l’ampoule (2). Remove bulb (2) Entretien du circuit électrique - remplacement Electric system maintenance - changing the des ampoules des feux d’encombrement, de stop bulbs for clearance lights, stop lights and turn et des clignotants de direction...
  • Page 305 Speciali Entretien du circuit électrique - remplacement Electric system maintenance - changing the des ampoules des feux de position arrière/ bulbs for rear position lights/turn indicators clignotants de direction Allumage coupé. Ignition off. Enlever les deux vis qui fixent le verre à sa place. Remove the two glass retaining screws. Remove Retirer le verre (1).
  • Page 306: Vérifier Que Tous Les Feux

    Speciali Entretien du circuit électrique - remplacement Electric system maintenance - changing the des ampoules des feux de travail version avec bulbs for work lights, cab version cabine Allumage coupé. Ignition off. Enlever les deux vis qui fixent le verre à sa place. Remove the two glass retaining screws. Remove Retirer le verre (1). glass (1).
  • Page 307: Nettoyer Et Graisser Les Terminaux

    Speciali 6.8.2 Nettoyer et graisser les terminaux 6.8.2 Clean and grease the battery de la batterie terminals IMPORTANT : Déconnecter la batterie à l’aide de IMPORTANT: Disconnect battery through the l’interrupteur coupe-batterie, avant de commencer battery cut-off switch, before starting work. tout opération.
  • Page 308: Vérifier Le Correct Fonctionnement

    Speciali 6.8.3 Vérifier le correct fonctionnement 6.8.3 Check the instrument panel du tableau de bord operation (warning lights, alarms and digital displays) Contrôler que le tableau de bord fonctionne correctement, surtout avant de parcourir des routes Check that the instrument pannel are operating publiques. correctly, especially before driving on public roads. 6.8.4 Contrôler que l’alarme 6.8.4 Check that the dry air filter...
  • Page 309: Entretien Des Équipements

    Speciali 6.9 ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS 6.9 IMPLEMENTS MAINTENANCE 6.9.1 PdF avant - Lubrification des 6.9.1 Front PTO - Lubrificate motion organes en mouvement de la prise de force parts of PTO Retirer la grille de protection et appliquer de la graisse Remove the protection grid and apply grease at the sur les organes en mouvement de la PdF.
  • Page 310 Speciali 6.9.3 PdF avant - Vidange de l’huile et 6.9.3 Front PTO - Change oil and replace remplacement du filtre Oil filter 1. Positionner le tracteur sur une surface plate et 1. Place the tractor on a flat, horizontal surface. horizontale. 2. Apply the parking brake and stop the engine. 2. Serrer le frein de stationnement et couper le 3.
  • Page 311: Relevage Avant - Lubrification De Tous Les Graisseurs

    Speciali 6.9.4 Relevage avant - Vérification du 6.9.4 Front hitch - Check torque on couple de serrage du cadre attaching screw of mounting frame Vérifier le serrage des vis de fixation du relevage Check the tighteness of the attaching screws from avant sur le cadre, des deux côtés. Front Hitch to mounting frame. 6.9.5 Relevage avant - Lubrification de 6.9.4 Front hitch - Lubrificate all grease...
  • Page 312: Contrôle De La Tension Des Vis Des Lestages Avant

    Speciali 6.9.7 Contrôle de la tension des vis des 6.9.7 Check the tightness of the front lestages avant weights À la sortie de l’usine les véhicules sont lestés de façon Vehicles are ballasted at the factory so as to regularly à se comporter régulièrement dans la plupart des cas respond in most use instances. d’utilisation. Nevertheless, there might be conditions where you Dans certains cas, il se révèle nécessaire de devoir could wish to add weight to the tractor to increase ajouter du poids au tracteur pour accroître la puissance...
  • Page 313 Speciali Tableau des masses de lestage admissibles Allowed ballasts Modèle V / V model Indice Charge maximale Charge sans Charge avec Pression de Capacité de charge admissible porte-masses porte-masses Pneu avant / gonflage (bars) / maximale sur l’essieu charge des pneus kg / de lestage kg de lestage kg / Front tyre inflation pressure avant (kg) / Front axle / load Maximum load on / Load without Load with ballast...
  • Page 314 Speciali FB-VLB / FB-VLB model Modèle MASSES DE LESTAGE 30kg / BALLASTS 30kg Indice Charge maximale Charge sans Charge avec Pression de Capacité de charge admissible porte-masses porte-masses Pneu avant / gonflage (bars) / maximale sur l’essieu charge des pneus kg / de lestage kg de lestage kg / Front tyre inflation pressure avant (kg) / Front axle / load Maximum load on / Load without Load with ballast (bar)
  • Page 315 Speciali IMPORTANT : ne pas dépasser les lestages IMPORTANT: Do not exceed above-specified indiqués ci-dessus. ballasting limits. Remarque : après avoir terminé les travaux les Note: Once complex work is completed, restore plus complexes, rétablir les conditions de lestage basic ballasting. de base.
  • Page 316 Speciali Poids à vide du tracteur (kg) / Tractor empty weight (kg) Charge sur le pont avant du tracteur à vide (kg) / Load on the front axle of empty tractor (kg) Charge sur le pont arrière du tracteur à vide (kg) / Load on the rear axle of empty tractor (kg) Poids total de l’équipement et de la masse de lestage avant (kg) / Total weight of the front tool or ballast (kg) Poids total de l’équipement ou de la masse de lestage arrière (kg) / Total weight of the rear tool or ballast (kg) Distance entre le centre de gravité de l’équipement ou de la masse de lestage avant et l’axe du pont arrière (m). Se référer au manuel de l’équipement ou mesurer / Distance between the centre of gravity of the front tool or ballast and the front axle axis (m).
  • Page 317 Speciali Calculation of minimum front ballast OF min Calcul de la masse de lestage avant minimale O min = (O .(c+d)-C .b+0,2.P.b)/(a+b) min = (O .(c+d)-C .b+0,2.P.b)/(a+b) Calculation of minimum rear ballast O Calcul de la masse de lestage arrière minimale O min = (O .a-C .b+0,45.P.b)/(b+c+d)
  • Page 318: Entretien Générique

    Speciali Vérifier le serrage des boulons (1) des masses de Check front ballasts bolts (1) tightening. lestage avant. 6.10 ENTRETIEN GÉNÉRIQUE 6.10 GENERAL MAINTENANCE 6.10.1 - 6.10.2 Attelage 3 points - 6.10.1 - 6.10.2 Three-point hitch - Lubrification des joints de relevage et de l’arbre Lubricate lift links and rockshaft - Lubricate all du relevage - Lubrification des tous les graisseurs grease fittings Tirants verticaux arrière...
  • Page 319 Speciali Tirant troisième point Third-point hitch pull rod Lubrifier avec de la graisse les filetages (1) Grease the threading (1) Vérin Supplémentaire Relevage Arrière Additional Jack Greasing Lubrifier avec de la graisse les filetages (1) Grease the threading (1) Tirants arrière Draft Links Lubrifier avec de la graisse les tirants (1) Grease the links (1) . 68 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 320 Speciali 6.10.3 Crochet de remorquage - 6.10.3 Trailer hitch - Lubrificate all grease Lubrification de tous les graisseurs fittings 6.10.4 - 6.10.6 Crochet de remorquage - 6.10.4 - 6.10.6 Trailer hitch - Height- Crochet de remorquage réglable - Vérification du adjustable trailer hitch - Check torque on couple des vis de fixation attaching screws...
  • Page 321: Vérifier Le Niveau Du Liquide Lave- Glaces / Check Washer Fluid Level

    Speciali 6.10.9 Vérifier le niveau du liquide lave- 6.10.9 Check Washer fluid level glaces Check washer fluid level inside the special plastic Contrôler le niveau du fluide de lavage dans le reservoir (1) located on cab rear left-hand side. Top up récipient spécial en plastique (1) situé dans la partie if necessary. arrière gauche de la cabine du tracteur. Faire l’appoint si nécessaire. 6.10.10 - 6.10.17 Roues - Vérification du 6.10.10 - 6.10.17 Wheels - Check torque of...
  • Page 322 Speciali Modèle V / V model Pression de gonflage (bars) / Pneu avant / Front Pression de gonflage (bars) / Pneu arrière / Rear tyre inflation pressure (bar) tyre inflation pressure (bar) 280/85 R28 (11.2 R28) 6.5-16 320/85 R24 (12.4 R24) 6.5-16 320/85 R24 (12.4 R24) 240/70 R16 360/70 R24 240/70 R16 320/85 R28 (12.4 R28) 7.5 R16 340/85 R24 (13.6 R24)
  • Page 323 Speciali Modèle FB / FB model Pression de gonflage (bars) / Pneu avant / Front Pression de gonflage (bars) / Pneu arrière / Rear tyre inflation pressure (bar) tyre inflation pressure (bar) 380/70 R20 260/70 R16 360/70 R24 280/70 R16 380/70 R24 280/70 R18 380/70 R24 280/70 R16 440/65 R24 280/70 R18 360/70 R20...
  • Page 324 Speciali AVERTISSEMENT : les évènements WARNING: The following events could lead suivants pourraient causer de graves to serious injury or even death: préjudices aux personnes voire la mort : Blowing up of tyre, rim and wheel in general Éclatement du pneu, de la jante et de la roue is due to wrong assembly –...
  • Page 325: Inspection De La Ceinture Du Siège Pour Garantir Le Fonctionnement Correct En Service

    Speciali 6.10.11 Inspection de la ceinture du siège 6.10.11 Inspect seat belt for damage and pour garantir le fonctionnement correct en service ensure proper working order Remplacer toute la ceinture de sécurité si les Replace entire seat belt if mounting hardware, buckle, composants de montage, la boucle, la sangle ou belt, or retractor show signs of damage. l’enrouleur présentent des signes d’endommagement.
  • Page 326: Replace The A\C

    Speciali Cabine Low Profile Low Profile cab Le condenseur du système de climatisation est situé The air conditioning system condenser is located in sur la partie arrière du toit. the rear zone of the roof. Gain access to it as follows: Pour y accéder, procéder de la façon suivante : Remove the fixing screw (1) of the rear cover of - Enlever les vis (1) de fixation de la couverture the roof.
  • Page 327 Speciali CAUTION: For any maintenance to be ATTENTION : pour les opérations d’entretien qui doivent être effectuées à carried out at a height over 1.5 m, use une hauteur supérieure à 1,5 m, utiliser un suitable means for reaching required dispositif de montée approprié.
  • Page 328 Speciali Remplacement Replacement ATTENTION : pour les opérations CAUTION: For any maintenance to be d’entretien qui doivent être effectuées à carried out at a height over 1.5 m, use une hauteur supérieure à 1,5 m, utiliser un suitable means for reaching required height.
  • Page 329: Actionner La Climatisation (Pendant Au Moins 20 Minutes)

    Speciali 6.10.16 Actionner la climatisation (pendant 6.10.16 Activate the air conditioning (at au moins 20 minutes) least for 20 minutes) Si elle n’est pas utilisée de manière régulière, activer Activate the air conditioning system, if it is never used, la climatisation pendant au moins 20 minutes. periodically at least 20 minutes. 6.10.18 Lubrifier tous les points de 6.10.18 Lubricate all greasing points graissage...
  • Page 330 Speciali . 79 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 331 Speciali . 80 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 332 Speciali . 81 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 333 Speciali . 82 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 334 Speciali . 83 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 335 Speciali . 84 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 336 Speciali . 85 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 337 Speciali . 86 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 338 Speciali . 87 : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 339: Caractéristiques Techniques

    Speciali 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 7 TECHNICAL FEATURES 7.1 Données techniques (V - VL - F - FL) 7.1 Technical data (V - VL - F - FL) 7.2 Données techniques (FB - VLB) 7.2 Technical data (FB - VLB) 7.3 Dimensions des modèles avec cabine 7.3 Cab models dimesion 7.4 Dimensions des modèles OOS 7.4 OOS models dimesion...
  • Page 340: Données Techniques

    Speciali 7.1 DONNÉES TECHNIQUES 7.1 TECHNICAL DATA Série V - VL - F - FL V - VL - F - FL Series MOTEUR / ENGINE Modèle de tracteur 115 (VL-F-FL) Tractor Model Dénomination moteur F5DFL413Y*A F5DFL413B*E F5DFL413S*A F5DFL413T*A F5DFL413M*A F5DFL413V*A Engine name Cylindrée...
  • Page 341 Speciali Nombre de rapports (avant/arrière) 24 + 24 Number of gears (forward/reverse) 24 + 24 Speed Variant Type Mécanique Type Mechanical Inverseur Sincro Reverser Synchro Duplicateur (HI-LO) Sincro Doubler (HI-LO) Synchro Nombre de rapports de vitesse Number of gears Nombre de gammes Number of ranges Vitesse du tracteur 40 kmh...
  • Page 342: Blocage Différentiel

    Speciali Freins Brakes Action Mécanique et hydraulique intégrée Control Built-in mechanics and hydraulics Configuration des Freins Disque en bain Brakes configuration Wet disc Blocage différentiel Differential locking Type Mécanique, à pivot Type Mechanical, with shaft Enclenchement Hydraulique Engagement Hydraulic Essieu arrière Rear axle Modèle de tracteur Tractor Model Type...
  • Page 343: Essieu Avant / Front Axle

    Speciali PRISE DE FORCE / POWER TAKE OFF Régime de la Prise de Force normalisée 540 1/min 540E 1/min 1000 1/min Standard Power Take Off speed Régime moteur 1938 1/min 1648 1/min 1962 1/min Engine speed Diamètre arbre prise de force 1”3/8 PTO end fitting diameter Nombre de cannelures...
  • Page 344: Essieu Avant Suspendu / Suspended Front Axle

    Speciali Capacité de charge maximale sur l’essieu 2000 kg / (4409 2200 kg / (4850 2200 kg / (4850 2200 kg / (4850 avant (1) (2) Maximum loading capacity on front axle (1) (2) Tenir compte de la capacité de charge des pneus. Consider the tyres loading capacity.
  • Page 345: Niveau D'émission Sonore / Level Of Noise

    Speciali NIVEAU D’ÉMISSION SONORE / LEVEL OF NOISE Modèle 115 (VL-F-FL) Model Mesure du niveau d’émission sonore relevé à l’extérieur de la machine. Méthode de mesure conforme à la directive (EU) 2018/985- Annexe II Maximum pass-by noise. Measurement method in accordance with regulation (EU) 2018/985 Annex II Machine en mouvement (2 450 tr/mn)
  • Page 346: Masse À Vide / Laden Weight

    Speciali CHARGE MAXIMALE ADMISSIBLE / MAXIMUM PERMISSIBLE LOAD Modèle Model Capacité de charge maximum à vide Maximum permissible laden weight Poids total autorisé en charge 4100 kg / 9038 4400 kg / 9700 4400 kg / 9700 4400 kg / 9700 Total permissable laden weight Poids total autorisé...
  • Page 347: Masse Maximale Remorquable Admise Du Tracteur

    Speciali MASSE MAXIMALE REMORQUABLE ADMISE DU TRACTEUR TRACTOR MAXIMUM TOWABLE WEIGHT Modèle de tracteur Tractor Model Selon les modalités de freinage de la masse remorquée, on admet les poids suivants Depending on how the towed weight is braked, the following weights are permitted Circuit de freinage de la remorque Masse maximale remorquable admise du tracteur Trailer brake system...
  • Page 348 Speciali PNEUS – CAPACITE DE CHARGE / TIRE - LOAD CAPACITY SPECIALS Avant Indice de charge Capacité de Load capacity Modèle Front Load index charge (kg) (lb) Model 6.50-16 89 A8 1460 3219 180/95 R16 105 A8 1850 4079 7.50 R16 100 A8 1600 3527...
  • Page 349 Speciali 7.2 TECHNICAL DATA 7.2 DONNÉES TECHNIQUES FB - VLB - LP CAB VLB Series Série FB - VLB - VLB CAB LP MOTEUR / ENGINE Modèle de tracteur Tractor Model Dénomination moteur F5DFL413Y*A F5DFL413B*E F5DFL413S*A F5DFL413T*A F5DFL413M*A F5DFL413V*A Engine name Cylindrée 3.400 c3 / 3387 cu.
  • Page 350 Speciali TRANSMISSION / TRANSMISSION Modèle de tracteur VLB CAB LP Tractor Model Nombre de rapports (avant/arrière) 24+24 24+24 24+24 Speed Variant Number of gears (forward/reverse) Type Mécanique Type Mechanical Inverseur Sincro Reverser Synchro Duplicateur (HI-LO) Sincro Doubler (HI-LO) Synchro Nombre de rapports de vitesse Number of gears Nombre de gammes Number of ranges...
  • Page 351 Speciali ESSIEU ARRIÈRE / REAR AXLE Modèle de tracteur VLB CAB LP Tractor Model Type 8 (par côté) Type Epicyclic Rapport Ratio Distance flasques 1242 mm 972 mm 1100 mm Flange gap (48.89 in) (38.58 in) (43.3 in) Diamètre de montage des boulons des 203 mm roues (7.99 in)
  • Page 352 Speciali Prise de force proportionnelle à l’avancement Ground speed PTO Régime de la Prise de Force normalisée 540 1/min 540E 1/min 1000 1/min Standard Power Take Off speed Nombre de tours de la prise de force pour chaque tour de roue (40 km/h) (VLB - FB) 9.077 10.670 16.605...
  • Page 353 Speciali NIVEAU D’ÉMISSION SONORE / LEVEL OF NOISE Modèle Model Mesure du niveau d’émission sonore relevé à l’extérieur de la machine. Méthode de mesure conforme à la directive (EU) 2018/985- Annexe II Maximum pass-by noise. Measurement method in accordance with regulation (EU) 2018/985 Annex II Machine en mouvement (2 450 tr/mn)
  • Page 354 Speciali Poids total autorisé en charge sur l’essieu 2500 kg arrière 5511 lb Gross vehicle weight on the rear axle Tenir compte de la capacité de charge des pneus. Take account of tyre loading capabilities. Respecter les réglementations locales. Les valeurs indiquées dans le tableau peuvent être limitées par la réglementation sur la circulation routière de chaque pays.
  • Page 355 Speciali Il est possible que les réglementations légales en vigueur limitent les poids et/ou les vitesses de déplacement à des valeurs inférieures à celles reportées. There may be legal limits in force that restrict weights and/or travel speeds to figures lower than those quoted here. PNEUS - CAPACITÉ...
  • Page 356: Dimensions Des Modèles Avec Cabine

    Speciali 7.3 DIMENSIONS DES MODÈLES AVEC CABINE 7.3 CAB MODELS DIMENSION POIDS / WEIGHT Modèle de tracteur / Tractor Model Série V - VL - F - FL / V - VL - F - FL Series Poids total sans conducteur et sans masses de lestage avant 2905 kg 2965 kg...
  • Page 357 Speciali DIMENSIONS (Version avec cabine) / DIMENSIONS (Cab version) Longueur minimale pour la circulation 3950 mm 3950 mm 3950 mm 3950 mm routière (156) in (156) in (156) in (156) in Minimum length for road usage Longueur maximale pour la circulation 4940 mm 4940 mm 4940 mm...
  • Page 358: Dimensions Des Modèles Oos

    Speciali 7.4 DIMENSIONS DES MODÈLES OOS 7.4 OOS MODELS DIMENSION POIDS / WEIGHT Modèle de tracteur / Tractor Model Série V - VL - F - FL - FB - VLB V - VL - F - FL - FB - VLB Series Poids total sans conducteur et sans masses de lestage avant 2640 kg...
  • Page 359 Speciali DIMENSIONS (Version avec plate-forme) / DIMENSIONS (OOS version) Modèle de tracteur / Tractor Model Longueur minimale pour la circulation 3950 3950 3950 3950 3950 3950 routière Minimum length for road usage (156) in (156) in (156) in (156) in (156) in (156) in Longueur maximale pour la circulation...
  • Page 360: Dimensions Des Modèles Cabine Low

    Speciali 7.5 DIMENSIONS DES MODÈLES CABINE LOW 7.5 LOW PROFILE CAB MODELS DIMENSION PROFILE POIDS / WEIGHT Modèle de tracteur / Tractor Model Série VLB / VLB Series kg / (lb) Poids total sans conducteur et sans masses de lestage avant 2815 Total weight without driver and without front (6206)
  • Page 361 Speciali DIMENSIONS (Version avec cabine Low Profile) / DIMENSIONS (Low prifile cab version) Modèle de tracteur / Tractor Model VLB Cab Low Profile Longueur minimale pour la circulation 3950 mm routière (156) in Minimum length for road usage Longueur maximale pour la circulation 4940 mm routière (194) in...
  • Page 362 Speciali 8 TABLEAU DES LUBRIFIANTS 8 LUBRICANTS CHART 8.1 Tableau des lubrifiants 8.1 Lubricants chart : 07/19 . aG475438 revision date...
  • Page 363 Speciali 8.1 TABLEAU DES LUBRIFIANTS 8.1 LUBRICANTS CHART Dans le tableau suivant sont indiquées les capacités The chart below shows the features of lubricants and et les caractéristiques des lubrifiants et des fluides fluids recommended for the various organs. préconisés pour les différents organes. When topping up, do not change the category of oil or En cas de remise à niveau, ne pas modifier la fluid. catégorie de l’huile ou du fluide. Série V - VL - F - FL - Cabine V - VL - F - FL Series - Cab models N°...
  • Page 364 Speciali N° DESCRIPTION MODÈLE CAPACITÉ CARACTÉRISTIQUES DU FLUIDE DESCRIPTION MODEL CAPACITY FLUID FEATURES SAEJ1034 À BASE D’ÉTHYLÈNE CIRCUIT DE GLYCOL MÉLANGÉ 50% EAU (SI Version CABINE / REFROIDISSEMENT / 11L / 2.41 UK gal CONCENTRÉ) / SAEJ1034 ETHYLENE CAB Version COOLING CIRCUIT GLYCOL TYPE 50% MIXTURE WITH WATER (IF CONCENTRATE) Utiliser du carburant STANDARD Version sans prise de force avant / conforme à la norme EN 590 (2005/55 75L / 16.4 UK gal Version without - 2005/78). L’emploi d’additifs est front PTO déconseillé. Le carburant connu comme...
  • Page 365 Speciali N° DESCRIPTION MODÈLE CAPACITÉ CARACTÉRISTIQUES DU FLUIDE DESCRIPTION MODEL CAPACITY FLUID FEATURES Circuit de Toutes les versions 800 g refroidissement Cabine R 134 A All versions 1.76 lb Cab refrigerant Circuit Compresseur système de climatisation Toutes les versions 135 cc SP-20 Air Conditioning All versions compressor Remarque : Choisir la viscosité en fonction de la température ambiante prévue. Note: Select oil viscosity grade according to foreseen ambient temperature.
  • Page 366 Speciali N° DESCRIPTION MODÈLE CAPACITÉ CARACTÉRISTIQUES DU FLUIDE DESCRIPTION MODEL CAPACITY FLUID FEATURES SAEJ1034 À BASE D’ÉTHYLÈNE GLYCOL MÉLANGÉ 50% EAU (SI CIRCUIT DE Version CONCENTRÉ) / REFROIDISSEMENT / OOS / OOS 10L / 2.19 UK gal SAEJ1034 ETHYLENE GLYCOL TYPE Version COOLING CIRCUIT 50% MIXTURE WITH WATER (IF CONCENTRATE) Utiliser du combustible STANDARD Version sans prise conforme à la norme EN 590 (2005/55 de force avant / 75L / 16.4 UK gal - 2005/78). L’emploi d’additifs est Version without...
  • Page 367 Speciali N° DESCRIPTION MODÈLE CAPACITÉ CARACTÉRISTIQUES DU FLUIDE DESCRIPTION MODEL CAPACITY FLUID FEATURES IL EST CONSEILLÉ D’UTILISER DE L’HUILE POWER LIFE LUB UNIVERSAL 80W pour toutes les En tout cas, s’en tenir aux spécifications versions avec suivantes : API GL-4 / SAE 10W-30 PDF AVANT / FRONT prise de force 0,75L / 0.2 UK gal...
  • Page 368 Speciali N° DESCRIPTION MODÈLE CAPACITÉ CARACTÉRISTIQUES DU FLUIDE DESCRIPTION MODEL CAPACITY FLUID FEATURES Conseillée SAE 10W40 CJ-4. Utiliser des lubrifiants conformes aux 9,5L (8,36 kg) + 1,4L normes internationales ACEA E3 - E5, HUILE MOTEUR (1,23 kg) / 2.08 UK gal API CF - CH4, MIL - L - 2104 F.
  • Page 369 Speciali N° DESCRIPTION MODÈLE CAPACITÉ CARACTÉRISTIQUES DU FLUIDE DESCRIPTION MODEL CAPACITY FLUID FEATURES IL EST CONSEILLÉ D’UTILISER DE L’HUILE POWER LIFE LUB UNIVERSAL 80W pour toutes les En tout cas, s’en tenir aux spécifications versions avec suivantes : API GL-4 / SAE 10W-30 PDF AVANT/ FRONT prise de force 0,75L / 0.2 UK gal...
  • Page 370: Mise Hors Service Et Démantèlement Du Véhicule

    Speciali MISE HORS SERVICE ET VEHICLE PLACING OUT OF DÉMANTÈLEMENT DU VÉHICULE OPERATION AND DISPOSAL PROTÉGEZ L’ENVIRONNEMENT ! PROTECT ENVIRONMENT! Prevent pollution of soil and watercourses Prévenez la contamination des sols et des cours d’eau • Recover used consumables (oil, lubricant, fuel, •...
  • Page 371 Speciali INDEX ALPHABETIQUE 4.8 Accessoires 3.2 Applications forestières 3.18 Arceau de protection anti-retournement (ROPS) 5.4 Arrêt du moteur 5.19 Attelage d’un équipement actionné par la prise de force 5.35 Barre oscillante 5.28 Blocage du différentiel 4.16 Boîte à fusibles toit 4.15 Boîte à...
  • Page 372 Speciali 5.5 Démarrage à l’aide d’une batterie auxiliaire 3.6 Emploi correct des marches et des poignées et prises pour les mains 6.6 Entretien de la transmission et hydraulique 6.7 Entretien de l’essieu avant et braquage 6.9 Entretien des équipements 6.8 Entretien du circuit électrique et du tableau de bord 6.5 Entretien du moteur 3.12 Entretien en conditions de sécurité...
  • Page 373 Speciali 5.53 Réglage de l’afficheur numérique 5.36 Réglage en hauteur de la barre oscillante 3.36 Serrage vis/écrous de fixation des roues 3.43 Sortie de secours (version avec cabine low profile) 3.42 Sortie de secours 3.24 Structure de protection contre la pénétration d’objets (OPS) 3.19 Structure de protection contre les chutes d’objets (FOPS) 3.32 Système de climatisation 5.17 Sélection du régime de la prise de force arrière 5.18 Sélection du régime de la prise de force proportionnelle à...
  • Page 374 Speciali ALPHABETICAL INDEX 4.8 Accessories 5.36 Adjusting drawbar height 3.8 Adjustments or maintenance operations 3.32 Air conditioning system 5.19 Attaching the equipment driven by the power take-off 3.25 Attachments and accessories 5.54 Battery cut-off switch 4.1 Controls and instruments 5.57 Controls for heater and air conditioner 7.3 Cab models dimension 3.40 Data sheet on tractor’s vibration level - hazards due to exposure to vibrations 5.28 Differential blocking...
  • Page 375 Speciali 3.9 Hydraulic system 4.18 Hydraulic Super Creeper (HSC) 6.9 Implements maintenance 5.1 Inspections and preliminary checks before starting 3.41 Instruction and safety labels 4.14 Instrument panel 5.47 Lateral pressure connectors and controls 4.4 LH pillar controls 4.3 LH side controls 4.11 Lighting and safety devices 4.12 Lighting and safety devices (Low Profile version) 5.55 Lights, fuses and relays...
  • Page 376 Speciali 3.13 Setting the machine on supports 5.25 Speed charts 5.3 Starting engine 5.5 Starting with an auxiliary battery 3.29 Stationary jobs 3.26 Stay clear of rotating drivelines 5.2 Steering wheel (version with telescopic and oscillating steering column) 5.4 Stopping engine 5.52 Suspended axle system control 7.2 Technical data (FB - VLB) 7.1 Technical data (V - VL - F - FL)
  • Page 377: Carte De Garantie

    Date ........Sales Agent’s signature and stamp ............I hereby confirm that I have on this day taken delivery of the CARRARO AGRICUBE tractor Model ................Chassis n° ............
  • Page 378: Attention Important

    IMPORTANT APPLY This delivery certificate must be sent, fully completed, POSTAGE AT to CARRARO AGRITALIA S.p.A. by, and no later POSTCARD than, 30 days from the date of taking delivery of RATE the tractor, under penalty of loss of all rights under the terms of the warranty.
  • Page 379 Service d’inspection 50 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 50 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 381 Service d’inspection 500 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 500 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 383 Service d’inspection 1000 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 1000 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 385 Service d’inspection 1500 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 1500 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 387 Service d’inspection 2000 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 2000 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 389 Service d’inspection 2500 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 2500 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 391 Service d’inspection 3000 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 3000 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 393 Service d’inspection 3500 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 3500 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 395 Service d’inspection 4000 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 4000 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 397 Service d’inspection 4500 heures Prénom et Nom du Propriétaire Service inspection at 4500 hours Owner’s name and surname Adresse Address N° de téléphone Telephone PARTIE POUR LE CONCESSIONNAIRE PART(s) RETAINED BY AGENT Modèle tracteur Tractor model Cachet du distributeur / concessionnaire Distributor/Sales Agent’s stamp Nombre d’heures Nombre d’heures...
  • Page 399 Carraro Tractors Viale del lavoro, 1 45100 Rovigo Italy T +39 0425 403611 F +39 0425 403674 info@carrarotractors.com AG475438_FR / EN_Francais / English_07/2019...