Télécharger Imprimer la page

Air Liquide Aidal emergency Instructions D'utilisation page 26

Aspirateur sans fil

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Klassificering enligt IEC
• Apparat av klass II.
EN 60601-1
• Apparat med intern elektrisk källa.
• Apparat med applicerad del av typ BF.
• Apparat som inte lämpar sig för användning vid
förekomst av gasblandning anestetika med luft, syre
eller dikväveoxid.
Klassificering enligt
• Apparat för högt vakuum och högt flöde
UNI EN ISO 10079-1:
• Apparat som lämpar sig för användning "i fält" och vid
ambulanstransport.
20 - ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Enheten överensstämmer med kraven i föreskriften IEC EN 60601-1-2:2015 vad
beträffar elektromagnetisk kompatibilitet för medicinsk utrustning. Överensstämmelsen
med standarder för elektromagnetisk kompatibilitet garanterar inte produktens totala
immunitet: vissa enheter (mobiltelefoner, personsökare osv.), om de används i
närheten av medicinsk utrustning, kan avbryta utrustningens funktion.
21 - VARNINGAR
Produkten har konstruerats med särskild omsorg vad beträffar patientens och
användarens säkerhet. Icke desto mindre måste man ta hänsyn till följande varningar.
• Litiumbatteriet får endast bytas av auktoriserad personal.
• Aspiratorn får endast användas av utbildad och kvalificerad personal.
• Apparaten får inte modifieras utan tillverkarens godkännande.
• Innan något som helst ingrepp utförs på aspiratorn ska man noga läsa instruktionerna,
med särskild uppmärksamhet på varningar och procedurer för förberedning och
användning.
• Kontrollera att alla försiktighetsmått iakttagits för att undvika faror som skulle kunna
uppstå genom oavsiktlig kontakt med blod eller kroppsvätskor.
• Aspiratorn får endast användas för aspirering så som anges i denna bruksanvisning i
kapitlet Användningsområden. Ingen annan användning är tillåten.
• Aspiratorn AIDAL EMERGENCY är inte lämplig för "thoraxdränering"
• Det vakuum som skapas vid aspirationsintaget, i slangarna eller i behållaren kan
utgöra en potentiell fara.
• Anslutningsslangarna mellan de olika komponenterna är engångsartiklar (PVC).
• Om det antibakteriella filtret och säkerhetsflottören inte skulle ingripa och den
aspirerade vätskan skull komma in i aspireringsenheten, ska man omedelbart bryta
strömförsörjningen.
• Apparaten är skyddad mot tillträde till farliga delar och mot lodrätt fall av vattendroppar
(IP34). IP-skyddet garanteras inte längre när apparaten är i återladdat tillstånd.
• Om sugenheten skulle bli våt, försäkra dig att du har torkat de spänningssatta delarna
innan du ansluter den till eluttaget eller till stödplattan.
• Aspiratorn lämpar sig inte för användning vid förekomst av anestetiska blandningar
med luft, syre eller dikväveoxid.
• Med fuktiga eller våta händer är det förbjudet att röra vid delar under spänning som:
ご使用前に必ずこの使用説明書をよ く お読みく ださい。
1 - 使用目的
医療用吸引器AIDAL·EMERGENCYは、 人体から液体またはその他の物質を吸引する
ために開発された医療用携帯装置です。 喉頭用または気管切開患者用にご使用いただ
けます。 真空および流量は調節が可能です。 吸引器AIDAL·EMERGENCYは、 胸腔チュ
ーブ用ではありません。
デバイスは、 緊急時に救急車での使用に適し ています。
特定有害物質の使用制限に関する欧州指令 (2011/65/EU) に適合し ています。 その使
用目的に基づき、 吸引器AIDAL·EMERGENCYは、 医療機器に関する指令93/42/EEC
におけるⅡbクラスの医療機器に属し ており、 指定機関による審査対象となり、 メーカーに
よってCE マーキングされています。
2 - 吸引器について
使いやすく、 構造も しっかり し ており、 コンパク トで音も静かで持ち運びにも便利な吸引器
です。 持ち運び用ハン ドルが備えられており、 使い捨てバッグまたは1000mlまで入れるこ
とのできる再利用可能な目盛り入り容器 (別売) と共に提供されます。
ボト ルの中には、 安全バルブが付いており、 最大許容量を超えた場合、 吸引した液体が
吸引器内に入り込むこ とを防ぎます。 ボト ルキャップには、 抗菌フ ィルターが連結されてお
り、 これが固形粒子をブロック し、 環境汚染を抑え、 さらに故障による液体流出を阻止し
ます。
吸引器は、 緊急時でも簡単に着脱できる壁用ブラケッ ト付きで提供するこ とが可能です。
SVENSKA
日本語
医療用吸引器: AIDAL EMERGENCY
elkabeln, nätdelen och startknappen.
• Vid oavsiktligt fall i vatten får aspireringsenheten endast dras upp efter att
strömförsörjningen brutits. Efter en sådan händelse får aspireringsenheten inte
användas utan måste undergå en komplett översyn.
• Under användning ska aspiratorn placeras på en vågrät, hård yta för att undvika
vätskeläckage från behållaren. Apparaten får inte användas i rörelse.
• Kontrollera att locket håller behållaren ordentligt stängd för att undvika oavsiktligt
vätskeläckage.
• Under användning ska aspiratorn befinna sig på avstånd från värmekällor.
• Strömförsörjningskabeln och anslutningsslangarna kan, på grund av sin längd,
medföra strypningsrisk.
• Vissa komponenter, på grund av sin ringa storlek, skulle kunna sväljas och orsaka
kvävning.
• Det rekommenderas att man laddar aspiratorn helt före användning.
• Vid allergisk reaktion, som framkallats av kontakt med enhetens material, kontakta
läkare.
• Tillverkaren har fastställt en livslängd på minst 5 år från första användning.
• Batteriet har en medellivslängd på 2 år, vi rekommenderar att byta ut det efter denna
period.
22 - GARANTI
Se garantibevis i förpackningen.
Tillbehören och batteriet är endast täckta av garanti mot fabrikationsfel. Tillverkaren
ansvarar för apparatens säkerhet, tillförlitlighet och prestanda endast om den används
enligt användarinstruktionerna och i det syfte den är avsedd för. Tillverkaren ansvarar
för apparatens säkerhet, tillförlitlighet och prestanda endast om reparationerna utförs
av tillverkaren själv eller i ett av dennes auktoriserade laboratorier. Om användaren inte
observerar användarinstruktionerna och varningarna i manualen avsäger sig tillverkaren
allt ansvar och garantivillkoren förfaller.
23 - COPYRIGHT
Informationen i denna manual får inte användas i andra syften än de ursprungliga.
Manualen tillhör Air Liquide Medical Systems S.r.l. och får ej reproduceras, helt eller
delvis, utan skriftligt godkännande från Air Liquide Medical Systems S.r.l. Alla rättigheter
har reserverats.
24 - UPPDATERING AV TEKNISKA EGENSKAPER
För att kontinuerligt förbättra prestationer, säkerhet och tillförlitlighet är alla medicinska
enheter, som produceras av Air Liquide Medical Systems S.r.l., föremål för periodisk
revision och modifiering. Instruktionsmanualerna modifieras därför så att de kan
garantera en konstant överensstämmelse med egenskaperna hos de enheter som
släpps ut på marknaden. Om den instruktionsmanual, som medföljer denna enhet,
skulle tappas bort, kan man från tillverkaren erhålla en kopia av den version som
motsvarar den levererade enheten. I dessa fall ska man ange de referensuppgifter som
står på dataskylten.
このブラケッ トには、 12Vの電源に接続するこ とのできる2本のコネクタが設けられてお
り、 吸引器をこの壁用ブラケッ トにセッ ト し ている間に充電するこ とができるよ うになって
います。
吸引器は、 12,8 V DCの充電バッテリーまたは家庭用電源に接続された電源装置によっ
てご利用いただけます。
3 - 梱包内容
パッケージには以下が含まれています。
• 吸引器には1つの充電池が備えられています
• 電源コード一式 (cod.370021)
• 抗菌保護フ ィルター
• チューブセッ ト (異なる長さのチューブが計3本)
• 使い捨てバッグをセッ トする目盛り入り容器
• 使い捨てバッグ (1000ml)
• 使い捨て無菌カニューレと接続チューブの調節接続管
• 吸引管理用バルブ付きコネクター
• 使い捨てカニューレ*
• 使用説明書と保証書
• 吸引器携帯バック とショルダース ト ラップ
カニューレは医療機器指令(93/42/EEC) に準拠したものであり、 CEマーキングを受けて
いるものでなければなりません。
部品3と部品4の患者と接触はありません
26

Publicité

loading