Bard FLUENCY PLUS Instructions D'utilisation

Stent couvert vasculaire

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

BAWB05663.qxp
09.07.2007
15:57
Seite 1
Instructions for use
Instructions d'utilisation / Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l'uso / Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing / Instruções de Uso
/ Brugsanvisning
Bruksanvisning / Käyttöohjeet / Bruksanvisning
Sposób uzycia / Használati Tájékoztató
Návod k použití / Kullanim yönergeleri
B05663 Vers.1/07-07 (16)
FLUENCY* PLUS Vascular Stent Graft
Vascular Stent Graft / For use in the iliac and femoral arteries
Stent couvert vasculaire / À utiliser dans les artères iliaques et fémorales
Gefäß-Stentgraft / Zur Anwendung in A. iliaca und A. femoralis
Innesto per stent vascolare / Per uso nelle arterie iliache e femorali
Prótesis de stent vascular / Para uso en las arterias ilíaca y femoral
Vasculaire stentgraft / Voor gebruik in de arteriae iliaca en femoralis
Prótese do Stent Vascular / Para utilização nas artérias ilíaca e femoral
Vascular Stent Graft / Til brug i arteria iliaca og femoralis
Kärlstentgraft / För stentning av iliaca- och femoralartärer
Verisuonistenttiproteesi / Käytetään lonkka- ja reisivaltimoissa
Vaskulærstentgraft / Til bruk i bekken- og lårateriene
Stent-graft naczyniowy / Do stosowania w tętnicach biodrowej i udowej
Vascularis Stent Graft / A iliacalis és femoralis arteriákban való használatra
Vaskulární stentový štěp / Pro použití v kyčelních a stehenních tepnách
Damar Stent Yaması / Kalça (iliac) ve uyluk (femoral) atardamarlarında kullanmak için

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bard FLUENCY PLUS

  • Page 1 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 1 Instructions for use Instructions d’utilisation / Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso / Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing / Instruções de Uso / Brugsanvisning Bruksanvisning / Käyttöohjeet / Bruksanvisning Sposób uzycia / Használati Tájékoztató Návod k použití / Kullanim yönergeleri B05663 Vers.1/07-07 (16) FLUENCY* PLUS Vascular Stent Graft Vascular Stent Graft / For use in the iliac and femoral arteries...
  • Page 2: Delivery System

    BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 2 FLUENCY* PLUS Vascular Stent Graft Diagrams Implant with PUZZLE* Tantalum Markers BARD S.A.F.E.* Delivery System S.A.F.E. designates Secure Adhesive FreE Tip Design...
  • Page 3: Table Des Matières

    BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 3 Table of contents Table des matières / Inhaltsverzeichnis / Indice / Indice / Inhoudsopgave / Índice / Indholdsfortegnelse / Innehållsförteckning / Sisällysluettelo Spis treści / Tartalomjegyzék / Obsah / Innholdsfortegnelse / İçindekiler Page 5 Side 34 English Dansk Page 8...
  • Page 4 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 4...
  • Page 5: English

    (E), which connects to a Y-injection-adapter (G) with a Tuohy-Borst valve (H). Using the BARD S.A.F.E.* Delivery System technology, the soft and flexible catheter tip is formed from the outer catheter sheath. The catheter tip is tapered to accommodate a 0.035 in.
  • Page 6 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 6 • Placement in the distal superficial femoral artery • Placement in the popliteal artery Warnings: • This product has been designed for single patient use only. Do not reuse. Do not resterilize. • The sterile packaging and devices should be inspected prior to use. Verify that the packaging and the device are undamaged and that the sterile barrier is intact.
  • Page 7 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 7 • If a stent graft is oversized per the above table, there is minimal foreshortening of the stent graft during deployment; therefore, the length of the compressed stent graft is virtually equivalent to the expanded stent graft length. Depending on the stent graft size, the length of the stent graft can vary from the labelled length up to 5 mm.
  • Page 8: Français

    (E), qui se connecte à un adaptateur d'injection en Y (G) avec une valve Tuohy-Borst (H). L'extrémité molle et souple du cathéter est formée à partir de la gaine externe du cathéter et utilise la technologie du système de pose BARD S.A.F.E.*.
  • Page 9 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 9 Une bande de marqueurs radio-opaques (N) est visible sur la gaine externe du système d'administration. Avant le déploiement du stent couvert, cette bande de marqueurs chevauche les marqueurs très radio-opaques en tantale. Cette bande se rétracte (en direction de la poignée) pendant le déploiement du stent couvert.
  • Page 10: Directives D'utilisation

    BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 10 Remarque : • Lire attentivement l'intégralité des instructions d'utilisation. • Une pré-dilatation de la sténose peut être effectuée avant le déploiement du stent couvert, à l'appréciation du médecin. • Il est recommandé d'utiliser une sonde de guidage très rigide pour la mise en place du stent couvert. •...
  • Page 11 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 11 Il est recommandé de faire progresser le système d'administration au-delà de la lésion puis de tirer légèrement en arrière l'ensemble du système pour positionner correctement les marqueurs radio-opaques et faire en sorte que le cathéter d'administration soit droit. Confirmer la position exacte des marqueurs radio-opaques en tantale sur les extrémités du stent couvert.
  • Page 12: Deutsch

    Handgriff (F) angeschlossen ist, und einer koaxialen Außenschleuse (E), die mit einem Y-förmigen Injektionsadapter (G) und Tuohy-Borst-Ventil (H) verbunden ist. Bei dem BARD S.A.F.E.* Applikationsbesteck dient die äußere Katheterschleuse zur Formung einer weichen, elastischen Katheterspitze. Die Katheterspitze ist zur Aufnahme eines Führungsdrahtes von 0.035 in. Durchmesser verjüngt.
  • Page 13 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 13 • Dissektion • Ablösung arteriosklerotischer Plaques und Lumenobstruktion nach Ballondilatation • Verschluss nach Thrombolyse oder nach Aspiration und vor Dilatation • Rezidivstenose oder Rezidivverschluss Gegenanzeigen: • Nicht korrigierte Koagulopathien • Funktionell relevante Obstruktion der Einflussbahn, mangelhafter Ausfluss oder fehlender distaler Abfluss •...
  • Page 14 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 14 Mögliche Komplikationen: Alle Komplikationen, die im Zusammenhang mit konventionellen Gefäßstents und Gefäß-Stentgrafts bekannt sind, können auch während oder nach der Implantation des FLUENCY* Plus Gefäß-Stentgraft auftreten. Hierzu zählen: Blutung im Katheterplatzierungsbereich, Infektion, Fieber, Schmerzen, Thrombose, Pseudoaneurysma, arteriovenöse Fistel, Abszess, distale Embolie, Gefäßwandtrauma, Gefäßruptur, Dissektion, falsche Prothesenplatzierung, Prothesenmigration, vorzeitige Stentgraftverschluss und Restenose.
  • Page 15: Italiano

    Innesto per stent vascolare FLUENCY* PLUS Italiano con marker in tantalio PUZZLE* e sistema di erogazione BARD S.A.F.E.* INFORMAZIONI PER L'USO Prendere visione del pieghevole alla fine del libretto! le illustrazioni passo a passo vi aiuteranno a comprendere meglio le istruzioni per l'uso.
  • Page 16 (E) collegata ad un adattatore a Y per iniezione (G) provvisto di valvola Tuohy-Borst (H). Grazie alla tecnologia con Sistema di erogazione BARD S.A.F.E.*, la punta morbida e flessibile del catetere viene formata dalla guaina esterna del catetere.
  • Page 17 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 17 • Ispezionare la confezione sterile e i dispositivi prima dell'uso. Accertarsi che la confezione e il dispositivo non abbiano subito danni e che la barriera sterile sia intatta. Non utilizzare in presenza di danni. • Il catetere di erogazione è...
  • Page 18 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 18 • Se un innesto per stent è sovradimensionato secondo la tabella precedente, si avrà un accorciamento minimo dell’innesto durante l’applicazione, pertanto la lunghezza dell'innesto per stent compresso è virtualmente identica a quella dell’innesto per stent espanso. A seconda della misura dell'innesto per stent, la lunghezza dello stesso può...
  • Page 19: Español

    (E), que se conecta a un adaptador de inyección en Y (G) con una válvula Tuohy-Borst (H). Utilizando la tecnología del sistema de aplicación BARD S.A.F.E.*, la punta blanda y flexible del catéter se forma a partir de la vaina exterior del...
  • Page 20 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 20 Cuando se aprieta la válvula Tuohy-Borst (girándola en el sentido de las agujas del reloj) se evita que se mueva la vaina exterior en relación con el catéter interno. Además hay una grapa de seguridad (I), que se puede quitar, y que evita la retracción prematura de la vaina exterior. Se puede quitar la grapa de seguridad apretando en la parte superior de la misma.
  • Page 21 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 21 • Antes de aplicar la prótesis de stent en una anatomía tortuosa, asegúrese de que el extremo proximal esté colocado en una sección recta de la luz para reducir el riesgo de que aumenten las fuerzas de aplicación y de que se produzca un posible fracaso en la aplicación. •...
  • Page 22 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 22 Irrigue el lumen de la prótesis de stent con solución salina estéril usando una jeringuilla de poco volumen (por ej. 3 cc). Acople la jeringuilla al puerto Luer-Lock del adaptador de inyección en Y de la parte superior del sistema de aplicación y aplique una presión positiva. Asegúrese de que la llave de paso de 2 vías esté...
  • Page 23: Nederlands

    (E) die weer is verbonden met een Y-vormige injectie-adapter (G) met een Tuohy-Borst-klep (H). Door gebruik van het BARD S.A.F.E.* plaatsingssysteem is de zachte en buigzame kathetertip gevormd uit de buitenhuls van de katheter. De kathetertip is zo gevormd dat er een 0,035 inch voerdraad in past.
  • Page 24 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 24 Op de buitenhuls van het plaatsingssysteem bevindt zich een radio-opake markeringsring (N). Vóór het plaatsen van de stentgraft overlapt deze markeringsring de zeer radio-opake tantaalmarkeringen. Tijdens het plaatsen van de stentgraft trekt deze markeringsring zich terug (naar het handvat toe).
  • Page 25 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 25 • Lees de gebruiksaanwijzing in zijn geheel grondig door. • De stenose kan voor het plaatsen van de stentgraft worden gepredilateerd; dit is ter beoordeling van de arts. • Gebruik van een extra stijve ('superstiff') voerdraad wordt aanbevolen voor stentgraftplaatsing. •...
  • Page 26 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 26 Inbrengen van het plaatsingssysteem: Breng de stentgraft onder doorlichting in tot de lesie wordt bedekt. Gebruik de radio-opake stentgraftmarkeringen om de stentgraft over de lesie te centreren. (zie figuren 3 en 4) Er wordt aanbevolen om het plaatsingssysteem tot voorbij de lesie op te voeren en het gehele systeem dan iets terug te trekken om tot de juiste positionering van de radio-opake markeringen te komen en er zeker van te zijn dat de plaatsingskatheter gestrekt ligt.
  • Page 27: Português

    (E), que liga a um adaptador de injecção em Y (G) com uma válvula Tuohy-Borst (H). Utilizando a tecnologia do Sistema de Libertação BARD S.A.F.E.*, a ponta macia e flexível do cateter é formada a partir da bainha do cateter externo. A ponta do cateter é...
  • Page 28 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 28 Contra-indicações: • Coagulopatias não corrigidas • Obstrução funcionalmente relevante da via de afluxo, baixo débito ou sem débito de saída distal • Material trombótico ou embólico fresco e macio • Posicionamento na artéria femoral superficial distal •...
  • Page 29 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 29 • De modo a assegurar uma aposição adequada à parede, recomenda-se que haja um ligeiro sobredimensionamento da prótese do stent em relação ao diâmetro do lúmen. Deve evitar-se um sobredimensionamento da prótese do stent superior a 2 mm, em relação ao diâmetro do lúmen. Consulte a tabela abaixo: Diâmetro rotulado da 5 mm...
  • Page 30 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 30 Nota: A expansão da prótese do stent começa quando o adaptador de injecção em Y se mover aproximadamente 20-30 mm em direcção ao punho. 10. Durante a libertação da prótese do stent, todo o comprimento do sistema de libertação flexível deve permanecer o mais direito possível. Recomenda-se que se exerça uma ligeira tensão para trás sobre o punho para garantir que o sistema de colocação permanece imóvel e direito.
  • Page 31 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 31...
  • Page 32 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 32...
  • Page 33 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 33...
  • Page 34: Dansk

    (E), der er forbundet med en Y-injektionsadapter (G) med en Tuohy-Borst-ventil (H). Ved hjælp af BARD S.A.F.E.* Delivery System teknologien formes den bløde og fleksible kateterspids fra den udvendige kateterskede. Kateterspidsen er tilspidset, så den kan rumme en 0,035" ledetråd.
  • Page 35 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 35 meget røntgenfaste tantalmarkører. Under placering af stent graften trækker markørbåndene sig tilbage (mod håndgrebet). Når det markørbånd, der flytter sig, er ca. 10 mm forbi den proksimale stent graftende, er stent graften udløst helt. Desuden vil de røntgenfaste tantalmarkører på stent graftens proksimale ende være visuelt adskilt fra hinanden, når stent graften er udløst helt.
  • Page 36 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 36 • Post-dilatation af den implanterede stent graft er nødvendig ved hjælp af en ballon med samme diameter som den valgte stent grafts diameter. • Koagulationshæmmende og profylaktisk behandling med antibiotika efter indsættelse af stent graft skal ordineres efter lægens skøn. I henhold til udgivet klinisk litteratur om selvekspanderende stent grafter skal profylaktisk hæmning af ansamlinger af blodplader overvejes.
  • Page 37: Svenska

    Detaljerede oplysninger om MR-sikkerhed og -kompatibilitet for FLUENCY* Plus Vascular Stent Graft er til rådighed efter anmodning. FLUENCY* PLUS kärlstentgraft Svenska med PUZZLE* tantalmarkeringar och BARD S.A.F.E.* bärarsystem BRUKSANVISNING Läs utvikningsbladet i slutet av häftet! Stegvisa illustrationer hjälper till att förklara bruksanvisningarna. Instrumentbeskrivning (se diagram och bilder på sidan 2 i detta häfte) FLUENCY* Plus kärlstentgraft (implantat) är en självexpanderande nitinolstent som är inkapslad i ePTFE (expanderad polytetrafluoretylen) (A).
  • Page 38 (E), som är ansluten till en Y-injektionsadapter (G) via en Touhy-Borst-ventil (H). Med hjälp av bärarsystemtekniken BARD S.A.F.E.* formas den mjuka och flexibla kateterspetsen från den yttre kateterskidan. Kateterspetsen är avsmalnande för att rymma en 0,035 tums ledtråd.
  • Page 39 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 39 Försiktighetsåtgärder: • Detta instrument får endast användas av läkare som är bekanta med de komplikationer, biverkningar och risker som i vanliga fall förknippas med intravaskulära stentgraftprocedurer. • Felaktig placeringsteknik kan leda till att utplaceringen av stentgraften misslyckas. •...
  • Page 40 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 40 Spola stentgraftlumen med en steril koksaltlösning med en mindre spruta (t.ex. 3 ml). Sätt fast sprutan i Luer-Lock-porten på Y-injektionsadaptern ovanpå bärarsystemet och applicera ett positivt tryck. Kontrollera att tvåvägskranen är öppen. Fortsätt tills det droppar koksaltlösning från bärarsystemets distala ände.
  • Page 41: Suomi

    Taipuisa asennusjärjestelmä on koaksiaalinen katetrijärjestelmä, johon kuuluu sisäkatetri (D), joka liittyy kahvaan (F) metalliputken välityksellä, ja koaksiaalinen ulkoholkki (E), joka liittyy Y-injektiosovittimeen (G), jossa on Tuohy-Borst-venttiili (H). BARD S.A.F.E.* -asennusjärjestelmän teknologian avulla ulkokatetrin holkista muodostuu pehmeä ja taipuisa katetripää. Katetripää on suippeneva ja siihen mahtuu 0,035 tuuman ohjainvaijeri..
  • Page 42 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 42 Vasta-aiheet: • Korjaamattomat koagulopatiat • Verenvirtaukseen vaikuttava sisäänvirtausväylän ahtautuminen, huono ulosvirtaus tai ulosvirtauksen puuttuminen • Tuore, pehmeä tromboottinen tai embolinen aines • Asennus distaaliseen pinnalliseen reisivaltimoon • Asennus polvitaivevaltimoon. Varoitukset: • Tämä tuote on tarkoitettu potilaskohtaiseen käyttöön. Ei saa käyttää uudestaan. Ei saa steriloida uudestaan. •...
  • Page 43 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 43 Pakkaukseen merkitty 5 mm 6 mm 7 mm 8 mm 9 mm 10 mm 12 mm 13.5 mm stentin läpimitta (mm) Suositeltu suurempi koko luumenin läpimittaan 0.5 mm – 1 mm 1 mm – 2 mm verrattuna (mm) •...
  • Page 44: Norsk

    (E), som er koblet til en Y-injeksjonsadapter (G) med en Tuohy-Borst-ventil (H). Det benyttes BARD S.A.F.E.* innførings-teknologi og den myke og fleksible kateterspissen formes fra den ytre kateterhylsen. Kateterspissen smalner inn for å kunne ta en 0,035 tommers mandreng.
  • Page 45 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 45 Når Tuohy-Borst-ventilen strammes (ved at den dreies med urviseren) hindrer det at den ytre hylsen beveger seg relativt til det indre kateteret. Det finnes dessuten et avtakbart sikkerhetsklips (I) som hindrer for tidlig tilbaketrekking av den ytre hylsen. Sikkerhetsklipset kan fjernes ved å trykke ned oppå klipset.
  • Page 46 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 46 • Ikke forsøk å sette hylse på innføringsutstyret igjen etter at stentgraftet er utløst. • FLUENCY* Plus vaskulærstentgraftet kan ikke ballongutvides utover oppgitt diameter. Merk: • Les nøye gjennom bruksanvisningene. • Forhåndsdilatasjon av stenosen kan utføres før innføring av stentgraftet dersom legen bestemmer det. •...
  • Page 47: Polski

    Detaljert informasjon om MR-sikkerhet og kompatibilitet av FLUENCY* Plus vaskulærstentgraft kan fås på anmodning. Stent-graft naczyniowy FLUENCY* PLUS Polski ze znacznikami tantalowymi PUZZLE* i systemem prowadzącym BARD S.A.F.E.* SPOSÓB UŻYCIA Prosimy zapoznać się z wkładką znajdującą się na końcu ulotki! Dokładne ilustracje krok po kroku ułatwią lepsze zrozumienie niniejszej instrukcji użycia.
  • Page 48: Wskazania Do Stosowania

    (F) metalową rurką oraz współosiowym płaszczem zewnętrznym (E), który łączy się z trójnikiem do wstrzyknięć (G) z zaworem Tuohy-Borst (H). Przy wykorzystaniu systemu wprowadzajacego BARD S.A.F.E.* miękka i elastyczna końcówka cewnika wystaje z zewnętrznego płaszcza. Końcówka cewnika jest dopasowana do prowadnika 0,035 cala.
  • Page 49: Środki Ostrożności

    BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 49 Ostrzeżenia: • Produkt ten jest przewidziany do jednorazowego użytku u pojedynczego pacjenta. Nie używać ponownie. Nie sterylizować ponownie. • Jałowe opakowanie i urządzenia powinny być skontrolowane przed użyciem. Sprawdzić, czy opakowanie i urządzenie nie jest uszkodzone oraz czy opakowanie aseptyczne jest nienaruszone.
  • Page 50: Instrukcja Użycia

    BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 50 Znamionowa orednica 5 mm 6 mm 7 mm 8 mm 9 mm 10 mm 12 mm 13.5 mm stentu (mm) Zalecany nadwymiar stentu względem orednicy 0.5 mm – 1 mm 1 mm – 2 mm owiatła naczynia (mm) •...
  • Page 51: Magyar

    FLUENCY* PLUS vascularis stent graft, Magyar PUZZLE* Tantalum jelölővel és BARD S.A.F.E.* behelyező rendszerrel HASZNÁLATI TÁJÉKOZTATÓ Kérjük, hajtsa ki a tájékoztató végén lévő leporellót! A lépésenkénti illusztrációk segítségével könnyebben érthetővé válik a használati utasítás. Az eszköz leírása: (lásd a jelen tájékoztató 2. oldalán lévő diagramot és illusztrációkat).
  • Page 52 és egy koaxiális külső hüvelyen (E) keresztül csatlakozik, mely utóbbi egy Tuohy-Borst típusú szeleppel (H) kapcsolódik egy Y alakú injekciós adapterhez (G). A BARD S.A.F.E.* típusú felvezető rendszer technológiájának használata során a lágy és rugalmas katétervég a külső katéterhüvelyből van kialakítva. A katétervég kúpos kiképzésű a 0,035 hüvelykes vezetődrót befogadása érdekében.
  • Page 53 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 53 Óvintézkedések: • Ezt az eszközt kizárólag olyan orvosok használhatják, akik tájékozottak az intravascularis stent graft beültetésének alkalmazásával általában összefüggő szövődményekkel, mellékhatásokkal és veszélyekkel. • A hibás behelyezési technikák a stent graft sikertelen beültetését eredményezhetik. • A felvezető...
  • Page 54 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 54 A combcsonthoz tartozó artéria punctiójának a helyétől egy szupermerev vezetődrótot (0,035 hüvelykeset) kell felvezetni. A beültetési eljáráshoz használjon bevezetőhüvelyt. Megjegyzés: A stenosis előzetes tágítása a stent graft beültetése előtt az orvos döntése alapján végezhető el. Az óramutató...
  • Page 55: Čeština

    (E) spojeného s Y-adaptérem pro vstřikování (G) přes ventil Tuohy-Borst (H). Měkká a pružná špička katétru využívající technologii zaváděcího systému BARD S.A.F.E.* se zformuje z vnějšího pouzdra katétru. Špička katétru je zkosená, aby pojala vodicí drát o průměru 0,035 palce.
  • Page 56 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 56 Způsob dodávky: Vaskulární stentový štěp FLUENCY* Plus je dodáván jako sterilní (sterilizovaný plynným ethyleneoxidem), pokud nebylo otevřeno nebo poškozeno balení. Pouze pro jednorázové použití. Nepoužívejte opakovaně. Opakovaně nesterilizujte. Skladujte na chladném suchém místě (při pokojové teplotě).
  • Page 57 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 57 • Podle rozhodnutí lékaře by měla být předepsána antiokoagulační a profyklatická léčba antibiotiky následující po umístění stentového štěpu. Podle publikované klinické literatury o podobných samoexpandujících stentový štěpech by mělo být zváženo použití profylaktické inhibice shlukování krevních destiček. Možné...
  • Page 58: Türkçe

    Neobvyklé a nestandardní techniky MR nebyly pro vaskulární stentový štěp FLUENCY* Plus (implantát) hodnoceny, a proto je třeba se jich vyvarovat. Podrobné informace o bezpečnosti MR a kompatibilitě vaskulárního stentového štěpu FLUENCY* Plus (implantátu) s MR jsou k dispozici na požádání. BARD S.A.F.E.* Bırakma Sistemi Türkçe ve PUZZLE* Tantal İşaretleri ile birlikte FLUENCY* PLUS Damar Stenti Yaması...
  • Page 59 Esnek bırakma sistemi, bir metal boru aracılığıyla sistemin sapına (F) bağlanan bir iç kateter (D) ve Tuohy-Borst valfi (H) aracılığıyla Y-enjeksiyon adaptörüne (G) bağlanan eş eksenli dış kılıftan (E) oluşan eş eksenli bir kateter sistemidir. BARD S.A.F.E.* Bırakma Sistemi teknolojisi kullanılarak dış kateter kılıfından yumuşak ve esnek kateter ucu oluşturulmaktadır. Kateter ucu 0.035 inç çaplı kılavuz teline uyacak şekilde inceltilmiştir.
  • Page 60: Olası Komplikasyonlar

    BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 60 • Stent yaması (implant) kısmen ya da tümüyle yerleştirildikten sonra atardamar içinde konumu değiştirilemez. • Kısmen ya da tümüyle yerleştirildikten sonra FLUENCY* Plus Damar Stent Yaması geri çekilemez ya da bırakma sistemi üzerine yeniden oturtulamaz. •...
  • Page 61 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 61 Kullanım Yönergeleri: Kitapçığın arkasında yer alan sayfayı lütfen gözden geçiriniz. Bu sayfada yer alan Adım Adım şekilli açıklamalar kullanım talimatlarını daha iyi anlamanıza yardımcı olacaktır. Hazırlama: Bırakma sistemini dikkatle ambalajından çıkarın ve herhangi bir hasarın varlığı yönünden inceleyiniz. Ürünün sterilliğine ilişkin bir şüpheniz varsa ürünü...
  • Page 62 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 62 13. Esnek yerleştirme sistemini kılavuz teli boyunca çıkarınız. Stent yaması serbest bırakıldıktan sonra yerleştirme sistemini yeniden kılıflandırma girişiminde bulunmayınız. 14. Uygulama kılıfı geçirilirken bir dirençle karşılaşma durumunda esnek yerleştirme sistemi uygulama kılıfı ile birlikte çıkarılmalıdır. Yerleştirme sistemi geri çekildikten sonra sistemin tümünün çıktığını...
  • Page 63 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 63 Symbols used on labelling / Symboles utilisés sur l'étiquetage / Erklärung der Symbole auf der Verpackung / Simboli utilizzati nell'etichettatura / Símbolos usados en el etiquetado / Symbolen op de etiketten / Símbolos utilizados na etiquetagem / / Symboler anvendt på...
  • Page 64: Caution, Consult Accompanying Documents / Attention, Consulter Les Documents Joints

    BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 64 Caution, consult accompanying documents / Attention, consulter les documents joints / Achtung, Begleitdokumente beachten / Attenzione, leggere la documentazione allegata / Precaución: consulte los documentos adjuntos / Cave, zie bijbehorende documenten / Atenção, consulte os documentos inclusos / Forsigtig, se vedlagte dokumenter / Obs, se bruksanvisningen / Huomio! Katso mukana toimitettuja Uwaga: Zapoznać...
  • Page 65 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 65...
  • Page 66 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 66...
  • Page 67 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 67...
  • Page 68 Box 22 210 250 24 Helsingborg Sweden * Bard, BARD S.A.F.E., FLUENCY, Puzzle and angiomed are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc. or an affiliate. Copyright © 2007 C. R. Bard, Inc. All Rights Reserved. B05663 Vers.1/07-07 (16) 0086 Wachhausstraße 6...
  • Page 69 BAWB05663.qxp 09.07.2007 15:57 Seite 69...

Table des Matières