Cassette avec tubes de mise sous vide et de rinçage/cassette avec tube de mise sous vide (44 pages)
Sommaire des Matières pour Bard FINESSE Ultra
Page 1
Biopsy Driver ® Instructions for Use Pistolet à biopsie Biopsziás célzó Mode d’emploi Használati utasítás Biopsieantrieb Gebrauchsanweisung Driver per biopsia Biyopsi Sürücüsü Istruzioni per l’uso Controlador de biopsia 切片驅動器 使用說明 Instrucciones de uso Biopsiedriver 생검용 드라이버 사용설명서 Gebruiksaanwijzing Dispositivo de Colheita de Biopsia Instruções de utilização Biopsidriver Brugervejledning...
Page 2
Instructions for Use Caution: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. A. Device Description The F ® Breast Biopsy System is composed of a driver and a probe and allows for obtaining INESSE LTRA and storing multiple samples with a single probe insertion.
Page 3
11. The battery may only be replaced or disposed of by an authorized Bard Service and Repair facility. 12. Use only with supplied AC power accessories. Removing the AC adapter from wall power shall serve as isolation means.
Page 4
Button Loading the Probe into the Driver Driver should be inspected for damage prior to use. If damage is observed, please contact Bard Service and Repair. Ensure that the driver has been adequately charged. The driver should be charged overnight after daily use.
Page 5
NOTE: The driver does not contain an on-off switch. The driver automatically recognizes the probe type, senses when the probe has been properly inserted and performs an initialization to synchronize the driver and probe. The driver sounds one beep and the “PRIME/PIERCE” and “SAMPLE”...
Page 6
10% bleach solution. Other than routine cleaning, no other preventive maintenance is required. However, it is recommended to return the device to an authorized Bard Service & Repair Facility once per year for inspection and servicing. the warranty.
Page 7
J. Driver Charging each procedure. The battery charge level may be checked by pressing the “SAMPLE” button while the driver is not loaded with a biopsy probe and is not in the charging stand (Figure 2). If the battery is indicator light will continuously illuminate red for 5 seconds and the driver must be charged.
Page 8
S button. If the Battery indicator light indicates with a new probe. after properly inserting a new probe, contact Bard Service and Repair. See section J, Driver Charging, for Battery light and charging stand instructions. PP and S Green / Solid 1 beep Probe loaded in driver.
Page 9
(PP and S lights will cycle from red to orange to green to off). If the indicator lights do not turn off or the probe cannot be removed, contact Bard Service and Repair. Green / Solid...
Page 10
Bard Peripheral Vascular’s sole discretion or refunding your net price paid. Wear and tear from normal use or defects resulting from misuse of this product are not covered by this limited warranty.
Page 11
Mode d’emploi A. Description du dispositif ® se compose d’un pistolet et d’une sonde, INESSE LTRA et il permet d’obtenir et de conserver plusieurs échantillons en insérant une seule sonde. il utilise une batterie au lithium-ion rechargeable et est fourni avec des accessoires d’alimentation C.A. fonctionne avec des moteurs alimentés en courant continu pour créer un vide tout en déplaçant voie vers le site de la biopsie lors de la mise en place d’un marqueur mammaire.
Page 12
à la région ciblée pour le prélèvement et contribuer à diminuer la possibilité d’un faux-négatif. 11. Seul un établissement d’entretien et de réparation agréé Bard est habilité à remplacer ou à éliminer la batterie.
Page 13
H. Instructions Fonctionnement des boutons du pistolet (Figure 3): Deux boutons permettent de faire fonctionner le pistolet : PRIME/PIERCE (ARMER/PERCER) et SAMPLE les boutons du bloc de commande. les témoins lumineux orange clignotants, consulter la section Dépannage. indiquée par les témoins lumineux rouges clignotants, consulter la section Dépannage. «...
Page 14
Figure 3 Témoins lumineux de Bouton Témoin lumineux fonctionnement Armer/Percer de la batterie 20mm Bouton Prélever Installation de la sonde dans le pistolet 2. En appliquant une technique d’asepsie, sortir la sonde de l’emballage en la tenant par-dessous. Maintenir la sonde stérile. 3.
Page 15
à la profondeur appropriée : par rapport au bord de la lésion ; de la pointe de la sonde). 4. Si l’on souhaite percer la lésion, appuyer sur le bouton « PRIME/PIERCE » (ARMER/PERCER) la sonde, appuyer sur le bouton « PRIME/PIERCE » (ARMER/PERCER) pour avancer la à...
Page 16
Sani-Cloth ® javel à 10 %. Hormis un nettoyage régulier, aucun entretien préventif n'est requis. Il est toutefois recommandé de renvoyer le dispositif dans un établissement d’entretien et de réparation agréé Bard pour une inspection et un entretien annuels.
Page 17
ce qui annulera la garantie. ce qui annulera la garantie. électriques du dispositif. Un nettoyage inapproprié du pistolet risque de nuire à son bon fonctionnement, ce qui annulera la garantie. éviter d'essuyer la zone de la borne de chargement. Ne pas nettoyer la station de chargement lorsqu'elle est branchée.
Page 18
Si le témoin lumineux de la batterie remplacer la sonde par une neuve. s’allument pas alors que la sonde a été correctement insérée, contacter Bard Service and Repair (service d’assistance et de réparation). Voir la section J, Chargement du pistolet, pour connaître les instructions concernant les témoins lumineux de la...
Page 19
(les témoins lumineux PP et S s’allument en rouge, en orange, en vert, puis ils s’éteignent). Si les témoins lumineux ne s’éteignent pas ou si la Bard Service and Repair (service d’assistance et de réparation). Vert/continu Aucun Pistolet armé...
Page 20
Témoin Couleur/état Signaux Condition Action requise lumineux sonores Orange/continu Aucun Attendre que le pistolet ait terminé la dans une séquence et que le témoin lumineux soit allumé en d’échantillons. vert en continu avant de déplacer ou de repositionner l’appareil. Orange/clignotant 2 signaux Coupelle Retirer la coupelle d’échantillons.
Page 21
N. Garantie Bard Peripheral Vascular garantit au premier acheteur de ce produit que celui-ci sera exempt de défaut matériel et de malfaçon pendant une durée d’un an à compter de la date de premier achat et sa responsabilité engagée par cette garantie du produit limitée sera de proposer une réparation ou un remplacement du produit défectueux, selon la décision de Bard Peripheral...
Page 22
Gebrauchsanweisung A. Produktbeschreibung Das F ® -Brustbiopsiesystem besteht aus einem Antrieb und einer Sonde und INESSE LTRA ermöglicht die Entnahme und Aufbewahrung mehrerer Proben bei einer einzigen Sondeneinführung. Die Systemkomponenten sind für den gemeinsamen sicheren Einsatz bei der diagnostischen Entnahme von Gewebeproben im Verlauf von Biopsieverfahren ausgelegt. Der Antrieb ist ein in sich geschlossenes, wiederverwendbares elektromechanisches, vakuumunterstütztes Die Biopsiesonde besteht aus einer hohlen äußeren Schneidkanüle, einer inneren Nadel mit gekerbter Biopsatkammer und einer integrierten Koaxialkanüle.
Page 23
Bezug auf den vorgesehenen Probennahmebereich zu bestätigen und das Risiko einer falsch negativen Biopsie zu senken. 11. Der Akku darf ausschließlich von einer autorisierten Bard Service and Repair-Einrichtung ersetzt oder entsorgt werden. 12. Nur mit dem mitgelieferten Netzanschlusszubehör verwenden. Das Entfernen des Netzadapters aus der Wandsteckdose dient zur elektrischen Trennung.
Page 24
G. Benötigte Artikel Für Biopsieverfahren werden die folgenden Artikel benötigt: ® -Biopsieantrieb INESSE LTRA ® -Biopsiesonde INESSE LTRA H. Gebrauchsanleitung Tastensteuerung des Antriebs (Abbildung 3): Der Antrieb wird über zwei Tasten gesteuert („PRIME/PIERCE“ [Spannen/Einschießen] und „SAMPLE“ verfügt über einen optionalen Einschussmodus, bei dem die Sonde um 20 – 22 mm zurückgezogen und um 20 –...
Page 25
(Probe) Einsetzen der Sonde in den Antrieb bitte Bard Service and Repair verständigen. Sicherstellen, dass der Antrieb hinreichend aufgeladen ist. Der Antrieb sollte nach dem täglichen Einsatz über Nacht aufgeladen werden. 2. Die Sonde von unten her fassen und mit aseptischer Technik aus der Packung entnehmen.
Page 26
3. Die Sonde unter Bildgebungskontrolle durch die Inzision hindurch einführen, bis die Spitze die gewünschte Tiefe erreicht hat: des Zielbereichs ausrichten. (Die Mitte der Biopsatkammer liegt ca. 17 mm von der Sondenspitze entfernt.) 4. Wird ein Einschießen gewünscht, die Sonde vor dem Einführen in die Brust um 20 – 22 mm zurückziehen;...
Page 27
10%igen Bleichelösung befeuchtetes Tuch verwenden. Außer der routinemäßigen Reinigung sind keine sonstigen vorbeugenden Wartungsmaßnahmen erforderlich. Es wird jedoch empfohlen, das Produkt einmal jährlich zur Inspektion und Wartung an eine autorisierte Bard Service & Repair-Einrichtung einzusenden. Versagen zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantie.
Page 28
kann dessen Versagen zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantie. Produkts beschädigt werden. Eine unsachgemäße Reinigung des Antriebs kann dessen Versagen zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantie. reinigen. des Akkus kann durch Drücken der Taste „SAMPLE“ (Probe) überprüft werden. Dabei darf Biopsieverfahrens, leuchtet die Akku-Anzeigelampe 5 Sekunden lang konstant grün.
Page 29
„S“ gedrückt gehalten wird. Zeigt die Akku-Anzeige eine ausreichende Akkuladung an, die Sonde durch eine neue Sonde ersetzen. korrekten Einsetzen einer neuen Sonde nicht, Bard Service and Repair verständigen. für Anweisungen zur Akku-Anzeige und zum PP und S Grün/dauerhaft 1 Piepton (nur Sonde in Antrieb Antrieb bereit zur Durchführung einer...
Page 30
„S“ für mindestens 3 Sekunden, bis die Motoren anlaufen. Findet kein Reset statt und „S“ wechseln von rot zu orange zu grün und erlöschen dann). Erlöschen die Anzeigelampen nicht und kann die Sonde nicht entfernt werden, Bard Service and Repair verständigen. Grün/dauerhaft Keine Antrieb gespannt „PP“...
Page 31
Farbe/Zustand Pieptöne Bedingung Erforderliche Aktion Orange/blinkend 2 Pieptöne Probenbecher blockiert Probenbecher entfernen. Becherboden und Unterseite des Bechers überprüfen und eventuelles Gewebe außerhalb des Bechers entfernen. Probenbecher ersetzen. gelöst wurde. Taste „S“ mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten, um die „S“ weiterhin orange, die Biopsiesonde entfernen, den Antrieb zurücksetzen und die Sonde durch eine neue Sonde ersetzen, wenn weitere Proben erforderlich sind.
Page 32
Ausgabe- oder Revisionsdatum sowie eine Revisionsnummer für diese Gebrauchsanweisung. Sollten zwischen diesem Datum und der Produktanwendung 36 Monate verstrichen sein, sollte sich der Anwender an Bard Peripheral Vascular, Inc. wenden, um in Erfahrung zu bringen, ob zusätzliche Produktinformationen verfügbar sind.
Page 33
Istruzioni per l’uso A. Descrizione del dispositivo Il sistema per biopsia della mammella F ® , composto da un driver e da una sonda, INESSE LTRA permette di prelevare e conservare campioni multipli, inserendo la sonda solo una volta. da una batteria ricaricabile al litio-ione e fornito completo di accessori per l’alimentazione CA e cava, da un ago interno con camera di prelievo dentellata e da una cannula coassiale integrata.
Page 34
11. La batteria può essere sostituita o smaltita esclusivamente presso un centro autorizzato di servizio e riparazione Bard Service and Repair. 12. Utilizzare esclusivamente con gli accessori di alimentazione CA in dotazione. Lo scollegamento dell'adattatore CA dalla presa a muro rappresenta un metodo di isolamento.
Page 35
G. Attrezzature necessarie ® INESSE LTRA ® INESSE LTRA H. Istruzioni per l’uso Funzionamento dei pulsanti del driver (Figura 3): Due pulsanti azionano il driver: PRIME/PIERCE e SAMPLE [Approntamento/Perforazione in modalità opzionale di perforazione, nel qual caso retrae la sonda di 20-22 mm e poi la fa scattare in avanti di una pari distanza, coadiuvandone la penetrazione nel tessuto denso del seno.
Page 36
Pulsante Sample [Prelievo] Caricamento della sonda nel driver riscontrano danni, rivolgersi a un centro di servizio e riparazione Bard Service and Repair. Accertarsi che la batteria del driver sia adeguatamente carica. Il driver va ricaricato durante la notte dopo l'uso giornaliero.
Page 37
(posto a circa 17 mm dalla punta della sonda). 4. Se si desidera eseguire una perforazione, prima di inserire la sonda nella mammella premere il pulsante “PRIME/PIERCE” [Approntamento/Perforazione] per retrarre la sonda di 20-22 mm. Una volta inserita la sonda, premere il pulsante “PRIME/PIERCE” [Approntamento/Perforazione] per farla avanzare di 20-22 mm nella regione di interesse prima di prelevare il primo campione tessutale.
Page 38
10%. Oltre alla pulizia di routine, consiglia di inviare il dispositivo a un centro autorizzato di servizio e riparazione Bard Service and Repair per le operazioni di ispezione e manutenzione.
Page 39
“SAMPLE” [Prelievo] con il driver privo di sonda e non inserito bioptico, la spia della batteria rimane illuminata verde per 5 secondi. Se la carica della batteria Per caricare la batteria, intraprendere questi passi: 1. Accertarsi di montare l’appropriato adattatore sulla spina dell’alimentatore CA. 2.
Page 40
Se la spia della batteria indica carica una nuova. l'appropriato inserimento di una sonda nuova, rivolgersi ad un centro di servizio e riparazione Bard Service and Repair. Vedere la sezione J, Ricarica della batteria del driver, per le istruzioni sulla spia della batteria e del caricabatteria.
Page 41
(le spie PP e S passeranno da rosse ad arancioni sonda, rivolgersi ad un centro di servizio e riparazione Bard Service and Repair. Nessuno Driver approntato Premere “PP” quando nella posizione (sonda ritirata).
Page 42
Conformità elettrica Questa attrezzatura medica ha superato tutte le prove previste di pericolo 60601-1, IEC/EN 60601-1, CAN/CSA C22.2 No 601-1. Compatibilità Non usare a distanze ravvicinate apparecchiature portatili e mobili elettromeccanica di campo magnetico deve attestarsi sui livelli caratteristici di una tipica ubicazione in un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.
Page 43
Bard Peripheral derivanti dal cattivo uso di questo prodotto non sono coperti dalla presente garanzia limitata.
Page 44
Instrucciones de uso A. Descripción del dispositivo El sistema de biopsia mamaria F ® se compone de un controlador y una sonda, INESSE LTRA muestras diagnósticas de tejido durante la realización de una biopsia mamaria. El controlador y asistido por vacío que se alimenta con una pila recargable de ion litio y viene con accesorios de una cánula hueca externa de corte, una aguja interna con una cámara muescada de muestreo motores CC para crear un vacío mientras se hace retroceder simultáneamente la cánula externa externa, que avanza sobre la cámara de muestreo para cortar el tejido.
Page 45
11. El cambio o el desecho de la pila sólo puede realizarlo un centro autorizado Bard Service and Repair.
Page 46
G. Equipos necesarios Para la realización de una biopsia se requieren los siguientes equipos: ® INESSE LTRA ® INESSE LTRA H. Modo de empleo Utilización de los botones del controlador El controlador se maneja mediante sus dos botones (PRIME/PIERCE [CEBAR/PERFORAR] y SAMPLE [TOMAR MUESTRA]).
Page 47
Antes de utilizarlo, es necesario examinar el controlador para ver si está dañado. Si se detectan daños, comuníquese con Bard Service and Repair. Asegúrese de que el controlador está adecuadamente cargado. El controlador se debe cargar todas las noches después de su uso diario.
Page 48
4. Si se desea realizar una perforación, pulse el botón PRIME/PIERCE antes de insertar pulse el botón PRIME/PIERCE nuevamente para hacerla avanzar 20-22 mm en la región de interés antes de tomar la primera muestra de tejido. la zona en que se van a tomar las muestras. NOTA: no deje el sistema sin atención cuando la sonda está...
Page 49
Sin embargo, se recomienda enviar el dispositivo a un centro de servicio y reparación autorizado por Bard (Bard Service & Repair Facility) una vez al año para someterlo a inspección y mantenimiento.
Page 50
J. Carga del controlador El controlador funciona con una pila recargable de ion litio. Cargue el controlador por completo antes de utilizarlo por primera vez. Es preciso cargar la pila adecuadamente antes del uso inicial del controlador y cada vez que vaya a comenzarse un procedimiento. Puede determinarse la cantidad de carga en la pila pulsando el botón SAMPLE siempre que el controlador no tenga luminoso se encenderá...
Page 51
S. Si el indicador luminoso de carga cambie la sonda por una nueva. se encienden una vez que se ha insertado correctamente una sonda nueva, comuníquese con Bard Service and Repair. Consulte la sección J, Carga del controlador, para conocer las instrucciones sobre el indicador de carga y el soporte de carga.
Page 52
(los indicadores luminosos PP y S pasarán de rojo a naranja a verde y, luminosos no se apagan o no se puede retirar la sonda, comuníquese con Bard Service and Repair. Verde / continuo Ninguno Controlador cebado Pulse “PP”...
Page 53
Color / estado Pitidos Condición Acción necesaria Naranja / 2 pitidos Retire la copa de la muestra. Inspeccione la destellando está obstruida. base de la copa y la parte de debajo de la misma, y retire cualquier tejido de la copa. Vuelva a colocar la copa de la muestra.
Page 54
En caso de que hayan transcurrido 36 meses entre esta fecha y la utilización del producto, el usuario debe ponerse en contacto con Bard Peripheral Vascular, Inc. para averiguar si existe información adicional sobre el producto.
Page 55
Gebruiksaanwijzing A. Beschrijving van het hulpmiddel Met het F ® mammabiopsiesysteem, dat uit een driver en een sonde bestaat, INESSE LTRA kunnen met het inbrengen van een enkele sonde meerdere biopten worden genomen en bewaard. De onderdelen van het systeem zijn ontworpen voor veilig gebruik wanneer ze samen worden gebruikt voor diagnostisch biopteren van weefsel tijdens een biopsieprocedure.
Page 56
11. De batterij mag uitsluitend door een gemachtigd Bard Service and Repair centrum worden vervangen of afgevoerd. 12. Uitsluitend gebruiken met de meegeleverde, op netspanning werkende accessoires. Het loskoppelen van de netspanningsadapter van de netvoeding dient als vorm van isolatie.
Page 57
G. Benodigde apparatuur De volgende apparatuur is nodig bij een biopsieprocedure: ® biopsiedriver; INESSE LTRA ® biopsiesonde; INESSE LTRA H. Aanwijzingen voor gebruik Werking van de knoppen op de driver (afb. 3): De driver wordt bediend met twee knoppen (PRIME/PIERCE en SAMPLE) [op scherp stellen/ een optionele doorboringsmodus (PIERCE) die de sonde eerst 20–22 mm terugtrekt en de sonde vervolgens 20–22 mm naar voren afvuurt om dicht borstweefsel te helpen penetreren.
Page 58
Voorafgaand aan het gebruik moet de driver worden gecontroleerd op beschadiging. Neem contact op met Bard Service and Repair indien u beschadigingen waarneemt. Zorg ervoor dat de driver afdoende is opgeladen. Na overdag gebruikt te zijn, moet de driver ’s nachts worden opgeladen.
Page 59
van het te biopteren gebied. (Het midden van de collectiekamer is ongeveer 17 mm van de tip van de sonde verwijderd.) 4. Indien doorboren is gewenst, drukt u op de knop PRIME/PIERCE om de sonde 20–22 mm terug te trekken alvorens de sonde in de borst in te brengen. Nadat de sonde is ingebracht, drukt u op de knop PRIME/PIERCE om de sonde 20–22 mm in het te biopteren gebied op te voeren voordat u het eerste weefselbiopt neemt.
Page 60
10% bleekmiddel. Afgezien van routinematige reiniging behoeft er geen preventief onderhoud te worden uitgevoerd. Het verdient echter aanbeveling het hulpmiddel jaarlijks voor inspectie en onderhoud naar een gemachtigd Bard Service and Repair centrum te retourneren.
Page 61
J. De driver opladen voor de eerste keer te gebruiken. De batterij moet afdoende zijn opgeladen voordat de driver voor het eerst wordt gebruikt en voordat met elke procedure wordt begonnen. U kunt de laadcapaciteit van de batterij controleren door op de knop SAMPLE te drukken wanneer er geen biopsiesonde in de driver is geladen en wanneer de driver niet in het laadstation wordt opgeladen (afb.
Page 62
Bard Service and Repair. Raadpleeg sectie J, De driver opladen, voor instructies over het batterijlampje en het laadstation.
Page 63
(lampjes PP en S verspringen van rood naar oranje naar groen naar uit). Indien de indicatielampjes niet doven of de sonde niet kan worden verwijderd, neemt u contact op met Bard Service and Repair. Groen/ Geen Driver op scherp gesteld...
Page 64
LED- Kleur/status Piepsignalen Situatie Vereiste maatregel lampjes Oranje/ Geen Hulpmiddel is bezig Wacht tot de driver de stappen ononderbroken met de stappen voor voor bioptname heeft voltooid en het bioptname. indicatielampje ononderbroken groen oplicht voordat u de driver beweegt of verplaatst.
Page 65
Indien er 36 maanden zijn verstreken tussen deze datum en de datum van gebruik van het product, dient de gebruiker contact op te nemen met Bard Peripheral Vascular, Inc. om na te gaan of er aanvullende informatie verkrijgbaar is.
Instruções de utilização A. Descrição do Dispositivo O Sistema de Biopsia Mamária F ® é composto por um dispositivo de colheita INESSE LTRA e uma sonda e permite obter e guardar várias amostras com uma única introdução da sonda. Os componentes do sistema foram concebidos para funcionar em segurança quando procedimentos de biopsia.
Page 67
11. A bateria só pode ser substituída ou eliminada por um Centro Autorizado de Assistência Técnica da Bard (Bard Service and Repair). 12. Utilizar apenas com os acessórios fornecidos para corrente AC. Retirar o adaptador AC da tomada de parede será...
Page 68
2. Em conformidade com os procedimentos de biopsia de rotina, poderá ser necessário cortar tecido que adira à sonda de biopsia durante a sua remoção da mama. G. Equipamento Necessário Para realizar um procedimento de biopsia é necessário o seguinte equipamento: ®...
Page 69
“SAMPLE” é premido, a luz indicadora “SAMPLE” (Amostra) permanece laranja, indicando que “PRIME/PIERCE” (Recolher/Puncionar) está apagada e o botão “PRIME/PIERCE” (Recolher/Puncionar) está Figura 3 Botão Prime/Pierce da Operação (Recolher/Puncionar) da bateria 20mm Botão Sample (Amostra) Colocação da Sonda no Dispositivo de colheita O dispositivo de colheita deve ser inspeccionado relativamente a danos antes da utilização.
Page 70
colocação de uma sonda, entra em modo de poupança de energia. Durante o modo de poupança de energia, as luzes indicadoras “PRIME/PIERCE” (Recolher/Puncionar) e dispositivo de colheita, é activado um sensor de movimento e o dispositivo de colheita liga automaticamente. O dispositivo de colheita não entra em modo de poupança de energia se a sonda estiver recolhida.
Page 71
NOTA: A colheita de diversas amostras de tecido pode ajudar a minimizar o risco de biopsias falsas-negativas. 7. Depois de obter a última amostra de tecido, retirar a sonda da mama e tratar o local da incisão conforme apropriado. NOTA: Antes de retirar a sonda da mama, pode separar-se a cânula coaxial integrada e deixá-la na mama para manter uma via de acesso ao local de biopsia enquanto se coloca um marcador de tecido (Figura 7).
Page 72
NOTA: A sonda, a cânula coaxial e o receptáculo de amostras destinam-se a ser utilizados apenas uma vez. Após a utilização, estes produtos podem constituir um potencial perigo biológico. Manusear e eliminar em conformidade com a prática médica aceite e as leis e regulamentos locais, estaduais e federais aplicáveis. I.
Page 73
Figura 9 5. Quando a bateria estiver totalmente carregada, a luz indicadora da bateria permanece verde. Uma bateria totalmente esgotada necessita de aproximadamente 120 minutos para carregar totalmente. Após cada utilização, ou quando não for utilizado, o dispositivo de colheita deve permanecer no suporte de carregamento para manter a bateria adequadamente carregada.
Page 74
K. Resolução de Problemas Cor / Estado Sinais sonoros Condição Acção necessária Nenhuma Nenhum Nenhuma sonda Mover dispositivo de colheita ou colocá-lo carregada ou no suporte de carregamento. As luzes PP dispositivo de colheita no modo de poupança de energia, caso não após o carregamento de uma sonda no seja movido durante dispositivo de colheita, garantir que a...
Page 75
Cor / Estado Sinais sonoros Condição Acção necessária PP e S 2 sinais sonoros A amostra de tecido Se o procedimento ainda não estiver Intermitente simultaneamente da amostra ou a da sonda para manter a localização na mama. Retirar a sonda da mama. aberta e a sonda está...
Page 76
Cor / Estado Sinais sonoros Condição Acção necessária Nenhum O dispositivo está Aguardar que o dispositivo de colheita Permanente a efectuar a função de recolha ou punção. permanentemente verde antes de mover ou reposicionar. Nenhum O dispositivo está Aguardar que o dispositivo de colheita Permanente de colheita da amostra.
Page 77
Na eventualidade de decorrerem 36 meses entre esta data e a utilização do produto, o utilizador deve contactar a Bard Peripheral Montado na Polónia. Carregador e transformadores de corrente fabricados na Alemanha.
Page 89
Brugsanvisning A. Beskrivelse af anordningen ® -brystbiopsisystemet, der består af en driver og en biopsinål, gør det muligt INESSE LTRA er udviklet med henblik på sikker funktion, når de anvendes sammen til at tage diagnostiske vævsprøver under biopsi. Driveren er en selvstændig, håndbetjent, genanvendelig elektromekanisk og en indernål med et prøvetagningskammer med udskæring samt en integreret koaksial kanyle.
Page 90
11. Batteriet må kun udskiftes eller bortskaffes af en autoriseret Bard Service and Repair-facilitet. 12. Må kun anvendes sammen med det medfølgende vekselstrømstilbehør. Fjernelse af vekselstrømsadapteren fra vægudtaget tjener som isoleringsmetode.
Page 91
Knappen Sample (Prøve) Isætning af biopsinålen i driveren Driveren skal efterses for skader inden brug. Kontakt Bard Service and Repair, hvis der observeres skader. Sørg for, at driveren er tilstrækkeligt opladet. Driveren skal oplades natten over efter daglig brug. 2. Tag biopsinålen ud af emballagen med aseptisk teknik ved at gribe fat i nålen nede fra.
Page 92
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 BEMÆRK: Der er ingen afbryderkontakt på driveren. Driveren genkender automatisk biopsinåltypen, registrerer, om nålen er blevet sat rigtigt i, og udfører en initialisering for at synkronisere driveren og nålen. Driveren afgiver ét bip, og indikatorerne for “PRIME/ PIERCE”...
Page 93
, eller en klud fugtet med en 10 % blegemiddelopløsning. Bortset fra rutinemæssig rengøring er ingen anden forebyggende vedligeholdelse påkrævet. Det anbefales dog at returnere anordningen til en autoriseret Bard Service and Repair-facilitet én gang om året mhp. eftersyn og service.
Page 94
annullere garantien. Hvis driveren rengøres på upassende vis, kan det forårsage fejlfunktion af driveren, og det vil annullere garantien. området med opladningsterminalen. Undlad at rengøre opladerholderen, når den er koblet til stikkontakten. J. Opladning af driveren Driveren drives af et genopladeligt lithiumion-batteri. Før driveren anvendes første gang, skal den oplades fuldstændigt.
Page 95
S-knappen og holde den nede. Udskift biopsinålen med en ny, hvis batteriindikatoren angiver tilstrækkelig opladning. at en ny biopsinål er sat rigtigt i, skal Bard Service and Repair kontaktes. Se afsnit J, Opladning af driveren, for instruktioner vedrørende batteriindikator og opladerholder. PP og S Grøn / konstant...
Page 96
(PP- og S-indikatorerne vil skifte fra rødt til orange til grønt til slukket). Hvis indikatorlysene ikke slukkes, eller biopsinålen ikke kan fjernes, kontaktes Bard Service and Repair. Grøn / konstant Ingen Driver præpareret Tryk på “PP”, når den er i den ønskede (biopsinål trukket tilbage).
Page 97
Farve / status Tilstand Påkrævet handling Orange / blinker 2 bip Prøveskål blokeret. Fjern prøveskålen. Inspicér skålens bund og under skålen og fjern eventuelt væv uden for skålen. Sæt prøveskålen tilbage. S-indikatoren blinker grønt, når blokeringen er fjernet. Tryk på S-knappen, og hold den nede i 3 sekunder for at genindstille biopsi- nålen.
Page 98
Hvis der er gået 36 måneder fra denne dato til brug af produktet, skal brugeren kontakte Bard Peripheral Vascular, Inc. for at se, om yderligere produktoplysninger er tilgængelige.
Page 99
Bruksanvisning A. Produktbeskrivning ® bröstbiopsisystem består av en styrenhet och en biopsinål, och möjliggör INESSE LTRA är utformade för att fungera säkert när de används tillsammans för diagnostisk provtagning av vävnad vid biopsi. Styrenheten är ett fristående, handhållet, återanvändbart elektromekaniskt återuppladdningsbart litiumjonbatteri och levereras komplett med tillbehör för en innernål med skårad provtagningskammare och en integrerad koaxial kanyl.
Page 100
11. Batteriet får endast bytas ut eller kasseras av en auktoriserad Bard service- och reparationsverkstad. 12. Använd endast med de medföljande växelströmstillbehören. Att ta ut AC-adaptern ur vägguttaget ska vara ett medel för att isolera.
Page 101
G. Nödvändig utrustning Följande utrustning krävs vid biopsi: ® biopsistyrenhet INESSE LTRA ® biopsinål INESSE LTRA H. Bruksanvisning Användning av knapparna på styrenheten Styrenheten styrs med hjälp av två knappar (PRIME/PIERCE och SAMPLE). Indikatorlampor visar styrenhetens driftstatus. Styrenheten har en valfri penetreringsfunktion som drar tillbaka nålen 20–22 mm och sedan skjuter fram den igen 20–22 mm, för att underlätta penetrering av tät bröstvävnad.
Page 102
Knappen Sample (ta prov) Sätta i nålen i styrenheten Styrenheten ska inspekteras för skador innan den används. Om skador upptäcks, kontakta Bard service och reparation. Kontrollera att styrenheten är tillräckligt uppladdad. Styrenheten bör laddas upp över natten vid daglig användning.
Page 103
4. Tryck på knappen PRIME/PIERCE (spänna/penetrera) innan nålen förs in i bröstet om penetrering ska utföras, för att dra tillbaka nålen 20–22 mm. Tryck på knappen PRIME/ PIERCE efter att nålen förts in, för att skjuta in nålen 20–22 mm i området av intresse innan det första vävnadsprovet tas.
Page 104
10 % klorinlösning. Användaren behöver inte utföra annat förebyggande underhåll än rutinmässig rengöring. Det rekommenderas dock att enheten en gång om året returneras till en auktoriserad Bard service- och reparationsverkstad för inspektion och service. felfunktion och medför att garantin upphävs.
Page 105
Följ nedanstående steg för att ladda upp styrenheten: 1. Säkerställ att rätt adapterkontakt är kopplad till växelströmsadaptern. 2. Anslut växelströmsadaptersladden till laddningsstativet. 3. Anslut växelströmsadaptern till en strömkälla. Så snart växelströmsadaptern är strömförsörjd tänds den gröna strömindikatorlampan på laddningsstativet baksida och fortsätter att lysa grönt.
Page 106
Bard Service and Repair (service- och reparationsverkstad) kontaktas. Se avsnitt J, Uppladdning av styrenheten, för instruktioner om batterilampa och laddningsstativ.
Page 107
återställts (PP- och S-lamporna övergår från röda till brandgula till gröna till av). Om indikatorlamporna inte släcks eller nålen inte går att ta bort, ska Bard Service and Repair (service- och reparationsverkstad) kontaktas. Grönt/fast Inga Styrenheten spänd...
Page 108
LTRA N. Garanti Bard Peripheral Vascular garanterar köparen av denna produkt att produkten är fri från defekter i material och utförande under en period av ett år från inköpsdatum. Ansvaret enligt denna begränsade produktgaranti begränsas till reparation eller utbyte av defekt produkt, enligt Bard Slitage som uppstått på...
Page 109
Käyttöohjeet A. Laitteen kuvaus ® -rintabiopsijärjestelmä koostuu biopsialaitteesta ja koettimesta, ja sen avulla INESSE LTRA voidaan ottaa ja säilyttää useita näytteitä yhdellä koettimen sisäänviennillä. Järjestelmän osat toimivat turvallisesti, kun niitä käytetään yhdessä kudosnäytteiden ottoon biopsiatoimenpiteen aikana. Biopsialaite on erillinen, kädessä pidettävä, toistokäyttöinen sähkömekaaninen alipaineavusteinen biopsialaite (kuva 1), jossa on ladattava litiumioniakku ja jonka mukana tulee verkkovirtalisätarvikkeet (kuva 2) ja kantolaukku.
Page 110
10. Kaikki rintarauhasbiopsiat pitää suorittaa kuvantamisohjauksessa, jotta varmistetaan koettimen sijainti tutkimuskohteeseen nähden ja jotta voidaan välttyä vääriltä negatiivisilta biopsialöydöksiltä. 11. Akun saa vaihtaa tai hävittää vain valtuutettu Bard-huolto. 12. Käytä vain mukana toimitettujen verkkovirtalisätarvikkeiden kanssa. Verkkovirtalaitteen irrottaminen pistorasiasta toimii eristyskeinona. Älä sijoita verkkovirtalaitetta ja varaustelinettä...
Page 111
Koettimen lataaminen biopsialaitteeseen Biopsialaite on tarkastettava vaurioiden varalta ennen käyttöä. Jos havaitset vaurioita, ota yhteys Bard-huoltoon. Varmista, että biopsialaitteen akussa on riittävä varaus. Biopsialaitteen akkua on varattava yön yli päivittäisen käytön jälkeen. 2. Ota koetin pakkauksesta aseptisesti tarttumalla koettimeen alapuolelta. Varmista, että...
Page 112
Kuva 4 Kuva 5 Kuva 6 HUOMAA: Biopsialaitteessa ei ole virtakytkintä. Biopsialaite tunnistaa koettimen tyypin automaattisesti, havaitsee sen, että koetin on työnnetty sisään asianmukaisesti, ja suorittaa alkukäynnistysjaksot, joilla biopsialaite ja koetin synkronoidaan. Biopsialaite antaa yhden äänimerkin ja PRIME/PIERCE- ja SAMPLE-merkkivalot palavat vihreinä merkkinä siitä, että...
Page 113
5. Aloita kudosnäytteen otto painamalla SAMPLE-painiketta. Kudosnäytteen otto etenee taaksepäin, kudos vetäytyy alipaineen vaikutuksesta näytekammioon ja ulkokanyyli vapautuu ja leikkaa kudosnäytteen irti. Kudosnäyte siirretään sen jälkeen näytesäiliöön. Tämän toimenpiteen aikana SAMPLE-merkkivalo palaa jatkuvasti oranssina ja kuuluu moottorin ääni. Näytesäiliöön syttyy valo, mikä helpottaa kudosnäytteen näkemistä. Kun kudosnäyte on siirtynyt näytesäiliöön, järjestelmä...
Page 114
(esim. Sani-Cloth ) tai 10-prosenttiseen klooriliuokseen kostutetulla kangaspyyhkeellä. Rutiininomaisen puhdistuksen lisäksi ei tarvita muuta määräaikaishuoltoa. On kuitenkin suositeltavaa toimittaa laite kerran vuodessa valtuutettuun Bard-huoltoon tarkastusta ja huoltoa varten. biopsialaitteeseen voi aiheuttaa toimintahäiriöitä ja mitätöi takuun. voi aiheuttaa toimintahäiriöitä ja mitätöi takuun.
Page 115
Biopsialaitteen akku varataan seuraavasti: 1. Varmista, että asianmukainen verkkovirtalaitteen pistoke liitetään verkkovirtalaitteeseen. virta, varaustelineen takaosassa oleva vihreä virran merkkivalo syttyy välittömästi ja jää palamaan. 4. Aseta biopsialaite varaustelineeseen seuraavasti: aseta ensin biopsialaitteen etuosa telineeseen ja käännä biopsialaite sen jälkeen varaustelineeseen kuvan 9 osoittamalla tavalla.
Page 116
S-painiketta painettuna. Jos akun varauksen merkkivalo osoittaa varauksen olevan riittävä, vaihda koetin uuteen. olet vaihtanut koettimen uuteen, ota yhteys Bard-huoltoon. Katso pariston merkkivaloa ja varaustelinettä koskevat ohjeet kohdasta J. Biopsialaitteen akun varaaminen. PP ja S Vihreä / palavat 1 äänimerkki...
Page 117
(PP- ja S-valot vaihtuvat punaisista oransseiksi ja vihreiksi ja sen jälkeen sammuvat). Jos merkkivalot eivät sammu tai koetinta ei voida irrottaa, ota yhteys Bard-huoltoon. Vihreä / palaa Ei yhtään Biopsialaite viritetty (koetin Paina PP, kun sijainti on oikea kohteen tasaisesti vetäytynyt taaksepäin).
Page 118
L. Tekniset tiedot Sähköisten ominaisuuksien Tämä lääkintälaite on testattu ja vastaa sähköiskuilta, tulipaloilta ja vaatimustenmukaisuus IEC/EN 60601-1, CAN/CSA C22.2 No 601-1. Sähkömekaaninen Siirrettäviä viestintälaitteita, kuten matkapuhelimia, ei saa käyttää laitteen yhteensopivuus lähellä. Verkkovirran taajuuden aiheuttamien magneettikenttien pitää vastata tasoltaan tyypillisessä kaupallisessa tai sairaalaympäristössä sijaitsevan tyypillisen kohteen magneettikenttää.
Page 119
Tämän ohjeen julkaisu- tai tarkistuspäivämäärä sekä version numero on merkitty käyttäjän tiedoksi ohjekirjasen viimeiselle sivulle. Jos tuon päivämäärän ja tuotteen käyttöajankohdan välillä on kulunut yli 36 kuukautta, käyttäjän tulee ottaa yhteyttä Bard Peripheral Vascular Inc: iin mahdollisten tuotetta koskevien lisätietojen saamiseksi.
Page 120
Bruksanvisning A. Beskrivelse av anordningen ® brystbiopsisystemet er sammensatt av en driver og en sonde og gjør det mulig INESSE LTRA er utformet til sikker drift når de brukes sammen for diagnostisk prøvetaking av vev i løpet av et brystbiopsiinngrep. Driveren er en selvstendig, håndholdt, gjenbrukbar elektromekanisk en hul, ytre skjærekanyle, en indre nål med et hakket prøvekammer og en integrert koaksial kanyle.
Page 121
å hjelpe med å minske muligheten for en falsk negativ biopsi. 11. Batteriet kan kun bli skiftet eller kassert av en representant fra et autorisert Bard Service and Repair Facility.
Page 122
Laste sonden inn i driveren Driveren bør inspiseres for skader før bruk. Ta kontakt med Bard Service and Repair dersom den er skadet. Påse at driveren er helt oppladet. Driveren skal lades opp over natten etter daglig bruk. 2. Ta sonden ut av pakken ved bruk av aseptisk teknikk ved å gripe sonden nedenfra.
Page 123
Figur 4 Figur 5 Figur 6 MERK: Driveren har ikke en av/på-bryter. Driveren gjenkjenner automatisk sondetypen, føler når sonden er riktig satt inn og utfører en initialisering for å synkronisere driveren og sonden. Driveren avgir et pip, og indikatorlysene for ”PRIME/PIERCE” [PRIME/STIKKE IGJENNOM] og ”SAMPLE”...
Page 124
MERK: Ikke trykk på prøvebeholderen eller fjern prøvebeholderen mens det blir tatt vevsprøver. Hvis systemet oppdager en feil relatert til prøvebeholderen, vil indikatorlyset for SAMPLE [PRØVE] blinke oransje og avgi to pip. Koble prøvebeholderen fra sonden, fjern ev. vev på undersiden av beholderen eller fra sonden der beholderen er montert, og koble beholderen til sonden igjen.
Page 125
10 % blekemiddelløsning. Bortsett fra rutinemessig rengjøring, er ikke annet forebyggende vedlikehold nødvendig. Det anbefales imidlertid å returnere anordningen til et autorisert Bard Service & Repair Facility én gang per år for kontroll og service. oppheve garantien.
Page 126
Bard Service and Repair. Hvis du trenger informasjon om batterilys og PP og S Grønn/konstant...
Page 127
Vent til driveren er tilbakestilt (PP- og S-lysene vil veksle fra rød til oransje til grønn og til avslått). Hvis indikatorlysene ikke må en representant fra Bard Service and Repair kontaktes. Grønn/konstant Ingen Driver er primet (sonde Trykk på...
Page 128
Farge/status Lydsignal Tilstand Nødvendig tiltak Grønn/blinkende Ingen Prøvebegeret er satt inn Trykk på og hold inne prøveknappen i minst på nytt (etter feil med 3 sekunder for å tilbakestille sonden. S vil oransje/blinkende lys for lyse oransje konstant mens tilbakestillingen S-indikatorlys).
Page 129
I tilfelle det har gått 36 måneder mellom denne datoen og bruken av produktet, skal brukeren ta kontakt med Bard Peripheral Vascular, Inc. for å se om ytterligere produktinformasjon er tilgjengelig.
Page 130
System do biopsji piersi F ® INESSE LTRA biopsji w celu umieszczenia znacznika tkankowego. Rys. 1 ® Rys. 2 B. Wskazane zastosowania System do biopsji piersi F ® jest przeznaczony do pobierania próbek tkanki z piersi INESSE LTRA C. Przeciwwskazania 1.
Page 131
komplikacji. operacyjnej. ® INESSE LTRA ® INESSE LTRA ® . Po powtórnej INESSE LTRA potwierdzenia pozycji próbnika w stosunku do docelowego obszaru pobrania E. Przestrogi ® INESSE LTRA 2. System do biopsji piersi F ® INESSE LTRA lekarza przeszkolonego w zakresie wskazanego zastosowania, jego ograniczeniach oraz kaniuli.
Page 132
wyjmowania go z piersi. próbnika biopsyjnego podczas wyjmowania go z piersi. ® INESSE LTRA ® INESSE LTRA (Rys. 3): PRIME/PIERCE i SAMPLE) (Inicjacja/ lub ruszone. „PRIME/PIERCE” oraz „SAMPLE” „PRIME/PIERCE” przycisku „PRIME/PIERCE” „SAMPLE” „SAMPLE” „PRIME/PIERCE” „SAMPLE” SAMPLE „PRIME/PIERCE” „PRIME/PIERCE” i „SAMPLE”...
Page 134
Wykonanie biopsji proksymalnie do brzegu zmiany chorobowej. przycisk „PRIME/PIERCE” przycisk „PRIME/PIERCE” przed pobraniem pierwszej próbki tkanki. tkanek lub zmian chorobowych. „SAMPLE”. Proces pobrania próbki odbywa „SAMPLE”...
Page 135
dla wprowadzenia znacznika tkanki (Rys. 7). Rys. 7 Uwaga: w wyjmowaniu próbnika z piersi Rys. 8 Zatrzask nowy próbnik do manipulatora. PIERCE” i „SAMPLE”. ® INESSE LTRA...
Page 136
I. Czyszczenie i konserwacja ® SAMPLE” gdy do manipulatora nie Rys. 9...
Page 138
K. Diagnozowanie problemów Kolor/status Stan Zgaszone Brak próbnika lub manipulator niewykonania nim 120 sekund). próbnik na nowy. PP i S Manipulator gotowy do wykonania biopsji. do manipulatora. podczas pobrania próbki (Sample). próbnika) PP i S Brak na próbki. naprzemiennie...
Page 139
Kolor/status Stan PP i S Próbka tkanki lub komora próbnika zachowania jego pozycji w piersi pacjentki. jest otwarta, a próbnik jest zablokowany w manipulatorze. przyciski PP i S, do momentu otwarcia po jednoczesnym przytrzymaniu przycisków PP i S przez co najmniej 3 sekundy, próbki.
Page 140
Kolor/status Stan Brak Manipulator zainicjowany (próbnik wycofany). Brak Brak próbki. miga jest zabrudzony. Zielony/miga Brak sygnalizowanego miganiem na elektromgnetyczna komercjalnych i szpitalnych. Przenikanie wody anestetycznych. Wymiary 355 g...
Page 141
Akcesoria do zasilania zmiennym Pobór mocy: 250 mA Maksymalna moc w watach: 10,0 W Typ akumulatora Próbnik Finesse ® M. Sposób dostarczenia ® INESSE LTRA ® INESSE LTRA ® INESSE LTRA sterylnym do jednorazowego zastosowania. N. Gwarancja zgodnych z przepisami danego stanu/kraju.
Page 142
Használati utasítás A. Eszközleírás ® INESSE LTRA 1. ábra ® 2. ábra B. Felhasználási terület ® INESSE LTRA elváltozás részleges vagy teljes eltávolításával. széleket szokásos sebészeti eljárások alkalmazásával megvizsgálják az eltávolítás teljessége szempontjából. C. Ellenjavallatok 1. A F ® INESSE LTRA készült A biopszia eredményezheti a leképezett rendellenesség részleges vagy teljes eltávolítását.
Page 143
A szonda tisztítása, újrafeldolgozása és/vagy újrasterilizálása növeli a rendellenes nemkívánatos hatásai lehetnek az eszköz komponenseire. 11. Az elemet csak meghatalmazott Bard Service and Repair szervezet cserélheti és dobhatja ki. a váltóáramú adapter eltávolítását a fali csatlakozóaljzatból, amikor szükségessé válik a hálózati tápellátásról való...
Page 144
H. Használati útmutató A célzó gombjainak használata (3. ábra): PRIME/PIERCE és SAMPLE opcionálisan átszúrásra is használható, amikor 20-22mm-errel visszahúzza, majd 20-22mm-re Az eszközt használat közben semmilyen módon ne mozgassa vagy változtassa. c. szakaszban. a Hibaelhárítás c. szakaszban. “PRIME/PIERCE” “SAMPLE” PRIME/PIERCE “PRIME/PIERCE”...
Page 145
3. ábra Prime/Pierce (felhúzás/átszúrás) gomb 20mm Sample (mintavétel) gomb A szonda betöltése a célzóba 2. A szondát alulról tartva, aszeptikus módon vegye ki a csomagolásból. Vigyázzon, hogy a szonda steril maradjon. 3. Illessze a szondát a célzóba (4. ábra). 4 ábra 5.
Page 146
“PRIME/ PIERCE” A szonda behelyezése után a “PRIME/PIERCE” MEGJEGYZÉS: A szonda bevezetését képalkotó által vezérelve kell végezni, hogy MEGJEGYZÉS: Ne hagyja a rendszert felügyelet nélkül úgy, hogy a szonda felhúzott állapotban van. mintavételeknél ez a lépés az orvos kívánsága szerint kihagyható. van szükség, a szonda felhúzható...
Page 147
Az elfogadott orvosi gyakorlatnak valamint a vonatkozó helyi, állami, és államközi I. Tisztítás és karbantartás ® szervizelés céljából azonban ajánlatos az eszközt évente elvinni valamely meghatalmazott Bard Service & Repair szervezethez. meghibásodását okozhatja, és a garancia elvesztésével jár. okozhatja, és a garancia elvesztésével jár.
Page 148
J. A célzó töltése “SAMPLE” 5 másodpercig folyamatosan pirosan világít, és a célzót fel kell tölteni. Ha az elem teljesen 3. Csatlakoztassa a váltóáramú adaptert a tápfeszültséghez. Ha a váltóáramú adapter folyamatosan világít. a 9. ábrán látható módon ráfordítja a célzót az állványra. Ha az elem töltöttsége nem 9.
Page 149
10. ábra K. Hibaelhárítás Szín / Állapot Sípolások Állapot Szükséges beavatkozás Egyik Nincs A szonda nincs Mozgassa meg a célzót vagy tegye rá csatlakoztatva, vagy a célzó készenléti folyamatos zöld fénnyel világítanak. világít üzemmódba került, ha 120 másodpercig nem használták. róla, hogy a szonda fedele és a helyére, továbbá, hogy a szonda új, és korábban nem használták.
Page 150
(a PP és az S fények ciklikusan pirosra, narancssárgára, zöldre alszanak ki, vagy ha a szondát nem lehet eltávolítani, forduljon a Bard Service and Repair szervezethez. Zöld / Nincs A célzó...
Page 151
Szín / Állapot Sípolások Állapot Szükséges beavatkozás Narancssárga / Nincs Az eszköz Folyamatos a felhúzás vagy az átszúrás Narancssárga / Nincs Az eszköz A célzó mozgatása vagy áthelyezése Folyamatos a mintavételi a mintavételi munkafolyamatot, és a zöld Narancssárga / 2 sípolás A mintaedény Távolítsa el a mintaedényt.
Page 152
Rendelkezésre állnak kiterjesztett szavatossági szerviz-megállapodások. Ennek feltételeit Ezen utasítások kiadásának vagy módosításának dátuma, valamint a módosítás száma a felhasználó tájékoztatása céljából megtalálható ennek a füzetnek az utolsó oldalán. a felhasználó további információért lépjen kapcsolatba a Bard Peripheral Vascular, Inc. céggel.
Page 153
Systém pro biopsii prsu F ® INESSE LTRA Integrovanou koaxiální kanylu lze po biopsii odpojit a ponechat ji v prsu, aby se zachovala Obrázek 1 ® Obrázek 2 Systém pro biopsii prsu F ® INESSE LTRA C. Kontraindikace 1. Systém pro biopsii prsu F ®...
Page 154
LTRA 9. Bioptické sondy F ® INESSE LTRA aby se potvrdila pozice sondy vzhledem k cílové oblasti, ze které budou Bard. napájení. 1. Bioptické sondy F ® INESSE LTRA Integrovanou koaxiální kanylu lze po biopsii odpojit, aby se zachovala dráha na místo 2.
Page 155
(obr. 3): PRIME/PIERCE SAMPLE PRIME/PIERCE a SAMPLE PRIME/PIERCE PRIME/PIERCE SAMPLE PRIME/ PIERCE SAMPLE PRIME/ PIERCE PRIME/PIERCE i SAMPLE SAMPLE SAMPLE PRIME/PIERCE Obrázek 3 kontrolky baterie funkcí 20mm sterilní.
Page 159
Obrázek 10 Barva / stav Zvukové Stav signály Není nasazena po 120 sekundách po nasazení sondy, zkontrolujte, Bard. PP a S Zelená, svítí 1 zvukový Sonda je nasazena signál „Sample“. sondy) PP a S Není nasazena nádobka na vzorek.
Page 160
Pokud se kontrolky PP i S rozsvítí Pokud kontrolky PP a S po stisku a PP a S zvukových PP a S 5 zvukových PP a S 3 zvukové Závada sondy nebo signály na odborný servis Bard. Zelená, svítí nebo napíchnutí.
Page 161
Barva / stav Zvukové Stav signály 2 zvukové Zablokovaná nádobka Odeberte nádobku na vzorek. Zkontrolujte signály na vzorek. resetujte sondu. Pokud kontrolka S novou sondu. Zelená, bliká na vzorky (nastává po Po resetování se kontrolky PP i S rozsvítí kontrolky S). Elektrická...
Page 162
® INESSE LTRA ® INESSE LTRA ® INESSE LTRA N. Záruka TATO ZÁRUKA NAHRAZUJE, V ROZSAHU POVOLENÉM PLATNÝMI ZÁKONY, VŠECHNY...
Page 163
® INESSE LTRA ® ® INESSE LTRA C. Kontrendikasyonlar 1. F ® INESSE LTRA 2. F ® INESSE LTRA...
Page 164
7. Sürücü sadece F ® INESSE LTRA 8. F ® INESSE LTRA enfeksiyöz komplikasyonlara yol açabilecek pirojenler veya mikroorganizmalarla kontaminasyonunu destekleyebilir. 9. F ® INESSE LTRA pirojenik veya mikrobiyel kontaminasyon nedeniyle probun sterilitesi garanti edilmelidir. E. Önlemler 1. F ® INESSE LTRA 2.
Page 165
G. Gerekli Ekipman ® Biyopsi Sürücüsü INESSE LTRA ® Biyopsi Probu INESSE LTRA PRIME/PIERCE SAMPLE “PRIME/PIERCE” hem “SAMPLE” “PRIME/PIERCE” “PRIME/PIERCE” “SAMPLE” “SAMPLE” Prob geri çekildikten sonra, “PRIME/PIERCE” “SAMPLE” “SAMPLE” “PRIME/PIERCE” “PRIME/PIERCE” ve “SAMPLE” “SAMPLE” “SAMPLE” “PRIME/PIERCE” “PRIME/PIERCE”...
Page 167
“PRIME/PIERCE” önce ilgilenilen bölgeye 20-22 mm ilerletmek için “PRIME/PIERCE” atlamak isteyebilir. 5. “SAMPLE” “SAMPLE” Not: koaksiyal kanülü yerinde tutarak, emin olun.
Page 168
Kilitleme 10. Ek önemli bilgiler için F ® INESSE LTRA ® Repair Tesisine geri gönderilmesi önerilir. “SAMPLE”...
Page 170
K. Sorun Giderme Renk / Durum Bip Sesleri Durum 120 saniye hareket yoktur veya sürücü uyku kontrol edin. gösteriyorsa, probu yeni bir probla irtibat kurun. PP ve S 1 bip Prob sürücüye yüklenirken) PP ve S Turuncu / PP ve S Turuncu / 2 bip memedeki konumu korumak için koaksiyali...
Page 171
Turuncu / 5 bip söner PP ve S 3 bip Motorlar devreye girene kadar söner Bard Service and Repair ile irtibat kurun. Turuncu / Sabit Hareket ettirmeden veya konumu Turuncu / Sabit Hareket ettirmeden veya konumu 2 bip söner sönmeye devam ederse, biyopsi probunu Söner...
Page 172
Boyutlar 24,0 cm U X 4,5 cm G X 5,0 cm Y 355 g Maks Watt: 10,0 W Pil Tipi Uygulanan Parça Finesse ® Prob ® INESSE LTRA ® INESSE LTRA önce temizlenmelidir. ® INESSE LTRA edilir. N. Garanti temsilcisiyle irtibat kurun.
Page 173
使用說明 A. 裝置說明 ® 乳房切片系統由驅動器和探針組成,允許經由一次探針插入來獲取和保存多個樣本。系統部 INESSE LTRA 件設計用於在切片程序中,與組織診斷取樣聯合使用時進行安全操作。本驅動器為可重復使用的獨立掌上 型機電式真空輔助切片裝置(圖 1),用充電鋰離子電池,配有交流電源配件(圖 2)和手提箱。切片探針 由中空外切套管、帶有凹口樣本腔的內針和整合同軸套管組成。外部套管和整合同軸套管具有鋒利的切割 邊緣,而內針具有鋒利的套管針尖端。驅動器利用直流馬達創建真空的同時向回移動外部套管以露出樣本 腔來吸入樣本。然後松開外部套管並使其向前移動至樣本腔外以切割組織。組織樣本通過樣本腔運輸至樣 本容器內。樣本腔返回至原始位置並可以采集下一個樣本。切片後,可以分離整合同軸套管並將其保留在 乳房中,用於在放置組織標記時追蹤切片部位。 圖 1 ® 圖 2 B. 使用指示 ® 乳房切片系統適用於從乳房或腋窩淋巴結獲取組織樣本用於乳房異常的診斷分析。這項器械 INESSE LTRA 的目的在於,為部分或完全移除造影異常的組織學檢查提供乳房組織。 組織學異常的程度無法從乳房 X 光攝影外貌確知。因此,異常造影證據移除的程度,無法預測組織學異常 (例如惡性腫瘤)移除的程度。如果就組織學而言取樣的異常不是良性,一定要使用標準手術程序檢查組 織邊緣是否完整移除。 C. 使用禁忌 1. F ® 乳房切片系統僅限用於診斷,不可用於治療。 INESSE LTRA 2.
Page 174
11. 僅限由授權的 Bard 維修與修理機構更換或棄置電池。 12. 僅限與附帶的交流電源配件搭配使用。從墻壁電源插座上拔下交流電變壓器,用作絕緣手 段。如果需要取下電源,請勿將交流電變壓器和充電座定位於難以從墻上取下交流電變壓 器的地方。 E. 注意事項 1. 請勿使用不含整合同軸套管的 F ® 切片探針。切片後,可以取下整合同軸套管並將其保留 INESSE LTRA 在乳房中,用於在放置組織標記時追蹤切片部位。 2. 針對 F ® 乳房切片系統指示用途、限制和受過經皮穿刺術可能併發症訓練的醫師,才能使 INESSE LTRA 用這套系統。 3. 請勿在執行切片程序前在空氣中展示樣本采集順序。套管尖端可能受損。 4. 請勿嘗試用任何方式移除外蓋或變更裝置。 F. 潛在併發症 1. 潛在併發症就是與任何以經皮移除 切片技術採集組織有關的併發症。潛在併發症限於切片部位周圍 區域,包括血腫、出血、感染、無法癒合的傷口、疼痛以及從乳房取出時可能黏在切片探針的組織。 2. 按慣例切片程序,可能必須在從乳房取出組織時,切斷黏在切片探針的組織。 G. 必須使用的器材...
Page 181
® 유방 생검용 시스템은 드라이버와 프로브로 구성되어 있으며 한 번의 프로브 INESSE LTRA 삽입으로 다수의 검체를 채취하여 저장할 수 있습니다. 시스템의 부품은 생검술 동안 진단용 조직 검체 채취 시 함께 안전하게 사용할 수 있도록 설계되었습니다. 드라이버는 재사용이 가능한 자기완비형 핸드헬드 전자기계 진공보조 생검용 장비 (그림 1)로서, 충전가능한 리튬이온 배터리로...
Page 182
® INESSE LTRA 8. F ® INESSE LTRA 9. F ® INESSE LTRA 1. 통합 동축 캐뉼러 없이는 F ® 생검용 프로브를 사용하지 마십시오. 통합 동축 INESSE LTRA 캐뉼러는 유방 내에 남아서 조직 마커를 댈 때 생검 부위를 추적합니다. 2. F ®...
Page 183
20mm Sample 버튼 사용 전에 드라이브에 손상이 있는지 확인해야 합니다. 손상이 있을 경우 Bard 서비스 및 수리 센터에 문의하십시오. 드라이버가 적절히 충전되었는지 확인하십시오. 드라이버는 매일 사용 후 밤새 충전해야 합니다. 2. 무균기술을 사용하여 프로브를 밑에서부터 잡고 포장물에서 프로브를 빼냅니다. 프로브가...
Page 184
“PRIME/PIERCE SAMPLE” 6. 초기화 완료 후 보호 슬리브를 프로브에서 제거합니다. “PRIME/PIERCE” “SAMPLE” 1. 적절한 무균 기술과 국소 마취제를 사용하여 생검 부위를 프렙합니다. 경피적 시술에는 충분한 주의가 요구됩니다 (장갑, 안경/마스크 등과 같은 개인 보호 장비 필수 착용). 2. 메스로 국소 절개하거나 피부를 천자합니다. 3.
Page 185
와 같은 살균 일회용 물휴지 또는 10% 표백 용액으로 적신 축축한 천으로 깨끗이 닦으십시오. 일상적 청소 이외에는 어떤 예방 정비도 필요하지 않습니다. 그러나 장치를 매년 한 번씩 공인 Bard 서비스 및 수리 센터에 반환하여 검사 및 정비를 받을 것을 권장합니다.
Page 186
소독을 하거나 용액에 닿으면 장치의 전기 부품에 손상을 줄 수 있습니다. 드라이버를 부적절한 방법으로 세척하면 오작동을 초래할 수 있고 보증 대상에서 제외됩니다. 압열 멸균하지 마십시오. 54°C (129°F)가 넘는 온도로 열을 가하지 마십시오. 충전 스탠드는 드라이버와 같은 방법으로 청소할 수 있지만 충전 단자 부위는 닦지 마십시오. 전원을 연결한...
Page 187
한 후 S 버튼을 길게 눌러 드라이버가 충분히 충전되었는지 확인합니다. 배터리 지시등이 충분히 충전되었음을 나타내면 새 프로브로 교체합니다. 새 프로브를 올바로 삽입한 후에도 지시등이 켜지지 않는 경우에는 Bard 서비스 & 수리업체에 문의하십시오. 배터리 지시등 및 충전 스탠드 지침은 섹션 J, 드라이버 충전을 참고하십시오. PP 및 S 녹색...
Page 188
경우 드라이버를 충전 스탠드에 놓고 드라이버가 재설정될 때까지 기다립니다(PP 및 S 지시등이 빨간색에서 주황색, 녹색, 꺼짐 순서로 바뀝니다.). 지시등이 꺼지지 않거나 프로브를 제거할 수 없는 경우 Bard 서비스 & 수리업체에 문의하십시오. 없음 녹색 / 계속 켜짐 드라이버가 프라임됨 대상을 피어싱할 위치에서 “PP”를 누릅니다.
Page 189
신호음 조건 색상 / 상태 필요 조치 없음 녹색 / 깜박임 샘플 컵이 다시 샘플 버튼을 최소 3초 이상 길게 눌러 프로브를 삽입됨(S 주황색 / 재설정합니다. 재설정이 진행되는 동안 S 깜박임 오류 이후 지시등에 주황색 불이 들어옵니다. 재설정이 발견됨). 완료되면 PP와 S 지시등 모두에 녹색 불이 들어옵니다.
Page 190
있습니다. 확장된 보증 서비스 계약도 가능합니다. 상세 약관에 대해서는 Bard의 대리업체에 문의바랍니다. 본 설명서의 발행, 수정일 및 수정 번호는 이 책자의 마지막 페이지의 사용자 정보에 포함되어 있습니다. 본 날짜와 제품 사용일 간 36개월이 지난 경우 사용자는 추가적인 제품 정보가 없는지 Bard Peripheral Vascular 에 문의하셔야 합니다.
Page 203
Biopsy Driver Pistolet à biopsie ® Biopsieantrieb Driver per biopsia Controlador de biopsia Biopsiedriver Dispositivo de Colheita de Biopsia Biopsidriver Biopsistyrenhet Biopsialaite Biopsidriver Manipulator do biopsji Biopsziás célzó Biyopsi Sürücüsü 切片驅動器 생검용 드라이버 AC Power Adapters Adaptateurs d’alimentation C.A. Netzadapter Adattatori di alimentazione CA Adaptadores de alimentación de CA Netspanningsadapters...
Page 204
Contents Attention, See Instructions for Use Contenu Attention, lire le mode d’emploi Inhalt Achtung, Gebrauchsanweisung einsehen Contenuto Attenzione! Vedere le istruzioni per l’uso Contenido Atención: Consultar las instrucciones de uso Inhoud Attentie, zie gebruiksaanwijzing Conteúdo Atenção, Consulte as Instruções de Utilização Indhold Innehåll Obs! Se bruksanvisningen...
Page 205
Date of Manufacture Class II Equipment Date de fabrication Matériel de Classe II Herstelldatum Geräteklasse II Data di fabbricazione Attrezzatura di classe II Fecha de fabricación Equipo de clase II Datum van vervaardiging Apparatuur klasse II Data de Fabrico Equipamento Classe II Produktionsdato Klasse II-udstyr Tillverkningsdatum...
Page 206
Type BF Applied Part Anwendungsteil vom Typ BF Pezzo applicato di tipo BF Pieza aplicada tipo BF Toegepast onderdeel type BF Peça aplicada de tipo BF Type BF anvendt del Patientanvänd del typ BF BF-tyypin osa Type BF anvendt del Alkatrész alkalmazási típusa: BF BF 型觸身部分...
Page 207
Only For Using Indoors/Do Not Use Outdoors Réservé à une utilisation en intérieur/ Ne pas utiliser à l’extérieur Nur zur Verwendung in Innenräumen/Nicht im Freien verwenden Solo per uso al coperto/non usare all’aperto Sólo para uso en ambientes interiores/no utilizar al aire libre Uitsluitend voor gebruik binnenshuis/Niet buiten gebruiken Apenas para utilização em interiores/Não utilize em exteriores Kun til indendørsbrug/må...
Page 209
Medical equipment with respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with UL 60601-1, IEC/EN 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1. Matériel médical testé pour les risques d’électrocution et d’incendie et les dangers mécaniques uniquement, 45FS EN 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1. IEC/EN 60601-1, CAN/CSA C22.2 no 601.1.
Page 210
Bard et Finesse sont des marques commerciales et/ou des marques déposées de C. R. Bard, Inc. ou de l’une de ses Bard und Finesse sind Marken und/oder eingetragene Marken von C. R. Bard, Inc. oder einer Tochtergesellschaft. Alle sonstigen Marken sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.
Page 211
Manufacturer: Bard Peripheral Vascular, Inc. Authorised Representative 1625 West 3rd Street in the European Community Tempe, AZ 85281 Forest House Tilgate Forest Business Park Brighton Road, Crawley 1-800-321-4254 West Sussex FAX: 1-480-966-7062 RH11 9BP, UK 1-800-440-5376 www.bardbiopsy.com 27411-3021053 04/12...