®
Aesculap
Porte-aiguilles AdTec®
Légende
1 Mors
2 Points d'huilage
3 Raccord Luer-Lock pour canal de nettoyage
4 Poignée
Symboles sur le produit et emballage
Attention, symbole général de mise en garde
Attention, tenir compte des documents d'accompagnement
Date de fabrication
Champ d'application
Les porte-aiguilles AdTec® s'utilisent pour la préhension et la suture dans les opérations laparoscopiques.
La pince de pose PL406R s'utilise pour fixer la plaque de contre-pression d'une agrafeuse circulaire.
Tailles disponibles
Les porte-aiguilles AdTec® sont décrits dans le prospectus correspondant C004 et à l'adresse suivante: www.endos-
copy-catalog.com.
Manipulation sûre et préparation
►
Confier le fonctionnement et l'utilisation du produit et des accessoires uniquement à des personnes disposant de
la formation, des connaissances ou de l'expérience requises.
►
Lire, observer et conserver le mode d'emploi.
►
Utiliser le produit uniquement pour les fins prévues, voir Champ d'application.
►
Nettoyer (à la main ou en machine) le produit neuf sortant d'usine après le retrait du conditionnement de trans-
port et avant la première stérilisation.
►
Conserver le produit neuf ou non utilisé dans un endroit sec, propre et protégé.
►
Avant chaque utilisation, procéder à un examen visuel du produit: absence de pièces lâches, tordues, brisées, fis-
surées, usées et rompues.
►
Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.
►
Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de rechange d'origine.
►
Pour éviter des dommages à l'extrémité de travail: introduire le produit avec précautions par le canal de travail
(p. ex. trocart).
Manipulation
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
►
Procéder à un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d'utilisation du produit en dehors du champ de visibilité!
►
Utiliser le produit uniquement sous contrôle visuel.
AVERTISSEMENT
Fermeture du mors
►
Pour fermer le mors 1 et saisir des objets sans que la crémaillère de la poignée 4ne s'enclenche, presser légère-
ment la poignée.
Fermeture de la crémaillère
►
Pour verrouiller la poignée 4 et le mors 1, presser la poignée à fond jusqu'à ce que la crémaillère s'enclenche
automatiquement avec un déclic sonore.
L'instrument est verrouillé.
Déblocage de la crémaillère
►
Presser à fond la poignée 4 jusqu'à ce que la crémaillère se déverrouille automatiquement avec un déclic sonore.
Remarque
Pour pouvoir activer à nouveau la crémaillère, la poignée doit être au moins à moitié ouverte après le déverrouillage
de la crémaillère.
Procédé de traitement stérile validé
Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les propres dispositions relatives à l'hygiène.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
Le traitement stérile en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et
plus fiables.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés.
Remarque
Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination virocides doivent être utilisés.
Remarque
Pour des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également l'Extra-
net Aesculap à l'adresse www.extranet.bbraun.com
Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.
Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé,
de même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfec-
tants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l'illisibilité visuelle ou mécanique de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corro-
sion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus sont éliminés par rin-
çage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d'application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
■
Modification d'aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l'aluminium. Sur
l'aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la solution
utilisée.
■
Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.
►
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques, ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
►
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique "Veröffentlichungen Rote Broschüre" -
Le traitement correct des instruments de chirurgie.
Démontage avant l'application du procédé de traitement
►
Ouvrir les produits munis d'une articulation.
►
Retirer le capuchon étanche des raccords Luer-Lock.
Préparation sur le lieu d'utilisation
►
Le cas échéant, rincer les surfaces non visibles, de préférence avec de l'eau déminéralisée, par exemple à l'aide
d'une seringue à usage unique.
►
Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un chiffon humide non pelucheux.
►
Pour le nettoyage et la décontamination, transporter le produit sec dans un container d'élimination des déchets
fermé dans un délai de 6 h.
Nettoyage/décontamination
Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement
Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination
inadéquat et/ou des températures trop élevées!
►
Utiliser en respectant les instructions du fabricant des produits de nettoyage
et de décontamination
ATTENTION
– agréés (p. ex. pour l'aluminium, les plastiques, l'acier inoxydable),
– qui n'attaquent pas les plastifiants (p. ex. en silicone).
►
Respecter les indications sur la concentration, la température et le temps
d'action.
►
Ne pas dépasser la température de nettoyage maximale autorisée de 96 °C.
Procédé de nettoyage et de décontamination validé
Pour le nettoyage en machine :
Remarque
Utiliser pour ce produit comprenant des composants en aluminium des nettoyants appropriés (nettoyants neutres,
enzymatiques ou alcalins doux).
Procédé validé
Particularités
■
Nettoyage manuel aux ultrasons et
Brosse de nettoyage adaptée
décontamination par immersion
■
Seringue à usage unique de
20 ml
■
Laisser les extrémités de travail
ouvertes pour le nettoyage.
■
Nettoyer le produit en ouvrant
les articulations mobiles ou en
les actionnant.
■
Phase de séchage : Utiliser un
chiffon non pelucheux ou de
l'air comprimé médical
■
Nettoyage préalable manuel à la
Seringue à usage unique de
brosse suivi du nettoyage alcalin en
20 ml
machine et de la désinfection ther-
■
Poser le produit dans un panier
mique
perforé convenant au net-
toyage (éviter les zones sans
contact avec la solution).
■
Raccorder directement les
pièces avec lumières et canaux
au raccord d'irrigation spécial
du chariot à injection.
■
Poser le produit avec articula-
tion ouverte dans le panier per-
foré.
Nettoyage/décontamination manuels
►
Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l'eau de rinçage s'égoutter suffisamment du produit
afin d'éviter une dilution de la solution de décontamination.
►
Après le nettoyage/la décontamination manuels, vérifier par contrôle visuel la présence éventuelle de résidus sur
les surfaces visibles.
►
Si nécessaire, répéter le processus de nettoyage/décontamination.
Réf. dorsale
Chapitre Nettoyage/décontamina-
tion manuels et sous-chapitre:
■
Chapitre Nettoyage manuel
aux ultrasons et décontamina-
tion par immersion
Chapitre Nettoyage/décontamina-
tion en machine avec nettoyage
préalable manuel et sous-chapitre:
■
Chapitre Nettoyage préalable
manuel à la brosse
■
Chapitre Nettoyage alcalin en
machine et décontamination
thermique