Sommaire des Matières pour DRESSER Wayne Pignone ALUBLOCK 2000
Page 1
GRUPPO DI POMPAGGIO ALUBLOCK 2000 GROUPE DE POMPAGE ALUBLOCK 2000 PUMPAGGREGAT ALUBLOCK 2000 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E LA MANUTAZIONE CON PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVEC PIECES DE RECHANGE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG EINSCHL. ERSATZTEILLISTE Cod. pubbl. TLO26585 Rev. 02 08/04...
2 - DESCRIZIONE TECNICA 2 - DESCRIPTION TECHNIQUE 2 - TECHNISCHE (vedi Fig. 2) (Voir Fig.2) BESCHREIBUNG Siehe Abbildung 2) Il gruppo di pompaggio ALUBLOCK 2000 è • Le groupe de pompage ALUBLOCK • Das Pumpaggregrat ALUBLOCK 2000 composto da un corpo in alluminio (1) al 2000 est composé...
Page 7
La valvola di non ritorno (14) impedisce lo Le soupape de retenue (14) empêche la Das Rückschlagventil (14) verhindert die svuotamento del circuito idraulico a valle del vidange du circuit hydraulique en amont du Entleerung des Hydraulikkreises nach der gruppo di pompaggio ed è dotata di un groupe de pompage;...
Page 9
Fig. 3 Fig. 3 Abb. 3 Schema di funzionamento by-pass e Schéma de fonctionnement by-pass et Überstromventil und Sperrvorrrrichtung dispositivo di blocco dispositif de blocage débit Funktionschema...
4 - PROCEDURA PER UN 4 - PROCEDURE POUR UN 4 - ORDNUNGSGEMÄSSE CORRETTO AVVIAMENTO ALLUMAGE CORRECT INBETRIEBNAHME 4.1. OPERAZIONI PRELIMINARI 4.1. OPERATIONS PRELIMINAIRES 4.1. VORBEREITENDE ARBEITEN Verificare corretta installazione Vérifier l’installation du distributeur équipée Der korrekte Einbau der Abgabevorrichtung dell’erogatore equipaggiato con ALUBLOCK avec l’ALUBLOCK 2000 en contrôlant que: mit ALUBLOCK 2000 ist zu überprüfen.
4.3. CONTROLLO REGOLAZIONE 4.3. CONTROLE ET REGLAGE DE LA 4.3. PRÜFUNG EINSTELLUNG DELLA PRESSIONE PRESSION DE FONCTIONNEMENT DES BETRIEBSDRUCKS FUNZIONAMENTO Se la portata non è raggiunta (escluso i casi Si le débit n’est pas atteint (sauf cas Wird die Fördermenge nicht erreicht (mit particolari di impianti con grande altezza di particuliers d’installations...
Page 12
POSIZIONE VITE BY-PASS PRESSIONE CONSIGLIATA A PISTOLA CHIUSA PORTATA NOMINALE ALUBLOCK 2000 CONSIGLIATA PRESSION CONSEILLEE SELON LE DEBIT DEBIT NOMINAL ALUBLOCK 2000 POSITION VIS BY-PASS EMPFOHLENER DRUCK BEI GESCHLOSSENER NENNFÖRDERMENGE ALUBLOCK 2000 EMPFOHLENE PISTOLE ÜBERSTROM-EINSTELLUNG 50 litri 1 pompa con 1 misuratore 3 GIRI APERTO 50 litres 2 bar...
ATTENZIONE: ATTENTION: ANMERKUNG: La depressione di funzionamento Si la dépression de fonctionne- Liegt der bei vollständig geöffneter rilevata a pistola completamente ment relevée à pistolet complète- Pistole festgestellte Betriebsunter- aperta se risulta inferiore a 0,2 bar ment ouvert est inférieure à 0,2 bar, druck unter 0,2 bar kann dies unzu- può...
dell’otturatore della valvola di fondo e nella fond du filtre, sur le joint torique de im Ventilsitz beschädigungsfrei bzw. frei von sede stessa della valvola. l’obturateur de la soupape de pied et dans le Einschnitten sind. logement même de la soupape. In tal caso è...
5 - SEQUENZA DI MONTAGGIO 5 - SEQUENCE DE MONTAGE 5 - MONTAGEABFOLGE 5.1. ATTREZZI NECESSARI 5.1. OUTILS NECESSAIRES 5.1. ERFORDERLICHE WERKZEUGE attrezzi necessari eseguire Les outils nécessaires pour éxécuter les Hier folgend sind die für die Vormontagen premontaggi dei vari componenti e il pré-montages des divers composants et le der verschiedenen Bauteile und für die montaggio di ALUBLOCK 2000 sono i...
Page 16
• Assiemare il coperchio (78) con l’anello • Assembler le couvercle (78) à la bague • Deckel (78) und Dichtring (79) mit di tenuta (79) utilizzando l’attrezzo TLO d’étanchéité (79) en utilisant l’outil TLO Werkzeug 41836 41836; montare di seguito l’anello 41836;...
5.2.2. Premontaggio coperchio by-pass 5.2.2. Pré-montage couvercle by-pass 5.2.2. Vormontage Überstrom-Deckel • Inserire la ghiera (32) nel coperchio (29) • Insérer le collier de serrage (32) dans le • Überwurfmutter (32) in den Deckel (29) avvitandola sino a fine corsa facendo couvercle (29) en le vissant jusqu’en fin einlegen Anschlag...
Page 18
NOTA: NOTE: ANMERKUNG: Il coperchio con guarnizione va fat- Le couvercle avec le joint doit ren- Deckel Dichtung werden to entrare in sede serrando gra- trer dans le logement. Eviter de for- durch stufenweises Anziehen der dualmente le due viti evitando di cer ou de donner des coups de beiden Schrauben in den Sitz ein- ricorrere a forzature o colpi di mar-...
5.2.5. Premontaggio blocco 5.2.5. Pré-montage bloc dégazage 5.2.5. Montage Entlüfterblock degasazione • Assiemare tappo (59) • Assembler le bouchon (59) avec le joint • Stopfen (59) Dichtung (60) guarnizione (60) ed inserirlo come (60) et l’insérer comme indiqué dans la zusammensetzen und entsprechend der indicato nella figura bloccando con le viti figure en le bloquant avec les vis (57),...
5.3. MONTAGGIO 5.3. MONTAGE 5.3. MONTAGE (vedi vista esplosa) (voir vue explosée) (siehe Explosionszeichnung) Prima di procedere al montaggio predisporre Avant de procéder au montage, prédisposer Vor der Montage ist eine Werkbank mit un banco di lavoro con supporto idoneo a une table de travail avec un support apte à...
Page 23
6. Inserire, nel blocco degasazione, la 6. Insérer dans le bloc dégazage, le clapet • Vormontiertes Rückschlagventil (40) valvola di non ritorno preassiemata (40) anti retour pré-assemblé (40) et le und Feder (36), Deckel (37) und die e la molla (36), il coperchio (37) e le ressort (36), le couvercle (37) et les entsprechenden Dichtungen (30, 31) relative guarnizioni (30-31) bloccando...
estranei durante la movimentazione e lo de corps étrangers, pendant le déplacement Eindringen von Fremdkörpern bei Transport stoccaggio. et le stockage. und Lagerung zu vermeiden. 5.4. NOTE SMONTAGGIO, 5.4. NOTES DEMONTAGE, 5.4. DEMONTAGE, WIEDERMONTAGE RIMONTAGGIO E CONTROLLO REMONTAGE ET CONTROLE UND PRÜFUNG Nel gruppo di pompaggio è...
6 - GUASTI E 6 - PANNES ET MAUVAIS 6 - BETRIEBSSTÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTI FONCTIONNEMENTS A causa di particolari condizioni di utilizzo, di Suite à conditions particulières Aufgrund besonderen usura o elevata presenza di impurità nel d’utilisation, d’usure ou de forte présence Einsatzbedingungen, von Verschleiβ...
Page 26
6.1. LA POMPA NON INNESCA O NON 6.1. LA POMPE NE SE DECLENCHE 6.1. DIE PUMPE FÜLLT BZW. FÖRDERT EROGA PAS OU NE DEBITE PAS NICHT Causa Cause Ursache a) Aspirazione aria dalla vasca di a) Aspiration d’air dans la cuve de a) Lufteintritt an Auffangwanne riflusso.
Page 27
Causa Cause Ursache e) Depressione all’aspirazione e) Dépression à l’aspiration e) Unterdruck an Saugleitung gröβer superiore a 0.5 bar supérieure à 0.5 bar. als 0,5 bar Inconveniente/Rimedio Inconvénient/Réparation Problem/Beseitigung • Filtro sporco. • Filtre sale. • Filter verschmutzt Pulire o sostituire il filtro. Nettoyer ou changer le filtre.
Page 28
Causa Cause Ursache Cali di portata in funzionamento. Diminution débit Einbruch der Fördermenge beim fonctionnement. Betrieb Inconveniente/Rimedio Inconvénient/Réparation Problem/Beseitigung • Palette rotore usurate. • Valeurs de dépression élevées. • Verschlissene Flügel auf Rotor Sostituire palette. Changer les palettes. Flügel ersetzen. •...
Page 29
Causa Cause Ursache e) Fuoriuscita carburante o) Sortie de carburant avec débiteur à e) Kraftstoffaustritt Zapfventil erogatore funzione l’arrêt et vidage du globe témoin. nicht in Betrieb und Entleerung des svuotamento globo spia Schauglases. Incoveniente/Rimedio Inconvénient/Réparation Problem/Beseitigung • Tenuta non perfetta della valvola di non •...
6.4. IL DISTRIBUTORE NON EROGA 6.4. LE DISTRIBUTEUR NE FOURNIT 6.4. ZAPFVENTIL FÖRDERT NICHT DIE SECONDO LA PORTATA INDICATA PAS LE DEBIT INDIQUE SUR LA AUF DEM SCHILD ANGEGEBENE IN TARGA PLAQUETTE MENGE Causa Cause Ursache a) Aspirazione aria a) Aspiration d’air. a) Lufteintritt Inconveniente/Rimedio Inconvénient/Réparation...
6.5. ROTAZIONE DIFFICOLTOSA 6.5. ROTATION DIFFICILE 6.5. PUMPE SCHWERGÄNGIG DELLA POMPA POMPE Causa Cause Ursache a) Scatto frequente relé a) Enclenchement fréquent des relais a) Häufiges Auslösen termici/Assorbimento elevato del thermiques/Absorption élevée du Schutzschalters/erhöhte motore/Rotazione manuale della moteur/Rotation manuelle de la Stromaufnahme des Motors/Pumpe pompa difficoltosa.
Page 32
GRUPPO DI POMPAGGIO ALUBLOCK 2000 TOL 07142 GROUPE DE POMPAGE ALUBLOCK 2000 PUMPENGRUPPE ALUBLOCK 2000 PAG. PAG. REV. REV. 07/01 Pos. Cod. No. Descrizione Description Beschreibung Note TLO1329101 Gruppo di pompaggio 50l. Groupe de pompage 50 l. Pumpengruppe Komplett 50 l. •...
Page 33
GRUPPO DI POMPAGGIO ALUBLOCK 2000 TOL 07143 GROUPE DE POMPAGE ALUBLOCK 2000 PUMPENGRUPPE ALUBLOCK 2000 PAG. PAG. REV. REV. 07/01...
Page 34
GRUPPO DI POMPAGGIO ALUBLOCK 2000 TOL 07142 GROUPE DE POMPAGE ALUBLOCK 2000 PUMPENGRUPPE ALUBLOCK 2000 PAG. PAG. REV. REV. 07/01 Pos. Cod. No. Descrizione Description Beschreibung Note FNP030670050 Rosetta 6,7 UNI1751 Rondelle 6,7 UNI1751 Scheibe 6,7 UNI1751 .1000 FBM05022 Linguetta arrotondata Clavette 5x5x22 Federkeil 5x5x22 •...
Page 35
GRUPPO DI POMPAGGIO ALUBLOCK 2000 TOL 07143 GROUPE DE POMPAGE ALUBLOCK 2000 PUMPENGRUPPE ALUBLOCK 2000 PAG. PAG. REV. REV. 07/01...
Page 36
GRUPPO DI POMPAGGIO ALUBLOCK 2000 TOL 07142 GROUPE DE POMPAGE ALUBLOCK 2000 PUMPENGRUPPE ALUBLOCK 2000 PAG. PAG. REV. REV. 07/01 Pos. Cod. No. Descrizione Description Beschreibung Note TLS53063 Tappo 1/4" Bouchon 1/4" Stopfen 1/4" .2200 TLO56400 Assieme by-pass nero Ensemble by-pass (noir) Überstromventil Komplett •...
Page 37
GRUPPO DI POMPAGGIO ALUBLOCK 2000 TOL 07143 GROUPE DE POMPAGE ALUBLOCK 2000 PUMPENGRUPPE ALUBLOCK 2000 PAG. PAG. REV. REV. 07/01...
Page 39
Numero Verde: 800401477 E-mail: asstecnica.npd@coptron.com INFORMAZIONE Il nome e l’indirizzo della più vicina Ditta di manutenzione incaricata possono essere richiesti a: DRESSER WAYNE PIGNONE - via Roma 32 - 23018 TALAMONA (Sondrio) - Italy - Tel (0342) 608.111 - Fax (0342) 608.299...