Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

SILVERVENT
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fahl SILVERVENT

  • Page 1 SILVERVENT ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Hersteller Herstellungsdatum Gebrauchsanweisung beachten Chargenbezeichnung Bestellnummer Inhaltsangabe in Stück Einpatientenprodukt Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Keine Innenkanüle Mit einer Innenkanüle Innenkanüle flach Mit zwei Innenkanülen Innenkanüle mit 15 mm- Konnektor (UNI) Innenkanüle gefenstert Siebung Sprechventil (PHON) Mit einem O2-Anschluss Medizinprodukt...
  • Page 5: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    Kehlkopf oder Laryngektomierte mit Shunt-Ventil (Stimmprothesen-Trägern) konzipiert. III. WARNUNGEN Patienten müssen vom medizinischen Fachpersonal / Medizinprodukteberater im siche- ren Umgang und der Anwendung der Fahl Trachealkanülen geschult worden sein. ® Fahl Trachealkanülen dürfen keinesfalls, z.B. durch Sekret oder Borken, verschlossen ®...
  • Page 6 Zur Sicherstellung einer lückenlosen Versorgung wird dringend empfohlen, mindestens eine Ersatzkanüle vorrätig zu halten. VII. PRODUKTBESCHREIBUNG Diese Trachealkanülen sind Produkte, die aus Sterlingsilber hergestellt sind. Wir liefern die Fahl Trachealkanülen in verschiedenen Größen und Längen. ® Die dazugehörigen Größentabellen befinden sich im Anhang.
  • Page 7 Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma ® liegen und deren Lage durch Befestigung des Kanülentragebandes nicht verändert wird. 2. Konnektoren/Adapter Konnektoren/Adapter dienen dem Anschluss von kompatiblem Kanülenzubehör. Die Verwendungsmöglichkeit im Einzelfall hängt vom Krankheitsbild ab, z.B. Zustand nach Laryngektomie oder Tracheotomie.
  • Page 8 Um die Gleitfähigkeit der Trachealkanüle zu erhöhen und dadurch das Einführen in die Trachea zu erleichtern, empfiehlt sich das Einreiben des Außenrohres mit einem OPTIF- LUID Stomaöl-Tuch (REF 31550), das eine gleichmäßige Verteilung des Stoma-Öls auf ® dem Kanülenrohr ermöglicht (siehe Bild 4a und 4b) oder FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel ® ®...
  • Page 9: Reinigung Und Desinfektion

    Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31100) nach Anleitung des Her- stellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zuge- ® lassenen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreiniger, hoch prozentigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
  • Page 10 Legen Sie immer nur eine Kanüle in den Siebeinsatz der Kanülenreinigungsdose. Werden mehrere Kanülen auf einmal gereinigt, besteht die Gefahr, dass die Kanülen zu stark ge- drückt und dadurch beschädigt werden. Innen- und Außenkanüle können Sie hierbei nebeneinander legen. Der mit den Kanülenbestandteilen bestückte Siebeinsatz wird in die vorbereitete Reini- gungslösung getaucht.
  • Page 11: Rechtliche Hinweise

    Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH erhalten.
  • Page 12 PICTROGRAM LEGEND Manufacturer Date of manufacture Consult instructions for use Batch code Catalogue number Content (in pieces) Single patient use Keep dry Keep away from sunlight No inner cannula With one inner cannula Inner cannula with low profile With two inner cannulas Inner cannula with 15 mm- connector (UNI) Inner cannula fenestrated...
  • Page 13: Intended Use

    LINGO tube variants are intended for tracheotomised patients who retain their larynx or for ® laryngectomees who use a shunt valve (voice prosthesis users). III. WARNINGS Patients must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ® tubes safely.
  • Page 14: Contraindications

    VI. PRECAUTIONS The correct tube size should be selected by the doctor/physician or the trained medical professionals. Do not perform any type of adjustment, repair or alteration on a Fahl tracheostomy tube or ® compatible accessories. If a product is damaged, it must be discarded immediately.
  • Page 15 ® ® ® ® Lubricant Gel 3g sachet (REF 36105). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheo- ® stomy tube easier. When inserting the Fahl tracheostomy tube, hold it by the neck flange with one hand (see ®...
  • Page 16: Cleaning And Disinfection

    (see picture 1). 2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HMe (Heat Moisture exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube. ® CAUTION! If the tracheostoma is unstable, or in emergency situations (puncture/dilation tra- cheostomy), the tracheostoma can collapse after with-drawal of the tracheostomy tube, thereby impairing air supply.
  • Page 17 A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31100) as directed by the manufacturer. Never clean the Fahl tracheostomy tube with cleaning agents that are not approved by the ®...
  • Page 18: Service Life

    In particular, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH will not accept any liability for damages caused by modifications to the tracheostomy tube, especially due to shortening of the same or perforations, if these modifications or repairs were not carried out by the manu- facturer himself.
  • Page 19 Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects. Should a serious adverse event occur in connection with this product of Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, this is to be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient are domiciled.
  • Page 20: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Fabricant Date de fabrication Consulter les instructions d’utilisation Code de lot Numéro de catalogue Contenu (en pièces) À usage unique Conserver au sec Tenir à l’abri de la lumière Canule externe sans canule interne Canule externe avec canule interne Canule interne plate Canule externe avec deux...
  • Page 21: Utilisation Conforme

    SILVERVENT CANULE TRACHÉALE ® I. PRÉFACE Ce manuel est valable pour les canules trachéales Fahl . le mode d’emploi est destiné à in- ® former le médecin, le personnel soignant et le patient/l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte des canules trachéales Fahl ®...
  • Page 22: Contre-Indications

    Veuillez lire attentivement le mode d'emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice ®...
  • Page 23: Valves De Phonation

    Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désin- fectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne ®...
  • Page 24: Nettoyage Et Désinfection

    OPTIFLUID ® (RÉF 31550), qui permet une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b) ou un tube de 20 g de FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel (RÉF ®...
  • Page 25 Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31100) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non homolo- ®...
  • Page 26: Stockage / Entretien

    Dans le cadre de la lubrification, n’utiliser que de l’huile de stomie (OPTIFLUID ® Stoma Oil, flacon 25 ml REF 31525/ lingette imbibée d’huile de stomie REF 31550) ou du gel lubrifiant (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, tube 20 g REF 36100/ sachet 3 g ®...
  • Page 27: Mentions Légales

    GmbH de toute responsabilité, y compris de la responsabilité des vices de fabrication, pour autant que cela soit autorisé par la loi. S'il survient un événement grave en lien avec l'utilisation de ce produit d'Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités respons- ables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi.
  • Page 28: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI Produttore Data di produzione Consultare le istruzioni per l'uso Numero di lotto Numero di articolo Contenuto in pezzi Prodotto monopaziente Conservare in luogo asciutto Conservare al riparo dalla luce solare Cannula senza controcannula Cannula con controcannula Controcannula a basso profilo Cannula con due controcannule Controcannula con connettore...
  • Page 29: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI SILVERVENT ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano le cannule tracheali Fahl . Le presenti istruzioni per l’uso si ® propongono di informare il medico, il perso-nale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Page 30: Misure Precauzionali

    Leggere attentamente le istruzioni per l'uso della fascia di fissaggio della cannula quando la si applica o la si stacca dalla cannula tra-cheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ® tensioni e che la relativa posizione non ven-ga modificata dal fissaggio della fascia.
  • Page 31 Assicurarsi che, prima del reinserimento, la cannula venga assolutamente pulita ed eventu- almente disinfettata secondo le disposizioni di seguito riportate. , non eliminabili mediante Se si depositano secrezioni nel lume della cannula tracheale Fahl ® la semplice espettorazione o l'aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla.
  • Page 32 OPTIFLUID (Art. n°/REF 31550), che garantisce una distribuzione uniforme dell'olio sto- ® male sul tubo della cannula (vedere fig. 4a e 4b), oppure con FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
  • Page 33: Pulizia E Disinfezione

    Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE ATTENZIONE! Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Page 34 Afferrare l’inserto forato dal bordo superiore per evitare di toccare e contaminare la soluzi- one detergente (vedere fig. 10). Inserire sempre una sola cannula sull’inserto forato del contenitore per la pulizia delle can- nule. Se si puliscono più cannule contempora-neamente, sussiste il pericolo che le cannule vengano eccessivamente compresse e quindi danneggiate.
  • Page 35: Avvertenze Legali

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità compe- tente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 36 PICTOGRAMAS Fabricante Fecha de fabricación Tener en cuenta las instrucciones de uso Designación de lote Número de pedido Contenido en unidades Producto para un único paciente Guardar en un lugar seco Almacenar protegido de la luz solar Cánula externa sin cánula interna Cánula externa con 1 cánula interna...
  • Page 37: Cánulas Traqueales Silvervent

    III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utiliza-ción de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones ®...
  • Page 38: Descripción Del Producto

    Los datos relativos al tamaño se encuentran en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción ®...
  • Page 39 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las dis-posiciones siguientes. que no se pudiesen Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl ® eliminar mediante una expectoración o aspira-ción, la cánula se deberá extraer y limpiar.
  • Page 40 ® uniforme del aceite por el tubo de la cánula (ver las imágenes 4a y 4b), o con el tubo de gel lubricante FAHL OPTIFLUID de 20g (REF 36100) o la bolsita de gel lubricante FAHL ® ® ® OPTIFLUID de 3g (REF 36105).
  • Page 41: Limpieza Y Desinfección

    Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. recomen- damos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31100) según las indicaci- ones del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales Fahl con productos de limpieza no autorizados ®...
  • Page 42 Coloque solo una cánula en el cestillo del bote de limpieza de cánulas. Si se limpian varias cánulas a la vez, existe el riesgo de que se sometan a una presión excesiva y se dañen. Puede colocar así las cánulas interior y exterior una al lado de la otra. El cestillo con los componentes de la cánula se sumerge en la solución de limpieza pre- parada.
  • Page 43 En caso de que se produzca un incidente grave en relación con este producto de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, se deberá informar de ello al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside el usuario o el paciente.
  • Page 44 LEGENDA DO PICTOGRAMA Fabricante Data de fabrico Observar as instruções de utilização Designação do lote Número de encomenda Conteúdo em unidades Produto destinado a um único paciente Guardar em local seco Guardar num local protegido dos raios solares Canula exterior apenas Canula exterior e uma canula interior Canula interior de baixo perfil...
  • Page 45: Silvervent ® Cânulas De Traqueostomia

    ® de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/ utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueosto-mia Fahl ® Antes de proceder à primeira utilização do produto leia atentamente as instruções de utilização!
  • Page 46: Contraindicações

    Pedimos que leia atentamente as respectivas instruções de utilização da faixa de fixação sempre que a prenda ou remova da cânula de traqueostomia. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem ® estar sujeita a esforços e de que, ao prender a faixa de fixação, a cânula não altera a sua...
  • Page 47 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam ®...
  • Page 48 2. remoção da cânula ATENÇÃO! Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HMe (permutador de calor e hu- midade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim...
  • Page 49 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31100) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados ®...
  • Page 50 Ao usá-la, pegue sempre pelo rebordo superior do crivo para evitar o contacto com a so- lução de limpeza e respectiva contaminação (ver figura 10). Coloque sempre apenas uma cânula de traqueostomia no crivo da caixa de limpeza de cânulas. Ao limpar várias cânulas de uma só vez, existe o risco de as cânulas serem dema- siado comprimidas e, por conseguinte, danificadas.
  • Page 51 Use como lubrificante apenas óleo de estoma (OPTIFLUID Stoma Oil, frasco de 25 ® ml, REF 31525/ toalhete de óleo de estoma, REF 31550) ou gel lubrificante (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel, bisnaga de 20 g, REF 36100/ saqueta de 3g, REF 36105).
  • Page 52 LEGENDA PICTOGRAMMEN Fabrikant Productiedatum Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Batchcode Artikelnummer Inhoud (aantal stuks) Voor gebruik bij één patiënt Droog bewaren Beschermen tegen zonlicht Buitencanule zonder binnencanule Buitencanule met één binnencanule Binnencanule met low profile (vlakke uitvoering) Buitencanule met twee binnencanules Binnencanule met 15 mm- connector (UNI) Buitencanule gefenestreerd Zeving...
  • Page 53: Beoogd Gebruik

    SILVERVENT TRACHEACANULES ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter ® informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules te garanderen. ® lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer...
  • Page 54 Met de canuleband wordt de tracheacanule aan de hals bevestigd. Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwij-dert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en ®...
  • Page 55 Let er op dat de canule in elk geval vóór het opnieuw inbrengen volgens de onderstaande instructies gereinigd en evt. gedesinfecteerd moet worden. Als zich secreet in het lumen van de Fahl -tracheacanule vastzet, dat niet weg kan worden ®...
  • Page 56: Reiniging En Desinfectie

    Gel 20g tube (REF 36100) of FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g sachet (REF 36105). ® ® Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen. Houd de Fahl -tracheacanules bij het inbrengen met de ene hand aan het canuleschild ®...
  • Page 57 Voor het schoonmaken van de canules kan een mild, pH-neutraal wasmiddel worden gebru- ikt. Wij adviseren het speciale canulereini-gingspoeder (REF 31100) te gebruiken volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Reinig de Fahl -tracheacanules in geen geval met reinigingsmiddelen die niet door de fa- ®...
  • Page 58 ® maoliedoek, weer glijbaar worden gemaakt. Gebruik als glijmiddel uitsluitend stomaolie (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml-flesje REF ® 31525/ stomaoliedoekje REF 31550) of Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant ® ® Gel 20 g-tube REF 36100/ 3g-zakje REF 36105). XI. GEBRUIKSDUUR tracheacanules van sterlingzilver zijn bestemd voor continu gebruik.
  • Page 59: Juridische Informatie

    GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de be- voegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Page 60 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Tillverkare Tillverkningsdatum Se bruksanvisningen Sats Katalognummer Innehåll (antal delar) Endast för en patient Förvaras torrt Ljuskänsligt Ingen innerkanyl Med en innerkanyl Innerkanyl med låg profil Med två innerkanyler Innerkanyl med 15 mm anslutning (UNI) Perforerad innerkanyl Filtrering Talventil (PHON) Med O2-anslutning Medicinteknisk produkt...
  • Page 61: Avsedd Användning

    I. FÖRORD Denna bruksanvisning gäller Fahl trakealkanyler: Bruksanvisningen är avsedd som informa- ® tion till läkare, vårdpersonal och patient/användare för att garantera korrekt hantering av Fahl ® trakealkanyler. Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder produkten första gången! Spara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats, så att du vid behov lätt kan komma åt den.
  • Page 62 På kanylsköden finns storleken angiven. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. Vid leverans av alla Fahl trakealkanyler med fästhål tillhandahålls också ett kanylband för ® engångsbruk. Med kanylbandet kan trakealk-anylen fixeras vid halsen.
  • Page 63 För att öka trakealkanylens glidförmåga och därigenom underlätta införandet i trakea, rekommenderas att ytterröret bestryks med en OPTIFLUID -stomioljeduk (REF. 31550), ® som garanterar jämn fördelning av stomioljan på kanylröret (se bild 4a och 4b) eller FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g Tube (REF 36100) eller också FAHL OPTIFLUID ®...
  • Page 64: Rengöring Och Desinficering

    Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående beskrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING OBS! Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl ren- ® göras grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Page 65 För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. vi rekommenderar användning av det speciella kanylrengörings-pulvret (REF 31100) enligt tillverkarens an- visningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd ® under inga omständigheter aggressiva rengö-ringsmedel för hushållsbruk, högprocentig alkohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser.
  • Page 66: Juridisk Information

    är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
  • Page 67 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Producent Produktionsdato Se brugsanvisningen Batch-kode Bestillingsnummer Indholdsangivelse i stk. Produkt til én patient Skal opbevares tørt Skal opbevares beskyttet mod sollys Ingen indvendig kanyle Med en indvendig kanyle Indvendig flad kanyle Med to indvendige kanyler Indvendig kanyle med 15 mm- konnektor (UNI) Indvendig kanyle med fenestrering...
  • Page 68: Formålsbestemt Anvendelse

    SILVERVENT TRACHEALKANYLER ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler. Denne brugsanvisning indeholder informa- ® tioner for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Page 69: Produktbeskrivelse

    Størrelsesangivelserne er angivet på kanyleskjoldet. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kany- lebånd. Desuden leveres der et kanylebånd til engangsbrug sammen alle Fahl trachealkanyler. ® Trachealkanylen fastgøres på halsen med kany-lebåndet.
  • Page 70 For at forøge glideevnen for trachealkanylen og derved lette indføringen i trachea anbefales det at indgnide det udvendige rør med en OPTIFLUID stomaolie-klud (REF 31550), som ® sikrer en ensartet fordeling af stomaolien på kanylerøret (se figur 4a og 4b) eller FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF 36100) hhv. FAHL...
  • Page 71: Rengøring Og Desinfektion

    (se Figur 1). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HMe (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tracheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæmme lufttilførslen.
  • Page 72 Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. vi anbefaler anven- delsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31100) efter producentens anvisnin- ger. Rengør aldrig Fahl trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er godkendt af kany- ® leproducenten. Brug aldrig aggressive hushold-nings-rengøringsmidler, alkohol eller midler til rengøring af tandproteser.
  • Page 73: Juridiske Oplysninger

    ændringer på produktet eller ukorrekt brug, pleje og/eller håndtering af produktet. Især påtager Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af ændringer på kanylen, frem for alt som følge af afkortninger og perfore- ringer, eller på...
  • Page 74 – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Page 75 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Produsent Produksjonsdato Følg bruksanvisningen Batch-betegnelse Bestillingsnummer Innhold (stk.) Produkt for én pasient Oppbevares tørt Skal oppbevares beskyttet mot sol Ingen innvendig kanyle Med en innvendig kanyle Innvendig kanyle, flat Med to innvendige kanyler Innvendig kanyle med 15 mm- konnektor (UNI) Innvendig kanyle forsynt med vindu...
  • Page 76: Korrekt Bruk

    SILVERVENT TRAKEALKANYLER ® I. FORORD Denne bruksanvisningen gjelder for Fahl trakealkanyler. Bruksanvisningen fungerer som infor- ® masjon for lege, pleiepersonell og pasient/bruker og skal sikre en forskriftsmessig håndtering av Fahl trakealkanylene. ® Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker produktet første gang! Oppbevar bruksanvisningen på...
  • Page 77 Opplysninger om størrelse er angitt på kanyleplaten. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en engangs bæres- ® tropp for kanyler. Med bærestroppen for kanyler festes trakealkanylen på halsen.
  • Page 78 Lubricant Gel ® ® ® 3g Sachet (REF 36105). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakeal- ® kanylen foran et speil. Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på kanyleplaten når du setter dem inn (se ®...
  • Page 79: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er bes- krevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON OBS! Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl ® trakealkanyler minst to ganger daglig. ved stor sekret-utvikling må dette skje tilsva- rende oftere.
  • Page 80 Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31100) i samsvar med produsentens veiled- ning. Du må aldri rengjøre Fahl trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyleprodusenten ® ikke har godkjent. Du må aldri bruke aggres-sive vaskemidler, alkohol med høy alkoholpro- sent eller midler for rengjøring av tannerstatninger.
  • Page 81: Juridiske Merknader

    Dersom trakealkanylen brukes i et tidsrom som går ut over den brukstiden som er angitt i siffer XI og/eller det under bruk, stell (rengjøring, desinfeksjon) eller oppbevaring handles i strid med det som er foreskrevet i denne bruksanvisningen, fristilles Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, herunder ansvaret for mangler - i den grad loven tillater dette.
  • Page 82: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Valmistaja Valmistuspäiväys Noudata käyttöohjetta Eräkoodi Tilausnumero Sisältö (kpl) Käyttö yhdelle potilaalle Säilytettävä kuivassa Suojattava auringonvalolta Ei sisäkanyylia Yksi sisäkanyyli Laakea sisäkanyyli Kaksi sisäkanyylia Sisäkanyylissa 15 mm:n liitin (UNI) Ikkunallinen sisäkanyyli Suojaverkko Puheventtiili (PHON) O2-liitäntä Lääkinnällinen laite...
  • Page 83: Määräystenmukainen Käyttö

    -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kur- ® kunpää on säilynyt, tai laryngektomiapotilail-le, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttä- jät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien ® käsittely- ja käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
  • Page 84 ® anatomiaan. Kanyylikilpeen on merkitty kanyylin kokotiedot. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen Fahl -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös kerta- ® käyttöinen kanyylinkantohihna. Kantohihnan avul-la trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan. Lue huolellisesti kanyylinkantohihnan käyttöohje, ennen kuin kiinnität sen trakeakanyyliin tai poistat sen siitä.
  • Page 85 Jos itse asetat Fahl -trakeakanyylin paikalleen, sitä on helpompi käsitellä, jos viet sen si- ® sään peilin edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven ® kohdalta (katso kuva 5). Voit levittää trakeostoomaa vapaalla kädelläsi hieman niin, että kanyylin kärki sopii parem-...
  • Page 86 Sisäkanyylin voi sitten poistaa ulkokanyylistä vetämällä varovasti. Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla tavalla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli on puhdistet- ® tava perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudes-sa. eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava useammin.
  • Page 87 Käytä puhdistusaineita ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen kanyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31100) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista Fahl -trakeakanyyleja puhdistusaineilla, joita kanyylien ® valmistaja ei ole suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimakkaita aggres- siivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdistusainet-ta.
  • Page 88: Oikeudellisia Huomautuksia

    -avanneöljyliinalla. ® Käytä liukuaineena ainoastaan avanneöljyä (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml:n pullo ® tuotenumero 31525 / avanneöljyliina tuotenumero 31550) tai Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g:n putkilo tuotenumero 36100 / 3 g:n pussi tuotenu- ® mero 36105).
  • Page 89 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Κωδικός παρτίδας Αριθμός παραγγελίας Περιεχόμενο σε τεμάχια Προϊόν για χρήση μόνο σε έναν ασθενή Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο Να φυλάσσεται προστατευμένο από την ηλιακή ακτινοβολία Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός...
  • Page 90 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Οι...
  • Page 91 μίας χρήσης. Με την ταινία συγκράτησης, ο τρα-χειοσωλήνας καθηλώνεται στο λαιμό. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρ-τάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις ®...
  • Page 92 Λάβετε υπόψη πως θα πρέπει να καθαρίσετε και ενδεχομένως να απολυμάνετε τον τραχειοσωλήνα σύμφωνα με τους ακόλουθες οδηγίες, σε κάθε περίπτωση πριν τον επανατοποθετήσετε. Σε περίπτωση εναπόθεσης εκκρίσεων στον αυλό του τραχειοσωλήνα Fahl που δεν ® μπορούν να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφη-ση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και...
  • Page 93 Μετά τον καθαρισμό ή/και την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ® ελέγχονται σχολαστικά για αιχμηρές άκρες, ρωγμές ή άλλες ζημιές, διότι αυτές επηρεάζουν αρνητικά τη λειτουργικότητα και μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς του βλεννογόνου της τραχείας. Ποτέ μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε κατεστραμμένους τραχειοσωλήνες.
  • Page 94 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31100) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα ®...
  • Page 95 Βήματα καθαρισμού Αφαιρείτε τυχόν βοηθητικά μέσα που έχετε εισάγει, πριν από τον καθαρισμό. Ο εσωτερικός σωληνίσκος πρέπει επίσης να αφαιρεθεί από τον εξωτερικό σωληνίσκο. Ο εσωτερικός σωληνίσκος πρέπει να καθαρίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως και ο εξωτερικός σωληνίσκος. Καταρχήν εκπλύνετε τον τραχειοσωλήνα κάτω από τρεχούμενο νερό (βλ. εικόνα 9). Χρησιμοποιείτε...
  • Page 96 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους...
  • Page 97 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Üretici Üretim tarihi Kullanma talimatına bakın Parti kodu Sipariş numarası Ambalaj içeriği (adet olarak) Tek hastada kullanım içindir Kuru ortamda saklayın Güneş ışığından koruyarak saklayın İç kanül içermez Bir iç kanüllü Düz iç kanül İki iç kanüllü 15 mm konnektörlü (UNI) iç...
  • Page 98 TRACHLINE TRAKEAL KANÜLLERİ ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakeal kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea ka- ® ® nüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanıl-masını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
  • Page 99 Kanül desteğinin üzerinde büyüklük belirten bilgiler yer almaktadır. Trakeal kanüllerin kanül desteğinin kenarlarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Bağ deliği olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamında ek olarak tek kullanımlık ® bir boyun bağı mevcuttur. trakeal kanül bu boyun bağıyla boyuna tespit edilir.
  • Page 100 Ardından kanül tüpünün üzerine bir trakeal kompres sürülür. Trakeal kanülün kayganlığını artırmak ve böylece trakeaya sürülmesini kolaylaştırmak için dış tüpün, stoma yağı içeren ve yağın düzgün bir şekilde kanül tüpünün üzerinde yayılmasını sağlayan bir OPTIFLUID stoma yağı mendiliyle (REF 31550) ya da FAHL ® ® OPTIFLUID...
  • Page 101 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanülle- ® rini günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumun-da gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Page 102 (bakınız Şekil 8). Temizleme ve dezenfeksiyon amacıyla kullanılan çözeltiler her seferinde yeni hazırlanmış olmalıdır. 1. Temizleme Fahl trakeal kanüllerinin hastanın kişisel ihtiyaçları doğrultusunda düzenli olarak temizlen- ® mesi/değiştirilmesi gerekmektedir. Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın.
  • Page 103 ® Kayganlaştırıcı madde olarak sadece stoma yağı (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml şişe ® REF 31525/ stoma yağlı mendil REF 31550) veya Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID ® ® Lubricant Gel 20 g tüp REF 36100/ 3g saşe REF 36105) kullanın.
  • Page 104 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH firmasının ürünlerinin satış ve teslimatı yalnız- ca Genel İş Şartları (GİŞ) doğrultusunda gerçekleştirilir; bu şartları doğrudan Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH firmasından temin edebilirsiniz.
  • Page 105 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Gyártó Gyártási dátum Nézze meg a használati utasítást Tételkód Rendelési szám Tartalom (db) Csak egy betegen használandó Száraz helyen tárolandó Napfénytől védve tárolandó Külső kanül belső kanül nélkül Külső kanül egy belső kanüllel Belső kanül lapos csatlakozóval Külső kanül két belső kanüllel Belső...
  • Page 106 ® gefővel rendelkező, vagy pedig laryngecto-mián átesett, de söntszeleppel rendelkező (hangpro- tézist viselő) betegek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ® biztonságos kezelésére és alkalmazására vonat-kozóan. Vigyázzon, hogy a Fahl trachealis kanülök el ne tömődjenek pl.
  • Page 107 A trachealis kanül a kanül-tartó szalaggal rögzíthető a nyakra. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszítésmentesen helyezkedjen el a tra- ®...
  • Page 108 Lubricant Gel (20 g-os tubus – REF ® ® 36100), illetve FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, (3 g-os tasak – REF 36105). ® ® Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl ® trachealis kanült tükör előtt vezeti be.
  • Page 109 Ekkor a belső kanül könnyed húzással kivehető a külső kanülből. Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS FIGYELEM! Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis ka- ® nült legalább naponta kétszer, erős váladékképző-dés esetén ennél többször, alapo- san meg kell tisztítani.
  • Page 110 Tisztítószert csak akkor használjon a kanülön, ha az a tracheostomán kívül található. A kanül tisztítására használható enyhe, pH-semleges mosóoldat. Javasoljuk speciális ka- nültisztító por (REF 31100) használatát a gyár-tó utasításai szerint. Semmi esetre se tisztítsa meg a Fahl trachealis kanült a kanül gyártója által nem jóváha- ®...
  • Page 111 A sérült kanülöket azonnal ki kell cserélni. XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmily- en felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szaks- zerű...
  • Page 112 A trachealis kanülök XI. pont alatt megadott időn túli használata, és/vagy a kanül használa- ti útmutató előírásaitól eltérő használata, alkalmazása, gondozása (tisztítás, fertőtlenítés) vagy tárolása esetén az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH mentesül a törvény által engedélyezett mértékig mindenfajta jótállástól, ideértve a szavatosságot is.
  • Page 113: Legenda Piktogramów

    LEGENDA PIKTOGRAMÓW Wytwórca Data produkcji Przestrzegać instrukcji użycia Numer serii Numer zamówienia Zawartość w sztukach Produkt przeznaczony dla jednego pacjenta Przechowywać w suchym miejscu Przechowywać chroniąc przed nasłonecznieniem Kaniula zewnętrzna bez kaniuli wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z jedną kaniulą wewnętrzną Kaniula wewnętrzna płaska Kaniula zewnętrzna z dwoma...
  • Page 114 (protezę głosu). III. OSTRZEŻENIA Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez medyczny personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl nie mogą w żadnym razie ulec zamknięciu, np. wydzieliną...
  • Page 115: Środki Ostrożności

    Na ramce rurki podane są dane dotyczące rozmiaru. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi ® należy dodatkowo taśma stabilizująca rurkę do jednorazowego użytku. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi.
  • Page 116 Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyś- cić i ewentualnie zdezynfekować według poniż-szych wytycznych. odkłada się wydzielina, której nie Jeśli w kanale wewnętrznym rurki tracheostomijnej Fahl ® można usunąć przez odkaszlnięcie lub ode-ssanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę.
  • Page 117: Czyszczenie I Dezynfekcja

    Aby zwiększyć zdolność poślizgu rurki tracheostomijnej i tym samym ułatwić wprowadzanie do tchawicy, zalecane jest natarcie kanału zewnętrznego chusteczką z oliwą stomijną OPTIFLUID (REF 31550), gwarantującą równomierne rozprowadzenie oliwy stomijnej ® na kanale rurki (patrz rys. 4a i 4b) lub FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g w tubce ® ®...
  • Page 118 Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czysz-czenia rurek (REF 31100) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczący- ® mi niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować...
  • Page 119 Do sitka puszki do czyszczenia rurki wkładać zawsze tylko jedną rurkę. Jeśli czyści się równocześnie kilka różnych rurek, istnieje niebez-pieczeństwo, że rurki będą za mocno ściśnięte i wskutek tego ulegną uszkodzeniu. Rurkę wewnętrzną i zewnętrzną można położyć obok siebie. Sitko z ułożonymi na nim częściami rurki należy zanurzyć w przygotowanym roztworze czy- szczącym.
  • Page 120: Wskazówki Prawne

    łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę użytkownik i/lub pacjent.
  • Page 121 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Изготовитель Дата изготовления Соблюдать инструкцию по применению Обозначение партии Номер для заказа Количество в шт. Изделие для одного пациента Хранить в сухом месте Оберегать от воздействия солнечного света Без внутренней канюли С внутренней канюлей Внутренняя канюля плоская С...
  • Page 122: Применение По Назначению

    Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к...
  • Page 123 На пластинку канюли нанесены данные от размере. На пластинке трахеотомических канюлей находятся две боковые проушины для крепления фиксирующей ленты. В комплект всех трахеотомических канюль Fahl с проушинами входит одноразовая ® лента для фиксации канюли. С помощью этой ленты трахеотомическая канюля...
  • Page 124 Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме ® без натяжений и их положение не измени-лось при креплении ленты. 2. Коннекторы/переходники Коннекторы/переходники служат для подсоединения совместимых принадлежностей. Возможности применения зависят от конкретной картины болезни, напр., состояния после ларингэктомии или трахеотомии.
  • Page 125 Для повышения скольжения и облегчения введения трахеоcтомической канюли в трахею рекомендуется смазать наружную трубку тампоном с пропиткой OPTIFLUID ® (REF 31550), который обеспечит равномерное распределение смазки по трубке канюли (см. рис. 4a и 4b), или гелем-лубрикантом FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel ®...
  • Page 126 IX. ЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! В соответствии с требованиями гигиены и для предотвращения риска инфекции рекомендуется тщательно чистить трахеотоми-ческие канюли Fahl не менее ® двух раз в день, а при сильном выделении мокроты соответственно чаще. При нестабильной трахеостоме перед извлечением трахеостомической канюли...
  • Page 127 При этом держите фильтр за верхний край, чтобы не допустить контакта пальцев с моющим раствором (см. рис. 10). В фильтр кюветы для очистки допускается укладывать только одну канюлю. При одновременной очистке нескольких канюль воз-никает опасность того, что канюли будут слишком сильно сжиматься и получат повреждения. Внутреннюю...
  • Page 128: Срок Службы

    или пациент. Реализация и поставки всей продукции фирмы Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH осуществляются исключительно в рамках общих коммерческих условий (AGB); данные условия можно получить непосредственно в фирме Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH. Изготовитель оставляет за собой право на изменения продукции.
  • Page 129 PIKTOGRAM Výrobce Datum výroby Viz návod k použití Označení šarže Katalogové číslo Obsah (kusů) Pouze pro jednoho pacienta Uchovávejte v suchu Chraňte před slunečním zářením Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Vnější kanyla s jednou vnitřní kanylou Vnitřní kanyla s malých profilem Vnější...
  • Page 130 LINGO jsou koncipovány výlučně pro pacienty po tracheoto- ® mii s dodávanou hlavicí pro hrtan nebo po laryngektomii s nosiči Shunt-ventil (nosiče fonačních protéz). III. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyš- ® koleni odborným zdravotnickým personálem. Tracheální kanyly Fahl se nesmí...
  • Page 131 Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tra- cheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakého- ® koli pnutí a aby se při připevňování popruhem nezměnila poloha.
  • Page 132 ® kašláváním ani odsátím, musí se kanyla vyjmout a vyčistit. Po vyčištění nebo dezinfekci se musí tracheální kanyly Fahl důkladně prohlédnout, zda ® nemají ostré hrany, škrábance nebo jiná poško-zení, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkčnost nebo by to mohlo způsobit poškození...
  • Page 133 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměr-né tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Page 134 (viz obrázek 8). Roztoky používané pro čištění a dezinfekci se musí používat vždy čerstvé. 1. Čištění Tracheální kanyly Fahl se musí pravidelně čistit/měnit podle individuálních potřeb pacientů. ® Čistící prostředky používejte pouze u kanyl, které nejsou v průdušnici.
  • Page 135 Jako lubrikant používejte výhradně stomaolej (OPTIFLUID Stoma Oil, lahvička 25 ml, ® kat. č. 31525 / látka napuštěná stomaolejem, kat. č. 31550) nebo lubrikační gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel, tuba 20 g, kat. č. 36100/ sáček 3 g, kat. č. 36105).
  • Page 136 LEGENDA PIKTOGRAMOV Výrobca Dátum výroby Dbajte na návod na použitie Označenie šarže Objednávacie číslo Množstvo obsahu v kusoch Výrobok pre jedného pacienta Skladujte na suchom mieste Skladujte mimo pôsobenia slnečného žiarenia Žiadna vnútorná kanyla S jednou vnútornou kanylou Vnútorná kanyla plochá S dvomi vnútornými kanylami Vnútorná...
  • Page 137 TRACHEÁLNÍ KANYLY SILVERVENT ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu ® lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Page 138 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich ®...
  • Page 139 ® vaním alebo odsatím, musí sa kanyla vybrať a očistiť. Po vyčistení a/alebo dezinfekcii sa musia tracheálne kanyly Fahl dôkladne prezrieť, či ne- ® majú ostré hrany, škrabance alebo iné poškodenia, pretože by tieto mohli záporne ovplyvniť...
  • Page 140 OPTIFLUID Lubricant Gel 3g vrecko (REF ® ® 36105). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® zavediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly Fahl držte pri nasadzovaní jednou rukou pevne pri kanylovom štíte (po- ®...
  • Page 141 Čistiace prostriedky používajte len vtedy, keď je kanyla mimo tracheostomy. Pre čistenie kanyly je vhodná slabá, pH-neutrálna vodná emulzia. Odporúčame vám, aby ste podľa návodu výrobcu používali špeciálny prášok pre čistenie kanýl (REF 31110). V žiadnom prípade nepoužívajte na čistenie tracheálnych kanýl Fahl výrobcom ®...
  • Page 142 Poškodené kanyly sa musia okamžite vymeniť. XII. PRÁVNE OZNÁMENIA Výrobca Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nepreberá žiadnu záruku na výpadky funkčnosti, poranenia, infekcie a/alebo iné komplikácie alebo iné nežiaduce príhody, ktoré vyplývajú zo svojvoľných úprav výrobku alebo nenáležitého používania, starostlivosti a/ alebo manipulácie.
  • Page 143 Pri používaní tracheálnej kanyly po dlhšiu dobu presahujúcu dobu používania uvedenú v bode číslo XI, a/alebo pri používaní, ošetrovaní (čistenie, dezinfekcia) alebo uchovávaní kanyly v rozpore s normatívmi tohto návodu na použitie spoločnosť Andreas Fahl Medizin- technik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ...
  • Page 144 LEGENDA PIKTOGRAMOV Proizvajalec Datum proizvodnje Upoštevajte navodila za uporabo Številka lota Naročniška številka Vsebina v kosih Izdelek za enega bolnika Hranite na suhem mestu Hranite zaščiteno pred sončno svetlobo Ni notranje kanile Z eno notranjo kanilo Notranja kanila z nizkim profilom Z dvema notranjima kanilama Notranja kanila s 15 mm...
  • Page 145: Pravilna Uporaba

    ® še imajo grlo, ali za paciente po laringek-tomiji, ki imajo spojni ventil (uporabniki govornih protez). III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl se na noben način ne smejo zamašiti (npr. s sekretom ali skorji- ®...
  • Page 146 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrju- jete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranju-jete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena ®...
  • Page 147 ® ® ® ® cant Gel 3g Sachet (REF 36105). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogle- ® dalom. Kanilo pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Page 148 (glejte sliko 1). 2. Odstranjevanje kanile POZOR! Preden izvlečete trahealne kanile Fahl , morate najprej odstraniti pribor, kot sta tra- ® heostomski ventil in HMe (izmenjevalnik toplote in vla-ge).
  • Page 149 Čistilna sredstva uporabljajte le, ko kanila ni v traheostomi. Za čiščenje kanile lahko uporabite blag in pH-nevtralen losjon za pranje. Priporočamo uporabo posebnega čistilnega praška za kanile (REF 31100) po navodilih proizvajalca. Trahealne kanile Fahl nikakor ne smete čistiti s čistilnimi sredstvi, ki jih ni odobril proizva- ®...
  • Page 150 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Page 151: Legenda Piktograma

    LEGENDA PIKTOGRAMA Proizvođač Datum proizvodnje Pogledati uputstvo za upotrebu Broj serije (šarže) Kataloški broj Sadržaj (komada) Za primenu na jednom pacijentu Čuvati na suvom Držati dalje od sunčeve svetlosti Spoljašna kanila sa unutrašnjom kanilom Spoljašna kanila sa jednom unutrašnjom kanilom Unutrašnja kanila sa niskim profilom Spoljašna kanila sa dve...
  • Page 152 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na ® primer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Fahl trahealne kanile predstavljaju medicinske proizvode za višekratnu upotrebu, ali...
  • Page 153 Pomoću te fiksa-cione vrpce se trahealna kanila fiksira na vratu. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pro- čitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da prič- ®...
  • Page 154 OPTIFLUID natopljenom ul- ® jem za stomu (REF 31550), čime se omogućava ravnomerno raspoređivanje ulja po cevi kanile (vidi slike 4a i 4b), ili gelom za podmazivanje FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel iz ®...
  • Page 155 Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5). ® Slobodnom rukom malo raširite traheostomu da biste vrh kanile lakše ubacili u otvor za disanje.
  • Page 156 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put mora da se uzme nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju da se redovno čiste/menjaju u zavisnosti od individualnih ® potreba svakog pacijenta.
  • Page 157 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti...
  • Page 158 Ako u vezi s ovim proizvodom proizvođača Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nastupi ozbiljan neželjeni događaj, to se mora prijaviti proizvođaču i nadležnom telu države u kojoj korisnik i/ili pacijent ima prebivalište. Prodaja i isporuka svih proizvoda firme Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odvi- jaju se isključivo prema opštim uslovima poslovanja (AGB);...
  • Page 159 LEGENDA PICTOGRAMA Proizvođač Datum proizvodnje Pogledati upute za uporabu Broj serije Kataloški broj Sadržaj (komada) Za primjenu na jednom pacijentu Čuvati na suhom Čuvati od sunčeve svjetlosti Vanjska kanila bez unutarnje kanile Vanjska kanila s jednom unutarnjom kanilom Unutarnja kanila s niskim profilom Vanjska kanila s dvije unutarnje kanile...
  • Page 160 Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. njihova namjena je pružanje informacija liječni- ® cima, osoblju za njegu i pacijentima/korisnici-ma, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl ® trahealnim kanilama. Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne infor-...
  • Page 161 Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pro- čitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da prič- ® vršćivanje povezne trake ne utječe na promje-nu položaja kanile.
  • Page 162 OPTIFLUID s uljem za stomu ® (REF 31550), čime se omogućuje ravnomjerno raspoređivanje ulja po cijevi kanile (vidi slike 4a i 4b), ili gelom za podmazivanje FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel iz tube od 20g (REF ®...
  • Page 163 Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5). ® Slobodnom rukom malo raširite traheostomu kako biste vrh kanile lakše plasirali u otvor za disanje.
  • Page 164 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put se mora uzeti nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju se redovno čistiti/mijenjati ovisno o individualnim potrebama ® svakog pacijenta. Kanilu čistite nekim od sredstava za pranje samo kada se nalazi izvan traheostome.
  • Page 165 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed iz- mjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač. To vrijedi kako za na taj način...
  • Page 166 U slučaju primjene trahealne kanile dulje od vremena navedenog pod točkom XI i/ili u sluča- ju uporabe, primjene, održavanja (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način nesukla- dan navodima iz ovih uputa za uporabu, tvrtka Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski dopušteno - oslobođena je od svakog jamstva uključujući jamstvo za ispravnost robe.
  • Page 167: Обяснение На Символите

    Обяснение на символите производител Дата на производство Да се спазва ръководството за употреба Партиден номер Номер за поръчка да не се стерилизира повторно Съдържание (брой) Да не се използва, ако опаковката е повредена Да се съхранява на сухо Без вътрешна канюла С...
  • Page 168 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ SILVERVENT ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени ® са за информация на лекари, меди-цински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Page 169: Описание На Продукта

    употреба. С помощта на закрепващата лен-та канюлата се фиксира на шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в ®...
  • Page 170 Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно след-ващите по-долу инструкции. се натрупа секрет, който не може да бъде Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl ® отстранен чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и...
  • Page 171 ѝ в трахеята, се препоръчва намазване на външната тръба с кърпичка с масло за стома OPTIFLUID (REF 31550), позволяваща равномерно разпределение на маслото ® за стома по тръбата на канюлата (вж. фигури 4a и 4b) или FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
  • Page 172 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31100) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, ®...
  • Page 173 При приготвянето на разтвора за почистване използвайте само хладка вода и спазвайте инструкциите за употреба на почиства-щия препарат. За улесняване на почистването ви препоръчваме да използвате кутия за почистване на канюли с цедка (REF 31200). При това хващайте цедката за горния ръб, за да се избегне контакт и замърсяване на разтвора...
  • Page 174 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния...
  • Page 175 LEGENDA PICTOGRAME Producător Data de fabricație A se citi instrucțiunile de utilizare Cod șarjă Număr comandă Conținut (în piese) Produs de unică folosință A se păstra la loc uscat A se păstra ferit de razele solare Canula externa fara canula interna Canula externa cu o canula interna...
  • Page 176 CANULE TRAHEALE SILVERVENT ® I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . instrucţiunile de utilizare servesc ® la informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână...
  • Page 177 Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o înde-părtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
  • Page 178 înainte de prima utilizare a canulei, atunci când nu este un produs steril! Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi even- tual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate ®...
  • Page 179 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE ATENŢIE! Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespun-zător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Page 180 Pentru curăţarea canulelor se poate utiliza o loţiune uşoară cu ph neutru. vă recomandăm folosirea prafului special de curăţare a canu-lelor (REF 31100) conform cu indicaţiile pro- ducătorului. Nu curăţaţi în niciun caz canulele traheale Fahl cu substanţe de curăţare nepermise de ®...
  • Page 181: Durata De Utilizare

    Utilizați ca agent lubrifiant exclusiv ulei stomal (OPTIFLUID Stoma Oil, flacon ® de 25 ml REF 31525/ Șervețel cu ulei stomal REF 31550) sau gel lubrifiant (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel tub de 20 g REF 36100/ pliculeț de 3g REF 36105).
  • Page 182 GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecte-în cazul în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și auto- rității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Page 183 絵文字の説明 製造元 製造年月日 使用説明書に従ってください バッチID カタログ番号 内容(入数) 単一患者用製品 乾燥した状態で保管してく ださい 直射日光を避けてください 内部カニューレなし 内部カニューレ1本入り 平坦内部カニューレ 内部カニューレ2本入り 内部カニューレ 15mmコネク タ付き(UNI) 窓付き内部カニューレ フィルター処理 スピーチバルブ(PHON) 酸素サポート付き 医療製品...
  • Page 184 TRACHLINE 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、およ ® び患者/使用者がFahl 気管カニューレを正しく扱うために必要な情報が記載されています。 ® 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、この取扱説明書はすぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品 に関する重要な情報が記載されています! II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのも ® のです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を 受けた専門の医療従事者が行ってください 。 通常より長いカニューレは、とりわけ深部に気管狭窄がある場合に適しています。 Fahl 気管カニューレのタイプLINGO は、喉頭部は切除しない気管切開術を受けた患者、 ® または喉頭摘出術を受けてシャントバルブ ( ボイスプロテーゼ) を使用する患者のために設 計されてます。 III. 警告...
  • Page 185 カニューレが正しく取り付けらておらず意図せず吸い込んでしまった場合は、必ず医師が 取り除いてください。 カニューレが分泌物により詰まっている場合は、これを取り除き洗 浄してください。 V. 禁忌 患者が製品に使われている素材に対しアレルギーがある場合は使用しないでください。 注意! スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながることもある重大な合併症を起 こす可能性があるため喉頭摘出患者には決して使用しないでください! SILVERVENT 気管カニューレは、機械換気で使用することを意図していません。 ® VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または資格のある医療製品アドバイザーが 行ってください。 気管カニューレや適合する付属部品には変更や修理を行わないでください。 破損がある 場合は製品を速やかに正しい方法で破棄してください。 カニューレの使用に空白ができないように、少なくともスペアをひとつ用意しておくこと を推奨します。 VII. 製品説明 この気管カニューレはスターリングシルバーでできています。 Fahl 気管カニューレは様々なサイズと長さで納品いたします。 ® 該当するサイズ表は付録内にあります。 Fahl 気管カニューレは再使用が可能な単一患者用医療製品です。 ® 圧力による傷や気管内での肉芽細胞組織の発生を防ぐため、常に気管の同じ位置にカニュ ーレの先端が触れることで刺激が起きることのないように毎回長さの違うカニューレを使 うことをお勧めします。 詳細については必ず担当医師と相談してください。 MRIに関する注意事項 スターリングシルバー製気管カニューレは、深刻な皮膚の損傷などを引き起こす可能性が あるため放射線治療時(放射線療法やレントゲン)には決して使用しないでください! 1. カニューレシールド...
  • Page 186 ® 使用者は使用の前に手を洗ってください (図 3を参照)。 カニューレをパッケージから取り出します (図 4を参照)。 全手順を行う間、栓子がこの位置で保たれている必要があります。 気管カニューレの滑りを良くすることで気管への挿入を容易にするには、外側管にカニュ ーレ管への均一な気管孔オイル塗布を可能にするOptifluid 気管孔オイル布 (REF 31550) ® を使用するか(図4aおよび図4bを参照)、またはFAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20gチュ ® ® ーブ(REF 36100)あるいはFAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3gサシェ(REF 36105)を ® ® 使用することを推奨します。 カニューレを自分で装着する場合、鏡を使うとFahl 気管カニューレの挿入がより簡単に ® なります。 Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持って ® ください (図 5を参照)。...
  • Page 187 息を吸いながらカニューレを注意深く気管切開孔に挿入します。その際頭をわずかに後ろ に傾けてください (図7を参照)。 カニューレを気管内へスライドさせます。 カニューレを気管のさらに奥へ挿入した後、頭を再びまっすぐな位置に戻します。 気管カニューレは常に特殊カニューレバンドで固定してください。 バンドで固定するこ とによりカニューレが安定し、気管カニューレが気管切開孔にしっかり装着されます (図 1を参照)。 2. カニューレの取り外し 注意! Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHMe (熱湿交換器) といった付 ® 属品を最初に外してください。 注意! 気管切開孔が不安定である場合、または緊急の場合(穿刺的気管切開、拡張気管切開)で は、カニューレを引き抜くと気管切開孔がしぼみ(虚脱)空気供給に影響を及ぼすことが あります。 この場合は直ちに新しいカニューレを使用できるよう準備し、装着しなくて はなりません。 一時的に空気供給を確保するため、気管開口器を使用することもできま す。 粘膜を傷つけないように十分注意してください。 カニューレを再使用する前には必ず次の規定に従って洗浄し、場合によっては殺菌を行う ようにしてください。 気管カニューレ取り外しのための使用ステップ Fahl ® 気管カニューレの取り外しは頭を軽く上に向けた状態で行います。 その際カニューレの サイドにあるカニューレシールドまたはケースを持ってください (図7を参照)。 気管カニューレを慎重に取り外します。 シルバーカニューレでは、内部カニューレが外部カニューレ内にレバーで固定されていま す。 内部カニューレを取り出すには、このレバーをサイドに回してください。...
  • Page 188 1. 洗浄 Fahl 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してくださ ® い。 洗浄剤はカニューレが気管切開孔の外にある時以外は使用しないでください。 カニューレの洗浄にはPh値が中性で刺激のない洗剤が使用できます。 特殊なカニューレ 洗浄剤 (REF 31100) を製造元による説明書に従って使用することをお勧めします。 Fahl 気管カニューレの洗浄には、カニューレ製造元が許可していない洗浄剤は決して使 ® 用しないでください。 強い家庭用洗浄剤、アルコール度数の高いものあるいは義歯用の 洗浄剤も決して使用しないで下さい。 急性の健康リスクがあります! またカニューレの損壊や破損につながる恐れもありま す。 シルバーカニューレは生理食塩水には浸さないでください。長時間生理食塩水に接触して いると、変色すること(塩化銀)があります。 洗浄ステップ 洗浄する前に、補助具が挿入されている場合は取り外しておきます。 また、内部カニューレを外部カニューレから取り外します。 内部カニューレは、外部カニューレと同じ方法で洗浄します。 まずカニューレを流動水でしっかりとすすぎます (図9を参照)。 洗浄水はぬるめのお湯だけを使って準備し、洗浄剤の取扱説明書の内容を遵守してくださ い。 洗浄が簡単になるように、フィルターセット付きカニューレ洗浄ボックス (REF 31200) の 使用をお勧めします。 その際洗浄希釈液に触れて液が汚れることを避けるため、フィルターセットの上端部を持 ってください (図10を参照)。...
  • Page 189 用するなど) 、最長品質保持期限が延長されることはありません。 カニューレに破損がある場合は速やかに交換してください。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更 を加えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪 我、感染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかね ます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生 じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場 合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為 によりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責 任を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/ またはカニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管 した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切 の責任と保証を負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHの製品と関連して重大な事故が起きた場合に は、製造元と使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し、報告しなければな...
  • Page 190 ‫يريوصتلا مسرلا زومر‬ ‫ةجتنملا ةكرشلا‬ ‫جاتنإلا خيرات‬ ‫مادختسالا ليلد ةاعارم بجي‬ ‫ةليغشتلا مقر‬ ‫جتنملا بلط مقر‬ ‫ةعطقلاب نمضتي‬ ‫دحاو ضيرمل صصخم‬ ‫فاج ناكم يف ظفحي‬ ‫ءوض تغ ًاديعب ظفحي‬ ‫سمشلا‬ ‫ةيلخاد ةبوبنأ نودب‬ ‫ةيلخاد ةبوبنأب‬ ‫ةحطسم ةيلخاد ةبوبنأ‬ ‫نيتيلخاد نيتوبنأب ةدوزم‬ ‫- مم...
  • Page 191 ‫رغامي مع عدم استئصال الحنجرة أو األفراد الذين تم استئصال حنجرتهم مع ارتدائهم صمام محول‬ .(‫)حاملو الحنجرة الصناعية‬ ‫3. تحذيرات‬ ‫من قبل‬ FAHL ‫يجب أن يتم تدريب المرضى على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫عاملين متخصصين‬ ‫، على سبيل المثال من خالل‬...
  • Page 192 ‫الرجاء قراءة تعليمات االستخدام الخاصة بشريط حمل األنبوبة بعناية، في حالة إذا ما كنت ستقوم‬ .‫بتثبيته أو نزعه من أنبوبة الرغامي‬ ‫في الرغامي )القصبة الهوائية( خالية من الشد‬ FAHL ‫ويجب مراعاة أن توضع أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫وأن ال يتغير موضعها من خالل تثبيت شريط حمل األنبوبة‬...
  • Page 193 ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب‬ .‫طبقًا للقواعد التالي ذكرها‬ ‫والتي ال تزول بالسعال أو‬ FAHL ‫في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي‬ ® .‫بالشفط ينبغي نزع األنبوبة وتنظيفها‬...
  • Page 194 ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫تنبيه‬ ‫جي د ًا مرتين‬ FAHL ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫يوم ي ًا على األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية‬...
  • Page 195 .‫مسحوق تنظيف األنابيب الخاص )رقم المنتج 01113( وذلك طب ق ًا إلرشادات الشركة المنتجة‬ ‫باستخدام منظفات غير مصرح بها‬ FAHL ‫ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫من قبل الشركة المنتجة لألنابيب. ال تستخدم على اإلطالق المنظفات المنزلية الحادة أو الكحول عالي‬...
  • Page 196 .‫يجب استبدال األنابيب التي بها أضرار على الفور‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي‬ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫مسؤولية عن عدم كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى‬...
  • Page 197 .- ‫مسؤولية بما في ذلك مسؤولية العيوب - إلى الحد المسموح به قانونيًا‬ Andreas Fahl Medizintechnik- ‫في حالة حدوث أمر خطير يتعلق بهذا المنتج الذي تقدمه شركة‬ ‫ فينبغي إعالم الجهة الصانعة والهيئة المختصة الموجودة بالدولة العضو التي يقيم‬Vertrieb GmbH .‫فيها...
  • Page 198 SILVERVENT ® TRACHEALKANÜLE/ANHANG DE/EN SILVERVENT TRACHEOSTOMY TUBE/APPENDIX ®...
  • Page 199 GRÖSSENTABELLE SILVERVENT TRACHEALKANÜLE ® DE/EN SIZE TABLE SILVERVENT TRACHEOSTOMY TUBE ® Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request.
  • Page 200 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description gesiebt / LINGO sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit mit Cuff / CUFF with cuff mit Absaugvorichtung / SUCTION with suction device multifunktional / MULTI multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium...
  • Page 201: List Of Abbreviations

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle / Inner cannula Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated Innenkanüle gesiebt / Inner cannula, sieved IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated IC mit 15 mm-Drehkonnektor /...
  • Page 202 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Table des Matières