Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

TRACHEOPORT
COMPACT
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fahl TRACHEOPORT COMPACT

  • Page 1 TRACHEOPORT COMPACT ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 3 Spülbehälter 13.0 Rechtliche Hinweise Weitere Informationen, Zubehör, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile können angefordert werden bei: ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Page 4 • Diese Gebrauchsanweisung entspricht dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen § bei Drucklegung. • Nachdruck – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. • Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Diese Gebrauchsanweisung gilt für folgendes Gerät:...
  • Page 5 EINLEITUNG ZWECKBESTIMMUNG ➒ ➎ Name: ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Hauptfunktion: Temporäres spontanes Absaugen Sekreten, ➋ Blut und Körperflüssigkeiten, die typischerweise bei der Atemwegsabsaugung anfallen. Medizinische Indikation / Anwendung: ➊ Absaugung der oberen Atemwege. Spezifikation der Hauptfunktionen: ➏ Ableiten und vorübergehendes Sammeln von Körpersekreten. Mittels einer elektrischen Absaugpumpe wird ein Unterdruck erzeugt.
  • Page 6 EINLEITUNG LIEFERUMFANG das Gerät nicht akklimatisiert, darf es nicht betrieben werden, da die Membranen des Aggregates beschädigt Dieses Gerät wurde vor dem Versand einer eingehenden • werden könnten. Funktionsprüfung unterzogen und sorgfältig verpackt. Bitte • Umgebungsbedingungen: vergleichen Sie dennoch sofort nach Erhalt den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit.
  • Page 7 Lagerung durch das Ladegerät und Reparaturen nicht durch Personen und Unternehmen, ununterbrochen geladen werden. die von der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH autorisiert worden sind, durchgeführt wurden. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil. Es bestehen keine Gewährleistungsansprüche bei Schäden Dieses Absauggerät darf nicht ohne Einmal-Bakterienfilter...
  • Page 8 Das Gerät muss auf einem standfesten, ebenen Untergrund weniger als 80 % eines neuen Akkus erreicht hat, sollte aufgestellt sein. Es besteht Kippgefahr für das Gerät, wenn der Akku durch die Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb es auf einen unebenen Untergrund (z.B. Matratze, Kissen, GmbH gewechselt werden.
  • Page 9 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME BAUELEMENTE ANSCHLUSS AN DAS NETZTEIL ➊ Vakuummeter Überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene Netz- ➋ Vakuumregler spannung und Netzfrequenz mit den Werten des Ver- ➌ Taste EIN / AUS sorgungsnetzes übereinstimmen. ➍ Akkukapazität-Statusanzeige Prüfen Sie die Anschlussleitungen auf eventuelle Be- ➎...
  • Page 10 ALLGEMEINE BEDIENUNG Lesen Sie vor diesen Gebrauchshinweisen bitte das vorangehende Kapitel! NEBENLUFTÖFFNUNG ➍ OFFEN = WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE! UNTERBRECHUNG DES SAUGVORGANGS Achtung: Absaugungen im Atemwegsbereich erst nach (z.B. beim Einführen des Absaugkatheters) Einweisung durch das Fachpersonal durchführen. NEBENLUFTÖFFNUNG ➍ MIT FINGER Zum Absaugen sind ausschließlich spezielle sterile VERSCHLIESSEN = SAUGEN Absaugkatheter zum Einmalgebrauch zu benutzen.
  • Page 11 BEDIENUNG WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZUM BEHÄLTERSYSTEM Das Gerät darf ohne den Bakterienfilter, Übersaugstop und Luftfilter nicht betrieben werden! Halten Sie deshalb mindestens einen Ersatz-Bakterienfilter und Luftfilter bereit! Prüfen Sie vor jeder Anwendung, ob der Bakterienfilter / Übersaugstop / Luftfilter, sowie Behälterdeckel trocken und sauber ist. Feuchte und verschmutzte Filter müssen durch neue Filter ersetzt werden.
  • Page 12 REINIGUNG, DESINFEKTION, AUFBEREITUNG Ein sorgfältiger Umgang mit dem Absauggerät entscheidet in auch im häuslichen Umfeld mittels Auskochen thermisch hohem Maße über dessen Zuverlässigkeit und Sicherheit. Eine desinfiziert werden. tägliche Sichtkontrolle des Gerätes auf äußere Beschädigungen und Verschmutzungen ist unerlässlich. Anleitung zur thermischen Desinfektion im häuslichen Die im Folgenden genannten Reinigungsmaßnahmen müssen Umfeld: auch durchgeführt werden, wenn das Gerät nicht regelmäßig...
  • Page 13 REINIGUNG, DESINFEKTION, AUFBEREITUNG ACHTUNG! Wir empfehlen, den Behälterdeckel nach jedem Absaug- • • Das Absauggerät darf ohne Luftfilter nicht betrieben vorgang zu demontieren und die Einzelteile (Deckel, werden. Schwimmer, Schlauchverbinder) gründlich unter klarem Achten Sie darauf, immer eine ausreichende Anzahl an Wasser abzuspülen.
  • Page 14 REINIGUNG, DESINFEKTION, AUFBEREITUNG REINIGUNGSHINWEISE der Erfahrungen der Anwender können kürzere Zyklen not- wendig sein. Zur Verbesserung der Reinigungswirkung kann dem warmen Folgende Verbrauchsmaterialien sind gemäß den Angaben Spülwasser handelsübliches Geschirrspülmittel zugegeben in Kapitel 6.1. zu wechseln (Bild 8): werden. Bei starker Verschmutzung sollten Sekretbehälter und Zur Reinigung ist das Gerät vom Netz zu trennen! Sekretbehälterdeckel längere Zeit im Spülwasser eingeweicht •...
  • Page 15 Funktionskontrollen durch quali- Hierfür sind besondere Inspektions- und Aufbereitungs- fiziertes Personal. maßnahmen erforderlich. Die Firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH bietet für Ihre Partner und Kunden eine problemlose und schnelle Instandsetzung von Geräten an. Die Instandsetzung/Reparatur des Gerätes, ebenso die •...
  • Page 16 WARTUNG / AUFBEREITUNG FÜR WIEDEREIN- SATZ BEI PATIENTEN 7.2.3 ABSAUGSCHLAUCH UND FINGERTIP 7.2.7 GERÄTEOBERFLÄCHE Absaugschlauch Schlauchverbinder Bei einem Patientenwechsel muss die gesamte Geräte- • • (Fingertip) muss bei jedem Patientenwechsel ausgetauscht oberfläche mit einem feuchten (niemals nassen) Tuch ge- werden. reinigt und mit einem auf Seite 14 empfohlenen Ober- flächendesinfektionsmittel desinfiziert werden.
  • Page 17 BEHEBUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN Der TRACHEOPORT COMPACT wurde im Werk einer eingehenden Prüfung unterzogen. Sollte dennoch einmal eine Störung ® auftreten, können Sie sie möglicherweise selbst beheben, wenn Sie folgende Hinweise beachten. Fehlersymptom mögliche Ursache Abhilfe Schließen Sie das Netzteil an. Damit das Gerät im netzunabhängigen Akku entladen Zustand betrieben werden kann,...
  • Page 18 ZUBEHÖR, VERBRAUCHSMATERIALIEN ZUBEHÖR Sekretbehälter TRACHEOPORT ® Sekretbehälter TRACHEOPORT 60601 ® TRACHEOFIRST ® TRACHEOFIRST COMPACT 1000 ml ® COMPACT 1000 ml (1ml = 1cc) Netzanschlussleitung 2-polig 230 V 60602 für TRACHEOPORT COMPACT/ ® Netzanschlussleitung TRACHEOFIRST COMPACT/ ® 2-polig 230 V für TRACHEOPORT JUNIOR ®...
  • Page 19 10.0 TECHNISCHE DATEN Abmessungen HxBxT 220 x 340 x 160 mm Gewicht 2,4 kg inkl. Akku Aggregat-Saugleistung 24 ± 2 l/min max. Vakuum bei NN -76 kPa* ( -760 mbar; -570 mmHg) ± 4kPa Vakuumanzeige -1...0 bar (± 25 mbar) (mm Hg; kPa)* Vakuumregler Stufenlos -20 kPa* (min.) bis -75 kPa* (max.)
  • Page 20 Altgeräte Register) vom ElektroG ausgenommen ist. Um den ordnungsgemäßen Entsorgungsvorgang zu gewährleisten, überlassen Sie das Altgerät entweder ihrem zuständigen Fachhändler oder lassen es der Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH direkt zur fachgerechten Entsorgung zukommen. Vor der Entsorgung bzw. vor dem Transport müssen alle Zubehör- und Schlauchteile gründlich gereinigt...
  • Page 21 12.0 HINWEISE ZUR EMV 12.1 LEITLINIEN UND HERSTELLERERKLÄRUNG - ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT Der TRACHEOPORT COMPACT ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der ® Kunde oder der Anwender des TRACHEOPORT COMPACT sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung benutzt ®...
  • Page 22 12.0 HINWEISE ZUR EMV Der TRACHEOPORT COMPACT darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet verwendet wer- ® den. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das Gerät beobachtet werden, um seinen bestimmungsgemäßen Gebrauch in dieser benutzten Anordnung zu überprüfen. 12.2 LEITLINIEN UND HERSTELLERERKLÄRUNG - ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT FÜR TRACHEOPORT...
  • Page 23 12.0 HINWEISE ZUR EMV Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV und müssen • gemäß den nachstehend beschriebenen EMV-Hinweisen installiert werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. • Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Wandlern und Leitungen als den angegebenen, kann zu einer erhöhten •...
  • Page 24 Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erhalten.
  • Page 25 Rinsing tank 13.0 Legal notices To request further information, accessories, consumables or spare parts, contact: ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Page 26 • These instructions for use correspond to the current state of the technical safety standards at the time of going to print. • Reprinting – including in excerpts – is subject to the written consent of Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 27 INTRODUCTION PURPOSE ➒ ➎ Name: ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Main function: Temporary and spontaneous aspiration of secretions, blood and ➋ body fluids that typically arise during suctioning of the airways. Medical indication / application: Suctioning of the upper airways. ➊ Specification of the main functions: Drainage and temporary collection of body secretions.
  • Page 28 INTRODUCTION TRANSPORT AND STORAGE SCOPE OF DELIVERY • The device must only be transported in the enclosed This device was subjected to a thorough function • transport bag. check and was carefully packaged before being shipped. Please, nevertheless check the content of the packaging •...
  • Page 29 If the device is to be fully ready for use at any time for repairs have not been carried out by persons and emergencies, then it must be continuously charged by companies who have been authorised by Andreas Fahl means of the battery charger while being stored. Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 30 Never immerse the device in water, even when the device Have worn-out rechargeable batteries replaced immediately is in non-activated state. by Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH or by Before taking the device into operation, the device itself, the authorised companies / persons. Mains operation of the...
  • Page 31 SET-UP AND START-UP CONSTRUCTION ELEMENTS CONNECTION TO THE POWER SUPPLY ➊ Vacuum gauge Check whether the mains voltage and frequency indicated on ➋ Vacuum control the device are the same as the voltage and frequency of the ➌ On / Off button supply network.
  • Page 32 GENERAL OPERATION Please read the preceding section before going on to read these instructions for use! AUXILIARY AIR OPENING ➍ OPEN = IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS! SUCTIONING PROCESS IS INTERRUPTED Caution: Do not perform suctioning in the airways until (e.g. when inserting the suction catheter) you have been briefed by specialist staff.
  • Page 33 OPERATION IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS REGARDING THE CONTAINER SYSTEM The device must not be operated without the bacterial filter, oversuctioning protector and air filter! Therefore, have at least one spare bacterial filter and one spare air filter ready! Check each time before using the device whether the bacterial filter / oversuctioning protector / air filter and the container lid are clean and dry.
  • Page 34 CLEANING, DISINFECTION, REPROCESSING Careful handling of the device has a decisive impact on the (secretion container and cap, suction tube – with or without reliability and safety of the device. A daily visual inspection of the Finger-Tip, rinsing tank) can also be thermally disinfected in device for external damage and contamination is indispensable.
  • Page 35 If oversuctioning has occurred, the suctioning device must be reprocessed by the manufacturer or a certified partner of Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. A device that has been exposed to oversuctioning •...
  • Page 36 CLEANING, DISINFECTION, REPROCESSING Thermal disinfection is performed at a temperature use must be observed, particularly as regards the • of 93°C. recommended agents. The cleaning and maintenance instructions are the result of long years of experience. Shorter cycles may be required, depending DISINFECTION on the application and the users‘...
  • Page 37 Reprocessing for required for this. reuse requires the performance of safety-related functional checks by qualified personnel. For your partners and customers, Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH offers unproblematic and fast reprocessing of Figure 9 devices. Maintenance / repair of the device, as well as the •...
  • Page 38 MAINTENANCE / REPROCESSING FOR REUSE IN ANOTHER PATIENT 7.2.1 BACTERIAL FILTER 7.2.7 DEVICE SURFACE The bacterial filer must be replaced each time when the Each time when the device is to be used for another patient, • • device is used for another patient. the entire surface of the device must be cleaned with a moist cloth (never use a wet cloth) and must then be disinfected with one of the surface disinfectants recommended on...
  • Page 39 TROUBLESHOOTING This TRACHEOPORT COMPACT device has been subjected to a thorough inspection at the factory. Should a malfunction ® nevertheless arise, you may possibly be able to rectify it yourself if you observe the following instructions. Symptom of malfunction Possible cause Remedy Connect the power supply.
  • Page 40 ACCESSORIES, CONSUMABLES ACCESSORIES Secretion container TRACHEOPORT ® TRACHEOPORT / TRACHEOFIRST 60601 ® ® TRACHEOFIRST ® COMPACT secretion container, 1000 ml COMPACT 1000 ml (1ml = 1cc) Mains connection cable, 2-pin, 230 V for 60602 TRACHEOPORT COMPACT/ ® Mains connection cable, TRACHEOFIRST COMPACT/ ®...
  • Page 41 10.0 TECHNICAL DATA Dimensions, HxWxD 220 x 340 x 160 mm Weight 2.4 kg incl. battery Suction capacity of unit 24 ± 2 l/min max. vacuum at sea level -76 kPa* (-760 mbar; -570 mmHg) ± 4kPa Vacuum indicator -1...0 bar (± 25 mbar) (mm Hg; kPa)* Vacuum control continuously adjustable -20 kPa* (min.) to -75 kPa* (max.)
  • Page 42 In order to ensure that the regulation-compliant disposal procedure is observed, either return the old device to your responsible specialist dealer, or send it directly for technically correct disposal to Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH. Prior to disposal or transport, all accessory and tube components must be thoroughly cleaned and disinfected.
  • Page 43 12.0 INSTRUCTIONS WITH REGARD TO EMC 12.1 GUIDELINES AND MANUFACTURER‘S DECLARATION - ELECTROMAGNETIC IMMUNITY TRACHEOPORT COMPACT is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The customer or ® user of the TRACHEOPORT COMPACT device should ensure that the device is used in such an environment. ®...
  • Page 44 12.0 INSTRUCTIONS WITH REGARD TO EMC The TRACHEOPORT COMPACT device must not be used in an arrangement where it is placed directly next to other devices ® or stacked with other devices. If the device has to be operated close to or stacked with other devices, the device should be observed in order to verify its proper use when used in this arrangement 12.2 GUIDELINES AND MANUFACTURER'S DECLARATION -...
  • Page 45 12.0 INSTRUCTIONS WITH REGARD TO EMC ● Medical electrical devices are subject to special precautions with regard to EMC and must be installed in accordance wit the EMC instructions specified below. ● Portable and mobile HF communication equipment can influence medical electrical devices. ●...
  • Page 46 ® disinfected) or stored in non-compliance with the instructions and specifications laid down in these instructions for use, Andreas Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects. Should a serious adverse event occur in connection with this...
  • Page 47 De plus amples informations ainsi que des accessoires, des consommables et des pièces de rechange peuvent être obtenus auprès de : ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Page 48 • Le présent mode d’emploi correspond à l’état des normes techniques de sécurité sur lesquelles il se fonde à la mise sous presse. • Les réimpressions, même partielles, sont soumises à l’approbation écrite de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 49 INTRODUCTION ➒ DESTINATION ➎ Nom : ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Fonction principale : ➋ Aspiration temporaire et spontanée de sécrétions, de sang et de fluides corporels que l’on rencontre généralement dans le cadre de l’aspiration des voies aériennes. Indication médicale / Application : ➊...
  • Page 50 INTRODUCTION CONTENU le dispositif à température ambiante pendant six heures maximum avant de le mettre en service. Ne pas utiliser ● Ce dispositif a été soumis à un contrôle approfondi de son le dispositif s’il n’a pas été acclimaté afin d’éviter toute fonctionnement avant son conditionnement soigneux et son détérioration des membranes du groupe moteur.
  • Page 51 ® d’irrigation que l’on rencontre généralement dans le cadre La société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH de l’aspiration des voies aériennes. Aucun gaz ni liquide ne garantit pas un fonctionnement irréprochable et décline explosif, inflammable ou corrosif ne saurait être aspiré.
  • Page 52 à 80 % d’une nouvelle batterie, la batterie en Le dispositif doit être placé sur une surface fixe et plane. question doit être remplacée par la société Andreas Fahl Le dispositif risque de basculer s’il est positionné sur une Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 53 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE COMPOSANTS RACCORDEMENT AU BLOC D’ALIMENTATION ➊ Vacuomètre ➋ Régulateur de vide S’assurer que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent aux valeurs du secteur. ➌ Bouton Marche / Arrêt ➍ Indicateur du niveau de charge de la batterie S’assurer de l’absence d’éventuelles détériorations sur les ➎...
  • Page 54 COMMANDE GÉNÉRALE Prière de lire le chapitre précédent avant de consulter les présentes consignes d’utilisation. ÉVENT AUXILIAIRE ➍ OUVERT = IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! INTERRUPTION DE LA PROCÉDURE D’ASPIRATION Attention : ne procéder à des aspirations au niveau des (par ex.
  • Page 55 COMMANDE IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU SYSTÈME DE RÉCEPTACLE Le dispositif ne doit pas être utilisé sans filtre anti-bactérien, arrêt de suraspiration et filtre à air. Prière donc de veiller à disposer d’au moins un filtre anti-bactérien et d’un filtre à air de rechange. S’assurer avant chaque utilisation que le filtre anti-bactérien / arrêt de suraspiration / filtre à...
  • Page 56 NETTOYAGE, DÉSINFECTION, RETRAITEMENT La fiabilité et la sécurité du dispositif d’aspiration dépendent en Tous les éléments du dispositif entrant en contact avec des • grande partie du soin avec lequel l’utilisateur le manie. Il est fluides corporels (réceptacle à sécrétions, couvercle de indispensable d’effectuer quotidiennement un contrôle visuel du réceptacle à...
  • Page 57 NETTOYAGE, DÉSINFECTION, RETRAITEMENT 6.1.3 TUBULURE D’ASPIRATION les composants individuels à l’eau claire pendant au moins 10 secondes. Puis désinfecter chaque composant avec un Afin de prévenir tout dessèchement de sécrétions, la tubulure • désinfectant pour instrument recommandé à la page 58. Il est d’aspiration doit être rincée à...
  • Page 58 NETTOYAGE, DÉSINFECTION, RETRAITEMENT DÉSINFECTION Les consignes de nettoyage et d’entretien sont le fruit d’une longue expérience. Des cycles plus courts peuvent s’avérer nécessaires en Il est possible de désinfecter différents composants à l’aide de fonction de l’application et de l’expérience de l’utilisateur. désinfectants spécifiques : Les consommables suivants doivent être remplacés Tubulure d’aspiration (désinfectant pour instrument),...
  • Page 59 Ce dispositif peut être retourné pour remise en état • d’une éventuelle contami- / réparation directement à la société Andreas Fahl nation Medizintechnik-Vertrieb GmbH ou par l’intermédiaire du distributeur auprès duquel le dispositif a été acquis. ATTENTION ! Retirer tous les accessoires avant de retourner le dispositif.
  • Page 60 ENTRETIEN / RETRAITEMENT EN VUE D’UNE RÉU- TILISATION EN CAS DE CHANGEMENT DE PATIENT 7.2.1 FILTRE ANTI-BACTÉRIEN 7.2.7 SURFACE DU DISPOSITIF Le filtre anti-bactérien doit être remplacé à chaque ● En cas de changement de patient, nettoyer toute la surface •...
  • Page 61 GESTION DES DYSFONCTIONNEMENTS Le TRACHEOPORT COMPACT a été soumis en usine à un examen approfondi. Si, malgré tout notre soin, une panne venait ® à se produire, l’utilisateur peut éventuellement la régler lui-même en suivant les consignes indiquées ci-dessous. Symptôme Cause possible Solution Raccorder le bloc d’alimentation.
  • Page 62 ACCESSOIRES, CONSOMMABLES ACCESSOIRES RÉF Réceptacle à sécrétions TRACHEOPORT ® Réceptacle à sécrétions TRACHEOPORT 60601 ® TRACHEOFIRST ® TRACHEOFIRST COMPACT 1000 ml ® COMPACT 1000 ml (1ml = 1cc) Câble de raccordement 2 broches 230 60602 V pour TRACHEOPORT COMPACT/ ® Câble de raccordement TRACHEOFIRST COMPACT/...
  • Page 63 10.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Dimensions (hxlxp) 220 x 340 x 160 mm Poids 2,4 kg, batterie comprise Puissance d’aspiration du 24 ± 2 l/min groupe moteur Vide max. au niveau de -76 kPa* ( -760 mbar ; -570 mmHg) ± 4 kPa la mer Indicateur de vide -1...0 bar (±...
  • Page 64 à l’inscription de fabricants d’appareils électriques et électroniques). Afin de garantir une élimination conforme, remettre l’appareil usagé au distributeur compétent ou le faire directement parvenir à la société Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH en vue de son élimination conforme. Tous...
  • Page 65 12.0 INDICATIONS RELATIVES À LA CEM 12.1 DIRECTIVES ET DÉCLARATION DU FABRICANT - COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Le TRACHEOPORT COMPACT est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-après. Le client ® ou l’utilisateur du TRACHEOPORT COMPACT est tenu de s’assurer qu’il est bien utilisé dans un tel environnement. ®...
  • Page 66 12.0 INDICATIONS RELATIVES À LA CEM Le TRACHEOPORT COMPACT ne doit pas être utilisé à proximité immédiate d’autres dispositifs ni de manière empilée. En cas ® de nécessité de l’utiliser à proximité d’autres dispositifs ou de manière empilée, il est nécessaire de surveiller le dispositif afin de s’assurer de son utilisation conforme dans cette configuration.
  • Page 67 12.0 INDICATIONS RELATIVES À LA CEM Les dispositifs électromédicaux sont soumis à des mesures de précaution particulières en termes de CEM et doivent • être installés conformément aux consignes décrites ci-dessous visant à assurer la CEM. Les dispositifs de communication HF portables et mobiles peuvent influencer des dispositifs électromédicaux. •...
  • Page 68 En particulier, la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH décline toute responsabilité à l’égard de dommages causés par les modifications du TRACHEOPORT COMPACT ®...
  • Page 69 Per ulteriori informazioni, richiesta di accessori, materiali di consumo e ricambi è possibile rivolgersi a: ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Page 70 • Al momento della stampa, le presenti istruzioni per l’uso erano conformi alle norme tecniche di sicurezza vigenti, assunte come riferimento. • La ristampa, anche parziale, è consentita unicamente previa autorizzazione scritta di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. • Con riserva di modifiche ed errori.
  • Page 71 INTRODUZIONE USO PREVISTO ➒ ➎ Nome: ➍ TRACHEOPORT COMPACT ® Funzione principale: Aspirazione temporanea e spontanea di secreti, sangue e fluidi ➋ corporei che si formano tipicamente durante l'aspirazione delle vie aeree. Indicazione medica / Applicazione: ➊ Aspirazione delle vie aeree superiori. Specifica delle funzioni principali: ➏...
  • Page 72 INTRODUZIONE FORNITURA ● Dopo il trasporto a temperature inferiori al punto di congelamento, lasciare termostatare l'apparecchio a ● Questo apparecchio è stato sottoposto ad un approfondito temperatura ambiente per almeno sei ore prima di metterlo controllo funzionale ed è stato accuratamente confezionato in funzione.
  • Page 73 Non Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH non garantisce devono essere aspirati gas o liquidi esplosivi, infiammabili un funzionamento senza vizi e non risponde per danni o corrosivi.
  • Page 74 Se la capacità disponibile (autonomia) della batteria di assistenza clienti. è inferiore all'80% di una batteria nuova, si raccomanda di far sostituire la batteria da Andreas Fahl Medizintechnik- L'apparecchio deve essere collocato su una superficie Vertrieb GmbH. piana e rigida. Se l'apparecchio viene posto su una superficie irregolare (ad es.
  • Page 75 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTO ALL'ALIMENTATORE Verificare se la tensione di rete e la frequenza di rete ➊ Vacuometro indicate sull'apparecchio coincidono con i valori della rete di ➋ Regolatore del vuoto alimentazione. ➌ Tasto ON / OFF ➍...
  • Page 76 NORME GENERALI DI UTILIZZO Leggere il capitolo precedente prima di leggere le seguenti istruzioni per l'uso! APERTURA DELL'ARIA AUSILIARIA ➍ APERTA AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI! INTERRUZIONE DEL PROCESSO DI Attenzione: eseguire l'aspirazione nel tratto respiratorio ASPIRAZIONE solo dopo aver ricevuto un'adeguata istruzione da parte del personale specializzato.
  • Page 77 UTILIZZO AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI RIGUARDANTI IL SISTEMA DEL RECIPIENTE L'apparecchio non deve essere azionato senza filtro antibatterico, dispositivo di protezione contro la sovraspirazione e filtro dell'aria! Tenere quindi sempre a disposizione almeno un filtro antibatterico sostitutivo e un filtro dell'aria! Prima di ogni utilizzo verificare se il filtro antibatterico / il dispositivo di protezione contro la sovraspirazione / il filtro dell'aria e il coperchio del recipiente sono asciutti e puliti.
  • Page 78 PULIZIA, DISINFEZIONE, TRATTAMENTO Un accurato utilizzo dell'aspiratore ne influenza l'affidabilità e la Tutte le parti dell’apparecchio che vengono in contatto con • sicurezza in misura determinante. È indispensabile effettuare ogni fluidi corporei (recipiente dei secreti, coperchio del recipiente giorno un'ispezione visiva dell'apparecchio per accertare l'eventuale dei secreti, tubo di aspirazione con o senza attacco fingertip, presenza di danni e tracce di sporco.
  • Page 79 PULIZIA, DISINFEZIONE, TRATTAMENTO 6.1.3 TUBO DI ASPIRAZIONE almeno 10 secondi. Successivamente, disinfettare le singole parti con uno dei disinfettanti per strumenti raccomandati Per evitare che i secreti si secchino e aderiscano al tubo di • a pagina 80. In alternativa, il coperchio del recipiente può aspirazione, dopo ogni processo di aspirazione è...
  • Page 80 PULIZIA, DISINFEZIONE, TRATTAMENTO È possibile, in linea di massima, eseguire una pulizia Per eseguire la pulizia è necessario scollegare • • parziale in un apparecchio di lavaggio e disinfezione l’apparecchio dalla rete! (recipiente dei secreti e coperchio del recipiente). Rispettare le indicazioni riportate nelle istruzioni per •...
  • Page 81 A tale di personale qualificato. scopo sono necessarie particolari misure di ispezione e trattamento. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH offre a partner e clienti servizi di manutenzione semplici e rapidi dei propri apparecchi. manutenzione/riparazione dell‘apparecchio •...
  • Page 82 MANUTENZIONE / TRATTAMENTO IN VISTA DEL RIUTILIZZO AL CAMBIO DEL PAZIENTE 7.2.1 FILTRO ANTIBATTERICO 7.2.7 SUPERFICIE DELL'APPARECCHIO Il filtro antibatterico è un dispositivo monopaziente, pertanto Al cambio del paziente è necessario pulire l'intera superficie • • deve essere sostituito ad ogni cambio del paziente. dell'apparecchio con un panno umido (mai bagnato) e, successivamente, disinfettarla con uno dei disinfettanti per superfici raccomandati a pagina 80.
  • Page 83 RISOLUZIONE DEI GUASTI TRACHEOPORT COMPACT è stato sottoposto ad un accurato controllo in fabbrica. Tuttavia, qualora dovesse verificarsi un ® guasto, può essere possibile risolverlo autonomamente attenendosi alle seguenti indicazioni. Indicazione di guasto Possibile causa Rimedio Collegare l'alimentatore. Per utilizzare l'apparecchio senza collegamento alla rete, Batteria scarica è...
  • Page 84 ACCESSORI, MATERIALI DI CONSUMO ACCESSORI Recipiente dei secreti TRACHEOPORT ® Recipiente dei secreti per TRACHEO- 60601 TRACHEOFIRST ® PORT / TRACHEOFIRST COMPACT ® ® COMPACT 1000 ml 1000 ml (1 ml = 1 cc) Cavo di alimentazione, 2 pin, 230 60602 Cavo di alimentazione, V, per TRACHEOPORT...
  • Page 85 10.0 DATI TECNICI Dimensioni (AltxLargxProf) 220 x 340 x 160 mm Peso 2,4 kg incl. batteria Potenza di aspirazione 24 ± 2 l/min dell'unità Vuoto max. a livello del mare -76 kPa* (-760 mbar; -570 mmHg) ± 4kPa Indicatore del vuoto -1...0 bar (±...
  • Page 86 Per una procedura di smaltimento conforme alle norme vigenti, restituire l'apparecchio usato al proprio rivenditore specializzato responsabile oppure inviarlo direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH affinché provveda ad uno smaltimento a regola d'arte. Prima dello smaltimento e/o del trasporto, è necessario pulire e disinfettare accuratamente tutti gli accessori e tutte le parti dei tubi.
  • Page 87 12.0 NOTE RELATIVE ALLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) 12.1 LINEE GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE - IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA TRACHEOPORT COMPACT è previsto per funzionare nell'ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l'utilizzatore ® di TRACHEOPORT COMPACT deve garantire che esso venga usato in tale ambiente. ®...
  • Page 88 12.0 NOTE RELATIVE ALLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) TRACHEOPORT COMPACT non deve essere utilizzato nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o impilato con essi. Se ® è necessaria una configurazione di apparecchi sovrapposti o adiacenti, si dovrebbe porre sotto osservazione il funzionamento normale dell'apparecchio in questa configurazione.
  • Page 89 12.0 NOTE RELATIVE ALLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) Gli apparecchi elettromedicali sono soggetti a speciali misure precauzionali in relazione alla EMC e devonoessere installati • secondo le avvertenze EMC descritte qui di seguito. Gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili possono influenzare gli apparecchi elettromedicali. •...
  • Page 90 Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell'azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 91 Juridische informatie 6.1.7 Apparaatoppervlak Verdere informatie, accessoires, verbruiksmaterialen en reser- veonderdelen kunnen worden besteld bij: ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH August-Horch-Straße 4a · 51149 Köln · Phone +49(0)22 03/29 80-0 Fax + 49(0)22 03/29 80-100 · Germany · mail vertrieb@fahl.de · www.fahl.de...
  • Page 92 • Deze gebruiksaanwijzing beantwoordt aan de stand van de ten grondslag liggende veiligheidstechnische normen bij het in druk bezorgen. • Nadruk – ook uittrekselgewijs – alleen met schriftelijke toestemming van Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH. • Wijzigingen en vergissingen voorbehouden.
  • Page 93 INLEIDING ➒ BEOOGD DOEL ➎ ➍ Naam: TRACHEOPORT COMPACT ® Hoofdfunctie: ➋ Tijdelijk en spontaan afzuigen van secreet, bloed en lichaamsvloeistoffen, die typisch voorkomen bij het afzuigen van de luchtwegen. Medische indicatie / gebruik: ➊ Afzuiging van de bovenste luchtwegen. Specificatie van de hoofdfuncties: ➏...
  • Page 94 INLEIDING LEVEROMVANG voordat u het in gebruik neemt. Als het apparaat niet is geacclimatiseerd, mag het niet gebruikt worden, omdat Dit apparaat is voor verzending aan een grondige • anders de membranen van het apparaat beschadigd functiecontrole onderworpen zorgvuldig verpakt. kunnen raken.
  • Page 95 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH kan geen van de luchtwegen. Er mogen geen explosieve, brandbare foutloze werking garanderen, en ook is Andreas Fahl of bijtende gassen of vloeistoffen mee worden afgezogen. Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk voor...
  • Page 96 De in hoofdstuk 1.5 Transport en opslag aangegeven Laat verbruikte accu's direct vervangen door Andreas Fahl omgevingscondities moeten in acht worden genomen. Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Als een apparaat met verbruikte accu's op netvoeding wordt gebruikt, kan de...
  • Page 97 OPSTELLING EN INGEBRUIKNEMING COMPONENTEN AANSLUITING OP DE VOEDING Controleer of de op het apparaat aangegeven netspanning ➊ Vacuümmeter en netfrequentie overeenstemmen met de waarden van het ➋ Vacuümregelaar stroomnet. ➌ Toets AAN / UIT ➍ Statusweergave accucapaciteit Controleer de aansluitleidingen op eventuele beschadigingen. ➎...
  • Page 98 ALGEMENE BEDIENING Lees vóór deze gebruiksinstructies eerst het voorafgaande hoofdstuk! HULPLUCHTOPENING ➍ OPEN = BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! ONDERBREKING VAN HET ZUIGEN Let op: Afzuiging in de luchtwegen mag pas (bijv. bij het inbrengen van de afzuigkatheter) plaatsvinden na instructie door vakpersoneel. Voor het afzuigen dienen uitsluitend speciale steriele HULPLUCHTOPENING ➍...
  • Page 99 BEDIENING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET RESERVOIRSYSTEEM Het apparaat mag niet worden gebruikt zonder bacteriefilter, overzuigstop en luchtfilter! Houd daarom ten minste één reservebacteriefilter en -luchtfilter bij de hand! Controleer vóór ieder gebruik of bacteriefilter / overzuigstop / luchtfilter en reservoirdeksel schoon en droog zijn. Vochtige en vuile filters moeten door nieuwe filters worden vervangen.
  • Page 100 REINIGING, DESINFECTIE, VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK Een zorgvuldige omgang met het afzuigapparaat draagt in hoge desinfectieautomaat worden gereinigd (secreetreservoir en mate bij aan de betrouwbaarheid en veiligheid ervan. Het is absoluut reservoirdeksel). De thermische desinfectie vindt plaats bij 93° noodzakelijk dat u dagelijks controleert of er beschadigingen en vervuilingen aan de buitenkant van het apparaat te zien zijn.
  • Page 101 REINIGING, DESINFECTIE, VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK ● Let erop dat u altijd voldoende reservefilters achter de hand Wij adviseren het reservoirdeksel na elke keer afzuigen • hebt. te demonteren en de losse onderdelen (deksel, vlotter, slangverbinder) grondig af te spoelen onder schoon water. 6.1.3 AFZUIGSLANG Vóór hergebruik moet het deksel absoluut droog zijn.
  • Page 102 REINIGING, DESINFECTIE, VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK REINIGINGSINSTRUCTIES DESINFECTIE Om de reinigende werking te verbeteren kan gewoon Het is mogelijk om verschillende delen van het apparaat met afwasmiddel bij het warme spoelwater worden gedaan. Bij speciale desinfectiemiddelen te desinfecteren: sterke vervuiling moet u het secreetreservoir en het deksel van afzuigslang (instrumentdesinfectiemiddel), •...
  • Page 103 REINIGING, DESINFECTIE, VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK AANBEVOLEN INSTRUMENTDESINFECTIEMIDDELEN Desinfectiemiddel Ingrediënten (in 100 g) Fabrikant GIGASEPT FF nieuw barnsteenzuurdialdehyde 11,9 g Schülke & Mayr GmbH, (gebruiksconcentraat) dimethoxytetrahydrofuraan 3,2 g Norderstedt fosfonaten, anionische tensiden, niet-ionische tensiden, geurstoffen, methylisothiazolinon Sekusept Plus glucoprotamine 25,0 g Ecolab Deutschland GmbH, (gebruiksconcentraat) Düsseldorf...
  • Page 104 De voorbereiding voor hergebruik vereist het uitvoeren van veiligheidsgerelateerde functiecontroles door ge- kwalificeerd personeel. De firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH biedt Afbeelding 9 haar partners en klanten probleemloos en snel herstellend onderhoud van apparaten. Luchtfilter voor een snelle Het herstellend onderhoud / de reparatie van het apparaat, •...
  • Page 105 ONDERHOUD / VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK BIJ EEN PATIËNT 7.2.1 BACTERIEFILTER Het bacteriefilter moet bij elke wissel van patiënt • vervangen worden. 7.2.2 LUCHTFILTER Het luchtfilter moet bij elke wissel van patiënt vervangen • worden. 7.2.3 AFZUIGSLANG EN VINGERTIP De afzuigslang en de slangverbinder (vingertip) moeten bij •...
  • Page 106 VERHELPEN VAN STORINGEN De TRACHEOPORT COMPACT is in de fabriek aan een grondige controle onderworpen. Mocht er desondanks een keer een ® storing optreden, dan kunt u die mogelijk zelf verhelpen als u de volgende aanwijzingen in acht neemt. symptoom mogelijke oorzaak oplossing Sluit de voeding aan.
  • Page 107 ACCESSOIRES, VERBRUIKSMATERIALEN ACCESSOIRES Artikel- Secreetreservoir nummer TRACHEOPORT ® TRACHEOFIRST ® Secreetreservoir TRACHEOPORT 60601 ® COMPACT TRACHEOFIRST COMPACT 1000 ml ® 1000 ml (1ml = 1cc) Netsnoer 2-polig 230 V 60602 voor TRACHEOPORT COMPACT/ Netsnoer 2-polig 230 V ® TRACHEOFIRST COMPACT/ voor ®...
  • Page 108 10.0 TECHNISCHE GEGEVENS Afmetingen HxBxD 220 x 340 x 160 mm Gewicht 2,4 kg incl. accu Aggregaat zuigvermogen 24 ± 2 l/min max. vacuüm bij NAP -76 kPa* ( -760 mbar; -570 mmHg) ± 4kPa Vacuümweergave -1...0 bar (± 25 mbar) (mm Hg; kPa)* Vacuümregelaar Traploos -20 kPa* (min.) tot -75 kPa* (max.)
  • Page 109 ElektroG. Om te waarborgen dat het apparaat op de juiste manier wordt verwijderd, kunt u het ofwel bij uw vakhandelaar achterlaten of het voor deskundige verwijdering rechtstreeks naar Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sturen. Vóór verwijdering/transport moeten alle accessoire- en slangonderdelen grondig gereinigd en gedesinfecteerd worden.
  • Page 110 12.0 AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT EMC 12.1 LEIDRAAD EN VERKLARING VAN DE FABRIKANT – ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITEIT De TRACHEOPORT COMPACT is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant ® of de gebruiker van de TRACHEOPORT COMPACT moet ervoor zorgen dat hij in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. ®...
  • Page 111 12.0 AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT EMC De TRACHEOPORT COMPACT mag niet naast of gestapeld met andere apparaten gebruikt worden. Als het nodig is om ® het apparaat in de buurt van of gestapeld met andere apparaten te gebruiken, dient het apparaat in de gebruikte opstelling ter verificatie van een normale werking te worden gecontroleerd.
  • Page 112 12.0 AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT EMC Bij medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen ten aanzien van EMC nodig. • De apparatuur dient te worden geïnstalleerd volgens de hieronder beschreven EMC-aanwijzingen. Draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur kan medische elektrische apparatuur beïnvloeden. • Gebruik van andere accessoires, andere omvormers en leidingen dan aangegeven kan leiden tot verhoogde emissies of •...
  • Page 113 Mocht er zich in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval voordoen, dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en / of patiënt is gevestigd.
  • Page 116 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...