Honda FF500 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUALE DELL'UTENTE Traduzione delle istruzioni originali...
Page 3
All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
Page 4
Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
9. CLEANING AFTER USE ...............56 10.TRANSPORTING/STORAGE ..............57 11.TROUBLESHOOTING .................60 12.SPECIFICATIONS................63 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ......end of the book “UK Declaration of Conformity” CONTENT OUTLINE ... end of the book “EC Declaration of Conformity” CONTENT OUTLINE ... end of the book...
To ensure safe operation For your safety and the safety of others, pay special attention to these precautions: • Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the owner's manual before operating the tiller.
• Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. • Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the tiller is refueled or where gasoline is stored. • Do not overfill the fuel tank, and make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
Page 8
To ensure safe operation Operator responsibility • Read the owner's manual carefully. Be familiar with the controls and their proper use of the tiller. • Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil. Any other use could be dangerous or damage the equipment, especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones, wires and any other hard materials.
To ensure safe operation Operator responsibility • Stop the engine in the following cases: – Whenever you leave the tiller unattended. – Before refueling • When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF.
Page 10
To ensure safe operation Fire and burn hazard Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children. • Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the engine is hot.
Page 11
To ensure safe operation Carbon monoxide poisoning hazard Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. • If you run the engine in an area that is confined or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas.
2. SAFETY LABEL LOCATIONS These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your servicing dealer for a replacement.
CE mark/UKCA mark and noise label locations CE MARK/UKCA MARK Name and address of the manufacturer Name and address of authorized representative Frame serial number (Type and serial number of Declaration of Conformity) Year of manufacture Engine net power Machine mass (standard specification) Name and address of manufacturer and authorized representative are written in the “Declaration of Conformity”...
3. COMPONENT IDENTIFICATION DIFFERENTIAL LOCK LEVER THROTTLE LEVER ENGINE COVER SPARK PLUG CAP GEARSHIFT LEVER CARBURETOR DRAIN BOLT FUEL VALVE REAR WHEEL AIR CLEANER ROTARY FRONT WHEEL...
MAIN CLUTCH LEVER FUEL TANK CAP ENGINE SWITCH ENGINE OIL FILLER CAP/DIPSTICK MUFFLER HANDLEBAR STARTER GRIP TRANSMISSION OIL FILLER CAP CLUTCH OIL LEVEL CHECK BOLT...
• Start the engine. Check for abnormal sounds. (See pages 22 through 24 for starting procedure.) • Check that the engine stops securely by operating the engine switch. (See pages 35 and 36 for stopping procedure.) • If you notice any other abnormal symptoms, consult with your authorized Honda dealer promptly.
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the indicated range. Lubrication oil specifications necessary to maintain the performance of the emissions control system: Honda genuine oil.
CAUTION: Using nondetergent oil or 2-stroke engine oil will shorten the engine’s service life. OIL FILLER CAP/DIPSTICK OIL FILLER NECK UPPER LIMIT LOWER LIMIT 7. Air cleaner CAUTION: Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine wear will result. 1.
Page 19
8. Fuel Stop the engine and place the tiller on the level ground with rear wheels and tines. Check the fuel level, and refill the tank if the fuel level is low. Use unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher).
Page 20
Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of “gasohol”: one containing ethanol, and the other containing methanol.
Page 21
9. Main clutch lever operation (check) Before the operation check, make sure that there are no foreign objects (such as sand, soil, twigs, etc.) caught around the main clutch lever, lock lever and/or lock lever arm. Check that the lock lever and the main clutch lever operate smoothly by pushing the lock lever, and squeezing the main clutch lever.
Page 22
10.Tools and Attachments To install a tool or attachment on the tiller, follow the instructions furnished with the tool or attachment. Ask your Honda dealer for advice if you encounter any problem or difficulty in installing a tool or attachment.
Page 23
12.Tightening points CAUTION: • Carry out the check with the tiller on a level ground and the engine stopped. • Wear thick gloves when checking or tightening the rotary part. Check for looseness in fastened parts. Securely tighten all loose parts. Check for worn, bent or other damaged rotary tines.
5. STARTING THE ENGINE 1. Turn the fuel valve to the ON position. FUEL VALVE 2. Make sure the main clutch lever is in the DISENGAGED position. MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED 3. Make sure the gearshift lever is in the NEUTRAL position. NEUTRAL GEARSHIFT LEVER...
Page 25
4. Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH 5. Align the mark ‘‘ ’’ on throttle lever with the mark ‘‘ ’’ (START position) as shown. THROTTLE LEVER START START...
Page 26
6. Pull the starter grip lightly until Direction to pull resistance is felt, then return the starter grip once. Hold the handlebar with your left hand and pull the starter grip briskly in the direction of the arrow as STARTER GRIP shown.
• High altitude operation At high altitude operation, the standard carburetor air/fuel mixture will be excessively rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor. If you always operate the tiller at altitude higher than 610 m (2,000 feet) above sea level, have your servicing dealer perform these carburetor modifications.
6. TILLER OPERATION Front wheel position adjustment Front wheel height can be changed to adjust the tilling depth and to transport the tiller. 1. Set the tiller on a firm level ground and hold it securely by placing a suitable block under the transmission case.
Page 29
Tilling width adjustment The tilling width is factory-set at the wide position. Remove the outer rotary to narrow the tilling width. • Equalize the space difference between the tilling width and the rear wheel tread. Also equalize the space in the right and left sides. •...
Page 30
Rear wheel tread adjustment Rear wheel position can be changed to adjust the rear wheel tread in accordance with the tilling width. 1. Set the tiller on a firm level ground and hold it securely by placing a suitable block under the transmission case and raising the rear wheels off the ground. 2.
Handlebar position adjustment Handlebar height can be set in either the HIGH or LOW position in accordance with the work or the height of the operator. 1. Place the tiller on a level surface with the rear wheels and tines on the ground and secure it not to move.
Gear selection CAUTION: Return the throttle lever to the low speed position and disengage the clutch before moving the gearshift lever. Avoid using excessive force on the gearshift lever. Select a gear position in accordance with the contents of the Gear Selection Table (page 30).
Gear Selection Table (When engine speed is 3,000 min Gear position *Tiller speed Rotary speed Suitable work 0.18 m/s — Moving tiller, loading tiller onto a truck, taking (0.59 ft/s) tiller on or off field 0.31 m/s — Moving tiller, loading tiller onto a truck, taking (1.02 ft/s) tiller on or off field 1.00 m/s...
Page 34
Main clutch operation The clutch engages and disengages the power from the engine to the transmission. CAUTION: When operating the tiller, always walk behind and in the center of the tiller and hold the handlebar with both hands. If the tiller becomes imbalanced, an unforeseen accident may occur.
Page 35
CAUTION: Squeeze the main clutch lever with care not to pinch your hand between the handlebar and main clutch lever. Disengage: Release the main clutch lever. MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED DISENGAGED NOTE: • Operate the main clutch lever smoothly. • If the main clutch lever is operated erratically, the tiller may jump away or the engine may stop.
Page 36
Differential lock operation For normal operation set the differential lock lever in the UNLOCK position. This improves tiller’s turning ability. UNLOCK LOCK LOCK UNLOCK DIFFERENTIAL LOCK LEVER When the ground is soft and one wheel tends to slip or when only one side is to be tilled, set the differential lock in the LOCK position.
7. STOPPING THE ENGINE • In an emergency: Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH • In normal use: 1. Release the main clutch lever to the DISENGAGED position. MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED DISENGAGED 2. Move the throttle lever toward the slowest position and reduce the engine speed.
Page 38
3. Set the gearshift lever in the NEUTRAL position. NEUTRAL GEARSHIFT LEVER NEUTRAL 4. Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH 5. Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE...
If the engine must be run, make sure the area is well ventilated. • To prevent an accidental start-up, disconnect the spark plug cap. CAUTION: Use only genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the tiller.
Maintenance schedule REGULAR SERVICE PERIOD (2) First Every 3 Every 6 Every Perform at every indicated After Each month months months year Refer to month or operating hour storage page interval, whichever comes first. ITEM 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 250 hrs.
Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the engine in extremely dusty areas. CAUTION: Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine wear will result. 1.
Page 42
3. Tap the element lightly several times on a hard surface to remove excess dirt, or blow compressed air through the filter from the inside out. Never try to brush the dirt off; brushing will force dirt into the fibers. Replace the element if it is excessively dirty.
Page 43
Oil capacity: 0.67 L (0.71 US qt, 0.59 Imp qt) Recommended oil: Use SAE 0W-20 Honda 4-stroke oil or SAE 0W-20 4-stroke motor oil that meets the requirements for API service category SL or equivalent. Always check the API service label on the oil container to be sure it includes the letters SL or equivalent.
Page 44
Transmission oil inspection 1. Stop the engine and set the tiller on a firm level ground with the rear wheels and tines as shown. 2. Remove the oil filler cap and check that the oil is level with the lower edge of the oil filler hole.
Page 45
Spark plug service Recommended spark plug: BPR5ES (NGK) CAUTION: Never use a spark plug with an improper heat range. To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. 1. Disconnect the spark plug cap. 2.
Page 46
5. Check that the spark plug washer is in good condition and thread the spark plug in by hand to prevent cross-threading. 6. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer. When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer.
Page 47
Main clutch lever cleaning If the lock lever and main clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the main clutch lever without pushing the lock lever, disassemble and clean the main clutch lever. NOTE: Be aware of the washers coming off when you disassemble the main clutch lever. The washers are located in between the main clutch lever and the handlebar.
Page 48
11. Check the lock lever and main clutch lever for smooth operation. If the lock lever and main clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the main clutch lever without pushing the lock lever, take the tiller to your servicing dealer.
Throttle cable adjustment 1. Move the throttle lever to the slowest position. THROTTLE LEVER 2. Check the free play of the throttle lever at the end of the lever. Free play: 10 – 15 mm (0.4 – 0.6 in) 3. If adjust is necessary, loosen the lock nut and turn the adjuster until the correct throttle lever free play is obtained.
Main clutch cable adjustment 1. Push and hold the lock lever. Measure the spring lengths when the main clutch lever is operated to the DISENGAGED and ENGAGED positions. 2. With the main clutch lever ENGAGED, adjust so that the extension value of the clutch spring is as measured below.
Page 51
Differential lock cable adjustment 1. Set the differential lock lever in the UNLOCK position. 2. Check the differential lock lever free play at the end of the lever. Differential lock lever free play should be: 1 – 5mm(0.04 – 0.20in) FREE PLAY 1 - 5 mm (0.04 - 0.20 in) DIFFERENTIAL...
Page 52
Rotary tines inspection and replacement • Wear heavy gloves to protect your hands. • Carry out the check or replacement work with the tiller on the level spot and the engine stopped. Disconnect the spark plug cap to prevent an accidental start-up.
Page 53
2. Check the rotary setting bolt for looseness, tighten if necessary. 3. Check the rotary pins and retaining pins for damage or missing, replace with new one if necessary (see page 53). NOTE: Use genuine Honda parts or equivalent when replacing the rotary tines. ROTARY SETTING BOLT ROTARY PIN TINE RETAINING PIN 4.
Page 54
Rotary removal: 1. Remove the retaining pin and rotary pin, then remove the outer rotary. 2. Remove the rotary setting bolt and spring washer, then remove the inner rotary and key. Store the key not to lose it. RIGHT INNER ROTARY ROTARY SETTING BOLT SPRING...
Page 55
Rotary installation: 1. Apply grease to the key and set it on the key groove on the rotary shaft. 2. Install the inner rotary by aligning the key groove of the inner rotary with the key on the rotary shaft with ‘‘R’’ (right rotary) mark or ‘‘L’’ (left rotary) mark facing outside as shown.
Page 56
4. Install the outer rotary with the ‘‘R’’ (right rotary) mark or ‘‘L’’ (left rotary) mark facing outside as shown. 5. Align the pin holes of the outer rotary and rotary shaft, and install the rotary pin. 6. Install the retaining pin in direction shown. RIGHT OUTER ROTARY LEFT OUTER ROTARY (Viewed from right side)
Page 57
Tine installation: Install the tines properly. Incorrect arrangement of the tines or installing the tines in the wrong direction will cause vibration and hinder proper tilling. • Outer rotary tines: RIGHT OUTER ROTARY LEFT OUTER ROTARY (Viewed from right side) (Viewed from left side) a,b,g and h: TINE A c,d,e and f: TINE B...
Page 58
• Inner rotary tines RIGHT INNER ROTARY LEFT INNER ROTARY (Viewed from right side) (Viewed from left side) a,d,i and l: TINE A c,f,g and j: TINE B h and k: TINE C b and e: TINE D...
9. CLEANING AFTER USE CAUTION: • If the engine has been running, allow it cool for at least 30 minutes before cleaning. • Wear heavy gloves to protect your hands while cleaning around the rotary tines. • Carry out the cleaning with the tiller on the level spot. 1.
10. TRANSPORTING/STORAGE Transporting Gasoline is flammable and explosive under certain condition. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. CAUTION: If the tiller has been used, allow it cool for at least 15 minutes before loading it on the transport vehicle. A hot engine and exhaust system can burn you and can ignite some material.
Page 61
• Install the loading board straight and securely on the transport vehicle (e.g. truck, etc.). • Set the loading board parallel to the bed of the transport vehicle. Stand in the center of the loading board width and be sure that the right and left rear wheels of the tiller are parallel to the loading board.
Page 62
Storage Before storing the unit for an extended period: • Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. 1. Drain the fuel: Gasoline is flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks near the equipment while draining fuel. a.
If there is any abnormal symptom with your tiller, see the following and troubleshoot your tiller accordingly. If the tiller is still abnormal, consult with your authorized Honda dealer. Do not try to disassemble the tiller by yourself. Hard starting...
Page 64
Rear wheels do not turn by squeezing main clutch lever. Order Check item Condition/Remedy Refer to page Gearshift lever Set the gearshift lever in the proper gear position 29 and 30 position (Forward or Reverse) Wheel pin Install the wheel pin and retaining pin securely if it is missing or out of position.
Page 65
Poor tilling performance. Order Check item Condition/Remedy Refer to page Differential lock lever Set the lever in the ‘‘LOCK’’ position. Front wheel Set in the proper position according to the tilling depth. Rear wheel Set the right and left rear wheels symmetrically. Handlebar height Set the handlebar in the proper position.
Carbon dioxide (CO2) Please refer to "CO2 Information List" on emissions** www.honda-engines-eu.com/co2 The power rating of the engine indicated in this document is the net power output tested on a production engine for the engine model and measured in accordance with SAE J1349 at 3,600 min (Engine Net Power).
Page 67
Noise and vibration Sound pressure level at operator’s ears 77 dB (A) (pr EN 1553: 1996) Uncertainty 3 dB (A) Measured sound power level 90 dB (A) (pr EN 1553: 1996) Uncertainty 2 dB (A) Vibration level at hand arm 5.9 m/s (EN 709: 1997+A4: 2009) Uncertainty...
Page 70
Honda FF500 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale...
Page 71
Toutes les informations contenues dans ce document sont basées sur les plus récentes données conformes et disponibles au moment de l'impression. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment sans préavis et sans obligation quelconque.
Page 72
Mise au rebut Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l'huile moteur, etc., avec les ordures ménagères. Observer la réglementation locale ou consulter un concessionnaire Honda agréé pour la mise au rebut.
Page 73
10.TRANSPORT/REMISAGE .....................57 11.DEPANNAGE ..........................60 12.CARACTERISTIQUES ......................63 ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda..............à la fin du manuel "R.-U. - Déclaration de conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES ........à la fin du manuel "Déclaration CE de Conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES ........à la fin du manuel...
Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces avertissements : • Le motoculteur Honda a été conçu pour fonctionner de manière fiable et en toute sécurité à condition qu'il soit utilisé conformément aux instructions données.
• L'essence est hautement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. • Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d'étincelles dans la zone où l'on fait le plein et où l'essence est stockée. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant et s'assurer que le bouchon du réservoir est fermé...
Page 76
Pour garantir la sécurité d'utilisation Obligations de l'utilisateur • Lisez attentivement le manuel de l'utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes du motoculteur et leur utilisation appropriée. • Utiliser le motoculteur uniquement dans le but proposé, c-à-d., le travail du sol. Tout autre usage pourrait s'avérer dangereux ou endommager l'équipement. En particulier, ne jamais l'utiliser pour cultiver un sol contenant des roches, cailloux, câblages et autres matériaux durs.
Pour garantir la sécurité d'utilisation Obligations de l'utilisateur • Arrêter le moteur dans les cas suivants : – Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance. – Avant de faire le plein • En cas d'arrêt du moteur, déplacer le levier des gaz vers la position BAS, puis tourner le commutateur du moteur sur ARRET.
Page 78
Pour garantir la sécurité d'utilisation Danger d'incendie et de brûlure L'essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser. Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu'on manipule de l'essence. Tenir l'essence hors de portée des enfants. • Faire l'appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant, ou faire l'appoint d'essence lorsque le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
Page 79
Pour garantir la sécurité d'utilisation Danger d'empoisonnement au monoxyde de carbone Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Les gaz d'échappement peuvent provoquer des évanouissements et être mortels. • Si l'on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l'air respiré...
2. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE Ces étiquettes ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels de blessures graves. Lire attentivement ces étiquettes, de même que les avertissements et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si une étiquette se décolle ou devient illisible, contacter le concessionnaire réparateur pour son remplacement.
Emplacements de la marque CE/marque UKCA et de l’étiquette sur le bruit MARQUE CE/MARQUE UKCA Nom et adresse du constructeur Nom et adresse du représentant agréé Numéro de série du châssis (Type et numéro de série de la Déclaration de conformité) Année de production Puissance nette du moteur Masse de la machine (spécification standard)
3. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS LEVIER DE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL LEVIER DES GAZ CAPOT MOTEUR ANTIPARASITE DE BOUGIE D'ALLUMAGE LEVIER DE VITESSES VIS DE VIDANGE DU CARBURATEUR ROBINET DE CARBURANT ROUE ARRIERE FILTRE A AIR DENTS ROTATIVES ROUE AVANT...
Page 83
LEVIER D'EMBRAYAGE PRINCIPAL BOUCHON DE RESERVOIR DE CARBURANT COMMUTATEUR DE MOTEUR BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR/JAUGE SILENCIEUX MANCHERONS POIGNEE DE LANCEUR BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE DE TRANSMISSION BOULON DE CONTROLE DE NIVEAU D'HUILE D'EMBRAYAGE...
22 à 24.) • Vérifier que le moteur s'arrête correctement après actionnement du commutateur de moteur. (Pour la procédure d'arrêt, voir pages 35 et 36.) • En cas de constat d'autres symptômes anormaux, consulter rapidement le concessionnaire Honda agréé.
L'indice SAE 10W-30 est préconisé pour un usage général. Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d'utilisation se trouve dans la plage indiquée. Spécifications d'huile de lubrification nécessaires pour garder un système de contrôle des émissions performant : huile d'origine Honda.
ATTENTION : L'emploi d'huile non détergente ou d'huile moteur à 2 temps abrégera la vie utile du moteur. BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE/JAUGE GOULOT DE REMPLISSAGE D'HUILE REPERE DE NIVEAU MAXI. REPERE DE NIVEAU MINI. 7. Filtre à air ATTENTION : Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à...
8. Carburant Arrêter le moteur et placer le motoculteur sur une surface de niveau, les roues arrière et les dents étant posées au sol. Vérifier le niveau de carburant et remplir le réservoir si le niveau de carburant est bas. Utiliser de l'essence sans plomb ayant un indice d'octane recherche d'au moins 91 (ou un indice d'octane pompe d'au moins 86).
Page 88
REMARQUE : L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels qu'exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l'essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
9. Fonctionnement du levier d'embrayage principal (vérification) Avant de vérifier le fonctionnement, s'assurer qu'aucun corps étranger (sable, terre, brindilles, etc.) n'est pris autour du levier d'embrayage principal, du levier de verrouillage et/ou du bras de levier de verrouillage. Vérifier que le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal fonctionnent en douceur en poussant le levier de verrouillage et en serrant le levier d'embrayage principal.
Page 90
10.Outils et accessoires Pour installer un outil ou accessoire sur le motoculteur, suivre les instructions fournies avec l'outil ou l'accessoire. Demander conseil au revendeur Honda en cas de problème ou de difficulté à installer un outil ou un accessoire. POSITION D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES 11.Axe de roue...
12.Points de serrage ATTENTION : • Procéder à la vérification avec le motoculteur placé sur une surface de niveau et le moteur arrêté. • Porter des gants épais lors de la vérification ou du serrage de la pièce rotative. Vérifier que les pièces fixées sont serrées. Bien resserrer toutes les pièces desserrées.
5. MISE EN MARCHE DU MOTEUR 1. Tourner le robinet de carburant vers la position MARCHE. MARCHE ROBINET DE CARBURANT 2. Vérifier que le levier d'embrayage principal est dans la position embrayage DESENGAGE. LEVIER D'EMBRAYAGE DESENGAGE PRINCIPAL 3. Vérifier que le levier de vitesses est dans la position POINT MORT. POINT MORT LEVIER DE VITESSES...
4. Tourner le commutateur de moteur vers la position MARCHE. COMMUTATEUR DE MOTEUR MARCHE MARCHE 5. Aligner le repère " " du levier des gaz sur le repère " " (position DEMARRAGE) comme illustré. LEVIER DES GAZ DEMARRAGE DEMARRAGE...
Page 94
6. Tirer doucement la poignée de Sens de traction lanceur jusqu'à ressentir une résistance, puis accompagner la poignée de lanceur en arrière. Tenir les mancherons de la main gauche et tirer la poignée de lanceur d'un POIGNEE DE LANCEUR coup sec dans le sens de la flèche comme illustré.
• Utilisation à haute altitude A haute altitude, le mélange air/carburant du carburateur standard est beaucoup trop riche. Les performances diminuent et la consommation augmente. Il est possible d'améliorer les performances à haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si vous utilisez toujours le motoculteur à...
6. UTILISATION DU MOTOCULTEUR Réglage de la position des roues avant La hauteur des roues avant peut être modifiée pour régler la profondeur du sillon et pour transporter le motoculteur. 1. Placer le motoculteur sur une surface de niveau ferme et bien le retenir en plaçant une cale adaptée sous le carter de boîte de vitesses.
Page 97
Réglage de la largeur de sillon La largeur de sillon est réglée en usine sur la position large. Déposer les dents rotatives extérieures pour réduire la largeur de sillon. • Faire en sorte que la largeur de sillon soit égale à l'écartement des roues arrière. Régler également l'écartement des deux côtés.
Réglage de l'écartement des roues arrière La position des roues arrière peut être modifiée pour adapter leur écartement à la largeur de sillon. 1. Placer le motoculteur sur une surface ferme de niveau et bien le retenir en plaçant une cale adaptée sous le carter de boîte de vitesses et en soulevant les roues arrière.
Réglage de la position des mancherons La hauteur des mancherons peut être réglée en position HAUTE ou BASSE en fonction du travail à effectuer ou de la taille de l'utilisateur. 1. Placer le motoculteur sur une surface de niveau avec les roues arrière et les dents posées au sol, et le retenir pour qu'il ne bouge pas.
Sélection de rapport ATTENTION : Ramener le levier des gaz en position de vitesse lente et débrayer avant de déplacer le levier de vitesses. Eviter d'appliquer une force excessive sur le levier de vitesses. Sélectionner un rapport conformément au tableau de sélection de rapport (page 30).
Tableau de sélection de rapport (lorsque le régime moteur est égal à 3 000 min Rapport * Vitesse du Vitesse de Opérations appropriées motoculteur rotation 0,18 m/s — Déplacement du motoculteur, chargement du motoculteur sur un camion, entrée du motoculteur dans le champ ou sortie 0,31 m/s —...
Fonctionnement de l'embrayage principal L'embrayage embraie et débraie la puissance en provenance du moteur vers la transmission. ATTENTION : Lors de l'utilisation du motoculteur, toujours marcher derrière lui, de façon centrée, et tenir les mancherons à deux mains. Si le motoculteur est déséquilibré, un accident imprévu peut se produire.
Page 103
ATTENTION : Serrer le levier d'embrayage principal en veillant à ne pas pincer la main entre les mancherons et le levier d'embrayage principal. Désengager : Relâcher le levier d'embrayage principal. LEVIER D'EMBRAYAGE PRINCIPAL DESENGAGE DESENGAGE REMARQUE : • Actionner le levier d'embrayage principal délicatement. •...
Page 104
Blocage du différentiel Pour un fonctionnement normal, régler le levier de blocage du différentiel sur la position DEBLOQUER. Cela améliore la capacité du motoculteur à tourner. DEBLOQUER BLOQUER BLOQUER DEBLOQUER LEVIER DE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL Lorsque le sol est meuble et qu'une roue a tendance à patiner ou lorsqu'un seul côté doit être labouré, régler le blocage du différentiel dans la position BLOQUER.
7. ARRET DU MOTEUR • En cas d'urgence : Tourner le commutateur de moteur vers la position ARRET. COMMUTATEUR DE MOTEUR ARRET ARRET ARRET • En usage normal : 1. Relâcher le levier d'embrayage principal pour le ramener sur la position embrayage DESENGAGE.
Page 106
3. Régler le levier de vitesses sur la position POINT MORT. POINT MORT LEVIER DE VITESSES POINT MORT 4. Tourner le commutateur de moteur vers la position ARRET. COMMUTATEUR DE MOTEUR ARRET ARRET ARRET 5. Tourner le robinet de carburant sur la position ARRET. ARRET ROBINET DE CARBURANT...
• Débrancher l'antiparasite de bougie d'allumage pour empêcher un démarrage accidentel. ATTENTION : N'utiliser que des pièces d'origine Honda ou l'équivalent pour l'entretien et la réparation. Des pièces de rechange qui ne sont pas au moins de qualité équivalente risquent d'endommager le motoculteur.
Programme d'entretien INTERVALLE D'ENTRETIEN REGULIER (2) Premier Tous les 3 Tous les 6 Tous les Exécuter l'entretien selon la périodicité indiquée en mois ou en heures de Après mois mois mois chaque reporter fonctionnement, à la première des deux remisage échéances.
Page 109
Entretien du filtre à air Un filtre à air encrassé limite l'alimentation en air du carburateur. Afin de prévenir tout dysfonctionnement du carburateur, procéder régulièrement à l'entretien du filtre à air. L'entretenir plus fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux.
Page 110
3. Tapoter légèrement à plusieurs reprises l'élément sur une surface dure pour éliminer les salissures en excès, ou passer un jet d'air comprimé dans le filtre en procédant de l'intérieur vers l'extérieur. Ne jamais tenter d'éliminer les dépôts à la brosse, au risque de colmater la crasse entre les fibres. Remplacer l'élément s'il est encrassé...
Contenance en huile : 0,67 litre Huile recommandée : Utiliser une huile 4 temps Honda SAE 0W-20 ou une huile moteur 4 temps SAE 0W-20 répondant aux prescriptions pour la classe de service API SL ou équivalente. Toujours vérifier l'étiquette de service API sur le bidon d'huile pour s'assurer qu'elle porte bien la mention SL ou équivalente.
Inspection de l'huile de transmission 1. Arrêter le moteur et placer le motoculteur sur une surface ferme de niveau, les roues arrière et les dents posées au sol comme illustré. 2. Déposer le bouchon de remplissage d'huile et vérifier que l'huile est de niveau avec le bord inférieur de l'orifice de remplissage d'huile.
Entretien de la bougie d'allumage Bougie recommandée : BPR5ES (NGK) ATTENTION : Ne pas utiliser une bougie d'allumage d'une plage thermique incorrecte. Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l'écartement des électrodes de la bougie doit être correct et il ne doit pas y avoir des traces de dépôts. 1.
Page 114
5. Vérifier le bon état de la rondelle de bougie d'allumage, puis visser la bougie d'allumage à la main pour éviter de fausser le filetage. 6. Une fois que la bougie est installée, serrer à l'aide d'une clé à bougie pour comprimer la rondelle.
Nettoyage du levier d'embrayage principal Si le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal ne fonctionnent pas en douceur, ou si l'embrayage s'engage en serrant le levier d'embrayage principal sans pousser le levier de verrouillage, démonter et nettoyer le levier d'embrayage principal.
Page 116
11. S'assurer que le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal fonctionnent en douceur. Si le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal ne fonctionnent pas en douceur, ou si l'embrayage s'engage en serrant le levier d'embrayage principal sans pousser le levier de verrouillage, confier le motoculteur au concessionnaire le plus proche.
Réglage du câble d'accélérateur 1. Déplacer le levier des gaz vers la position la plus lente. LEVIER DES GAZ 2. Contrôler la garde du levier des gaz à l'extrémité du levier. Garde : 10 – 15 mm 3. Si un réglage est nécessaire, desserrer le contre-écrou et tourner le dispositif de réglage jusqu'à...
Page 118
Réglage du câble d'embrayage principal 1. Appuyer en maintenir le levier de verrouillage en position. Mesurer les longueurs du ressort lorsque le levier d'embrayage principal est actionné vers les positions DESENGAGE et ENGAGE. 2. Le levier d'embrayage principal étant ENGAGE, régler le ressort d'embrayage afin que sa valeur d'allongement soit mesurée comme ci-dessous.
Réglage du câble de blocage de différentiel 1. Déplacer le levier de blocage de différentiel vers la position DEBLOQUER. 2. Contrôler la garde du levier de blocage de différentiel à l'extrémité du levier. La garde du levier de blocage de différentiel doit être de : 1 – 5 mm LA GARDE 1 - 5 mm LEVIER DE...
Page 120
Inspection et remplacement des dents rotatives • Porter des gants résistants pour protéger ses mains. • Procéder au contrôle ou au remplacement avec le motoculteur placé sur une surface de niveau et le moteur arrêté. Débrancher l'antiparasite de bougie d'allumage pour empêcher un démarrage accidentel. •...
Page 121
3. Vérifier que les goupilles de dents rotatives et les goupilles de retenue ne sont pas endommagées et qu'il n'en manque pas ; les remplacer par des pièces neuves si nécessaire (voir page 53). REMARQUE : Utiliser des pièces d'origine Honda ou équivalentes lors du remplacement des dents rotatives. BOULON DE REGLAGE DES GOUPILLE DE...
Page 122
Dépose des dents rotatives : 1. Retirer la goupille de retenue et la goupille de dents rotatives, puis retirer les dents rotatives extérieures. 2. Retirer le boulon de réglage des dents rotatives et la rondelle élastique, puis déposer les dents rotatives intérieures et la clavette. Ranger la clavette pour ne pas la perdre.
Page 123
Montage des dents rotatives : 1. Appliquer de la graisse sur la clavette et l'insérer dans la rainure de clavette sur l'arbre des dents rotatives. 2. Monter les dents rotatives intérieures en alignant la rainure de clavette des dents rotatives intérieures sur la clavette de l'arbre rotatif en tournant le repère "R"...
Page 124
4. Monter les dents rotatives extérieures en tournant le repère "R" (dents rotatives droites) ou "L" (dents rotatives gauche) vers l'extérieur comme illustré. 5. Aligner les orifices des goupilles des dents rotatives extérieures et de l'arbre rotatif extérieur, et monter la goupille des dents rotatives. 6.
Montage des dents : Monter correctement les dents. Un montage incorrect des dents ou un montage des dents dans le mauvais sens entraîne des vibrations et empêche un labourage correct. • Dents rotatives extérieures : DENTS ROTATIVES DENTS ROTATIVES EXTERIEURES GAUCHES (vue EXTERIEURES DROITES (vue depuis le côté...
Page 126
• Dents rotatives intérieures DENTS ROTATIVES DENTS ROTATIVES INTERIEURES DROITES INTERIEURES GAUCHES (vue depuis le côté droit) (vue depuis le côté gauche) a,d,i et l : DENT A c,f,g et j : DENT B h et k : DENT C b et e : DENT D...
9. NETTOYAGE APRES UTILISATION ATTENTION : • Si le moteur a tourné, le laisser refroidir pendant au moins 30 minutes avant de le nettoyer. • Porter des gants résistants pour protéger ses mains lors d'un nettoyage autour des dents rotatives. •...
10. TRANSPORT/REMISAGE Transport L'essence est un produit inflammable et explosif dans certaines conditions. Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d'étincelles dans la zone de travail. ATTENTION : Si le motoculteur a été utilisé, le laisser refroidir pendant au moins 15 minutes avant de le charger sur le véhicule de transport.
Page 129
• Installer la plateforme de chargement en ligne droite et de manière sécurisée sur le véhicule de transport (p. ex., camion, etc.). • Placer la plateforme de chargement parallèle à la benne du véhicule de transport. Se tenir debout au centre de la largeur de la plateforme de chargement et vérifier que les roues arrière gauche et droite du motoculteur sont parallèles à...
Page 130
Remisage Avant de remiser la machine pendant une longue période : • Veiller à ce que la zone de remisage soit exempte d'un excès d'humidité et de poussière. 1. Vidanger le carburant : L'essence est un produit inflammable et explosif dans certaines conditions.
11. DEPANNAGE Si le motoculteur présente une anomalie, consulter le tableau suivant et dépanner le motoculteur en conséquence. Si l'anomalie persiste, consulter le concessionnaire Honda agréé le plus proche. Ne pas essayer de démonter le motoculteur. Démarrage difficile Ordre Elément à contrôler Condition/Solution Se reporter à...
Page 132
Les roues arrière ne tournent pas lorsque le levier d'embrayage principal est serré. Ordre Elément à contrôler Condition/Solution Se reporter à la page Position du levier de Régler le levier de vitesses sur le rapport approprié 29 et 30 vitesses (marche avant ou marche arrière) Axe de roue Monter correctement l'axe de roue et la goupille...
Page 133
Mauvaises performances de labourage. Ordre Elément à contrôler Condition/Solution Se reporter à la page Levier de blocage du Déplacer le levier vers la position "BLOQUER". différentiel Roue avant La placer dans la position appropriée en fonction de la profondeur de labourage. Roue arrière Placer les roues arrière gauche et droite de manière symétrique.
Émissions de dioxyde de Se reporter à "Liste des informations CO2" sur carbone (CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2 La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la puissance nette fournie testée sur un moteur de production de ce modèle, et mesurée conformément à la norme SAE J1349 à 3 600 min (puissance nette du moteur).
Page 135
Bruit et vibrations Niveau de pression acoustique aux oreilles de 77 dB (A) l'opérateur (pr EN 1553: 1996) Incertitude 3 dB (A) Niveau de puissance acoustique mesuré 90 dB (A) (pr EN 1553: 1996) Incertitude 2 dB (A) Niveau de vibrations au système main-bras 5,9 m/s (EN 709: 1997+A4: 2009) Incertitude...
Page 139
Dieses Handbuch behandelt die Bedienung und Wartung der Ackerfräse FF500. Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen.
Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
Page 141
6. ARBEITEN MIT DER ACKERFRÄSE..................25 7. ABSTELLEN DES MOTORS ....................34 8. WARTUNG..........................36 Wartungsplan........................37 9. REINIGUNG NACH DER VERWENDUNG.................56 10.TRANSPORT UND LAGERUNG ..................57 11.FEHLERSUCHE ........................60 12.TECHNISCHE DATEN ......................63 ADRESSEN DERWICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER ...............Ende des Buches "UK-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT................Ende des Buches "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT................Ende des Buches...
Sicherer Betrieb Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden Warnhinweisen besondere Vorsicht walten zu lassen: • Die Honda-Ackerfräse wurde so konstruiert, dass sie bei ordnungsgemäßer Bedienung sicheren und zuverlässigen Betrieb gewährleistet. Lesen Sie vor dem Betreiben der Ackerfräse die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Page 143
• Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. • In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich, wo die Ackerfräse nachgetankt wird, nicht rauchen und offene Flammen sowie Funken fern halten. • Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel einwandfrei geschlossen ist.
Page 144
Sicherer Betrieb Verantwortung der Bedienungsperson • Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienungsorganen und dem vorgesehenen Zweck vertraut. • Setzen Sie die Ackerfräse für den vorgesehenen Zweck, die Kultivierung des Bodens, ein. Niemals in Bereichen ackern, die Felsen und große Steine, Draht und andere harte Materialien enthalten.
Page 145
Sicherer Betrieb Verantwortung der Bedienungsperson • In den nachfolgenden Fällen muss der Motor abgestellt werden: – Wenn die Ackerfräse unbeaufsichtigt gelassen wird. – Vor dem Auftanken • Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf die LOW-Position schieben, dann den Motorschalter auf AUS stellen. Wenn die Ackerfräse mit einem Kraftstoffhahn ausgestattet ist, muss auch der Kraftstoffhahn auf ZU gestellt werden.
Page 146
Sicherer Betrieb Brand- und Verbrennungsgefahr Benzin ist äußerst feuergefährlich, und Kraftstoffdämpfe sind explosiv. Bei allen Arbeiten mit Kraftstoff äußerste Vorsicht walten lassen. Kraftstoff stets außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Vor dem Anlassen des Motors muss Kraftstoff nachgefüllt werden. Während der Motor läuft oder heiß...
Page 147
Sicherer Betrieb Vergiftung durch Kohlenmonoxid Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas. Ein Einatmen dieser Gase kann Bewusstlosigkeit verursachen oder sogar zum Tod führen. • Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum oder einem beengten Arbeitsbereich läuft, kann die Atemluft mit gefährlichen Mengen von Auspuffgasen angereichert werden.
2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber warnen vor potenziellen ernsten Unfallgefahren. Lesen Sie deshalb die Warnaufkleber sowie die in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Wartungshändler bezogen werden. BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN, VORSICHT: AUSPUFF,VORSICHT: KRAFTSTOFF SCHNEIDGEFAHR...
Position des CE-Zeichens/UKCA-Zeichens und der Geräuschemissionsangabe CE-MARKIERUNG/ UKCA-MARKIERUNG Name und Adresse des Herstellers Name und Adresse des autorisierten Beauftragten Seriennummer des Rahmens (Typ und Seriennummer der Konformitätserklärung) Herstellungsjahr Nettoleistung Motor Maschinenmasse (Standard) Name und adresse des herstellers und des autorisierten beauftragten stehen in der "Konformitätserklärung"...
Startverfahren siehe Seiten 22 bis 24.) • Überprüfen, ob sich der Motor mit dem Motorschalter einwandfrei abstellen lässt. (Bezüglich Stoppverfahren siehe Seiten 35 und 36). • Falls Sie andere ungewöhnliche Symptome feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Honda-Händler.
Page 153
SAE 10W-30 empfiehlt sich für den allgemeinen Gebrauch. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten Bereichs liegt. Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des Abgasreinigungssystems erforderliche Schmierölspezifikationen: Originalöl von Honda.
Page 154
VORSICHT: Die Verwendung von unverseifbarem Motoröl oder Öl für Zweitaktmotoren verkürzt die Lebensdauer des Motors. ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB ÖLEINFÜLLSTUTZEN OBERE GRENZE UNTERE GRENZE 7. Luftfilter VORSICHT: Der Motor darf niemals ohne Luftfilter betrieben werden. Ein schneller Motorverschleiß ist die Folge. 1. Die Klemmlaschen eindrücken und den Luftfilterdeckel aus dem Luftfiltergehäuse ziehen, dann die unteren Verriegelungslaschen vom Luftfiltergehäuse trennen und den Luftfilterdeckel ausbauen.
Page 155
8. Kraftstoff Den Motor abstellen und die Ackerfräse mit den Hinterrädern und Zinken auf den ebenen Boden abstellen. Die Benzinpegel überprüfen, und den Tank nachfüllen, wenn der Kraftstoffstand niedrig ist. Bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Zapfsäulen-Oktanzahl von 86 oder höher) verwenden.
Page 156
Falls Sie sich für die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin (Gasohol) entscheiden, vergewissern Sie sich, dass seine Oktanzahl mindestens so hoch ist wie die für bleifreies Benzin von Honda empfohlene. Es gibt zwei Arten von "Gasoholen": eine enthält Äthanol und die andere enthält Methanol.
Page 157
9. Hauptkupplungshebelbetätigung (Prüfung) Vor der Funktionskontrolle sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper (Sand, Erde, Zweige usw.) an Hauptkupplungshebel, Verriegelungshebel und/oder Verriegelungshebelarm verklemmt haben. Sicherstellen, dass sich Verriegelungshebel und Hauptkupplungshebel ruckfrei betätigen lassen, indem der Verriegelungshebel gedrückt und der Hauptkupplungshebel gezogen wird. Wenn der Verriegelungshebel und der Hauptkupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den...
Page 158
Bedienungsanleitung zur Hand genommen werden, welche mit dem Werkzeug oder dem Zusatzgerät mitgeliefert wurde. Sollten sich beim Einbau von Werkzeug oder Zusatzgerät irgendwelche Probleme oder Schwierigkeiten ergeben, sprechen Sie bitte mit ihrem Honda-Fachhändler. EINBAUPOSITION ZUSATZGERÄTE 11.Radbolzen Sicherstellen, dass der Radbolzen und der Haltestift fest angebracht sind.
Page 159
12.Punkte zum Festziehen VORSICHT: • Die Prüfung mit der Ackerfräse auf ebenem Boden und bei abgestelltem Motor ausführen. • Beim Prüfen oder Festziehen des Drehteils dicke Handschuhe tragen. Prüfen, ob festgezogene Teile locker sind. Alle losen Teile festziehen. Auf abgenutzte, verbogene oder andere beschädigte Drehzinken prüfen. Festzuziehende Teile •...
5. STARTEN DES MOTORS 1. Den Kraftstoffhahn auf EIN drehen. KRAFTSTOFFHAHN 2. Sicherstellen, dass sich der Hauptkupplungshebel in der Stellung AUSGERASTET befindet. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERASTET 3. Sicherstellen, dass sich der Gangschalthebel in der Stellung NEUTRAL befindet. NEUTRAL GANGSCHALTHEBEL...
Page 161
4. Den Motorschalter auf EIN stellen. MOTORSCHALTER 5. Die Markierung " " am Gashebel wie gezeigt auf die Markierung " " (START-Position) ausrichten. GASHEBEL START START...
Page 162
6. Den Startergriff leicht ziehen, bis In diese Richtung ziehen Widerstand zu spüren ist, und ihn dann einmal zurückgehen lassen. Den Lenker mit der linken Hand festhalten und den Startergriff kräftig in Pfeilrichtung STARTERGRIFF durchziehen (siehe Abbildung). VORSICHT: Den Startergriff nicht zurückschnellen lassen.
• Betrieb in großer Höhenlage Bei Betrieb in großer Höhenlage ist das Standard-Vergaser-Kraftstoff-Luft- Gemisch zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Bei Betrieb in großer Höhenlage kann die Motorleistung durch entsprechende Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn die Ackerfräse stets in Höhenlagen von mehr als 610 m über dem Meeresspiegel betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem Fachhändler vornehmen.
6. ARBEITEN MIT DER ACKERFRÄSE Einstellung der Vorderradposition Die Vorderradhöhe kann geändert werden, um die Eindringtiefe in den Boden anzupassen und die Ackerfräse zu transportieren. 1. Die Ackerfräse auf einem festen, ebenen Boden abstellen und sichern, indem Sie einen geeigneten Block unter das Getriebegehäuse stellen. 2.
Page 165
Einstellung der Arbeitsbreite Die Arbeitsbreite ist werkseitig auf die größte Breite eingestellt. Die äußeren Drehzinken abnehmen, um die Arbeitsbreite zu verringern. • Den Unterschied im Abstand zwischen der Arbeitsbreite und der Hinterradspur ausgleichen. Auch den gleichen Abstand auf der rechten und linken Seite einstellen.
Page 166
Einstellung der Hinterradspur Die Hinterradposition kann geändert werden, um die Hinterradspur entsprechend der Arbeitsbreite einzustellen. 1. Die Ackerfräse auf einem festen, ebenen Boden abstellen und sichern, indem Sie einen geeigneten Block unter das Getriebegehäuse stellen und die Hinterräder vom Boden anheben. 2.
Page 167
Einstellung der Lenkerposition Die Lenkerhöhe kann je nach Arbeit oder Größe des Bedieners entweder auf die Stellung HOCH oder NIEDRIG eingestellt werden. 1. Die Ackerfräse mit den Hinterrädern und Drehzinken auf dem Boden auf einer ebenen Fläche abstellen und gegen Bewegung sichern. 2.
Page 168
Gangwahl VORSICHT: Vor Bewegen des Gangschalthebels den Gashebel auf die Position für geringe Geschwindigkeit einstellen und die Kupplung ausrücken. Den Gangschalthebel nicht mit zu viel Kraft bedienen. Eine Gangposition entsprechend dem Inhalt der Gangwahltabelle wählen (Seite 30). • Den Gangschalthebel stets erst nach dem Auskuppeln der Hauptkupplung betätigen.
Page 169
Gangwahltabelle (bei einer Motordrehzahl von 3.000 min Gangposition *Geschwindigkeit Dreh- Geeignete Arbeit der Ackerfräse geschwind- igkeit 0,18 m/s — Ackerfräse bewegen, Ackerfräse auf einen Lkw laden, Ackerfräse zum oder vom Feld bringen 0,31 m/s — Ackerfräse bewegen, Ackerfräse auf einen Lkw laden, Ackerfräse zum oder vom Feld bringen 1,00 m/s...
Page 170
Hauptkupplungsbetätigung Die Kupplung stellt die Kraftübertragung vom Motor zum Getriebe her und unterbricht diese. VORSICHT: Bei Betrieb der Ackerfräse stets hinter und in der Mitte der Ackerfräse gehen und den Lenker mit beiden Händen festhalten. Wenn die Ackerfräse aus dem Gleichgewicht kommt, kann es zu einem Unfall kommen.
Page 171
VORSICHT: Den Hauptkupplungshebel vorsichtig ziehen, damit die Hand nicht zwischen Lenker und Hauptkupplungshebel eingeklemmt wird. Ausrücken: Den Hauptkupplungshebel loslassen. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERASTET AUSGERASTET HINWEIS: • Den Hauptkupplungshebel ruckfrei betätigen. • Wenn der Hauptkupplungshebel unkontrolliert betätigt wird, kann die Ackerfräse nach vorne springen oder der Motor kann stoppen.
Page 172
Betätigung der Differenzialsperre Für normalen Betrieb den Differenzialverriegelungshebel auf ENTRIEGELN stellen. Dadurch wird die Wendigkeit der Ackerfräse verbessert. ENTRIEGELN VERRIEGELN VERRIEGELN ENTRIEGELN DIFFERENZIALVERRIEGELUNSHEBEL Wenn der Boden weich ist und ein Rad dazu tendiert zu rutschen oder wenn nur eine Seite bearbeitet werden soll, die Differenzialsperre auf VERRIEGELN stellen. Dadurch wird die Vorwärtsbewegung der Ackerfräse verbessert.
7. ABSTELLEN DES MOTORS • Im Notfall: Den Motorschalter auf ZU stellen. MOTORSCHALTER • Bei normaler Benutzung: 1. Den Hauptkupplungshebel auf AUSGERASTET stellen. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERASTET AUSGERASTET 2. Den Gashebel in die langsamste Position bewegen und die Motordrehzahl verringern. GASHEBEL LANGSAM...
Page 174
3. Den Gangschalthebel auf NEUTRAL stellen. NEUTRAL GANGSCHALTHEBEL NEUTRAL 4. Den Motorschalter auf ZU stellen. MOTORSCHALTER 5. Den Kraftstoffhahn auf ZU drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
8. WARTUNG Zweck des Wartungsplans ist es, die Ackerfräse in bestmöglichem Betriebszustand zu halten. Die Überprüfung und Wartung gemäß der Tabelle auf Seite 37 durchführen. • Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten den Motor stoppen. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Bei Einatmung kann dieses Gas Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken.
Wartungsplan REGELMÄSSIGES Erster Alle 3 Alle 6 Alle WARTUNGSINTERVALL (2) Nach Monat Monate Monate Jahre Siehe Wartung bei angegebenem jedem Monat oder Betriebsstundenintervall Lagerung oder oder oder oder Seite (früherer Zeitpunkt). Einsatz 20 Std. 50 Std. 100 Std. 250 Std. BAUTEIL Motoröl Füllstand prüfen...
Luftfilterwartung Ein verschmutzter Luftfilter blockiert den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, ist der Luftfilter regelmäßig zu warten. In sehr staubigen Arbeitsbereichen muss der Luftfilter öfter gewartet werden. VORSICHT: Der Motor darf niemals ohne Luftfilter betrieben werden. Ein schneller Motorverschleiß...
Page 178
3. Den Papiereinsatz einige Male leicht auf einer harten Oberfläche anschlagen oder den Filter mit Pressluft von innen her ausblasen, um Verschmutzungen zu entfernen. Niemals versuchen, den Schmutz abzubürsten, da er dadurch nur noch tiefer in das Filtermaterial gedrückt wird. Einen stark verschmutzten Einsatz austauschen.
Page 179
4. Bei niedrigem Ölstand mit dem empfohlenen Öl auffüllen. Ölfassungsvermögen: 0,67 l Empfohlenes Motoröl: Verwenden Sie SAE 0W-20 Honda-Viertaktöl oder SAE 0W-20-Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SL oder gleichwertig erfüllt. Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SL oder entsprechende enthält.
Page 180
Überprüfung des Getriebeöls 1. Den Motor abstellen und die Ackerfräse mit den Hinterrädern und Zinken auf einem festen, ebenen Boden abstellen (siehe Abbildung). 2. Den Öleinfüllverschluss abnehmen und überprüfen, ob das Öl bis zur unteren Kante der Öleinfüllöffnung steht. ZINKEN HINTERRAD ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS OBERE GRENZE...
Page 181
Warten der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK) VORSICHT: Niemals eine Zündkerze mit unzulässigem Wärmewert benutzen. Um einen einwandfreien Motorlauf zu gewährleisten, muss der Elektrodenabstand korrekt eingestellt und die Zündkerze frei von Ablagerungen sein. 1. Den Zündkerzenstecker abziehen. 2. Die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel herausdrehen. Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Schalldämpfer sehr heiß.
Page 182
5. Sicherstellen, dass die Zündkerzen-Dichtscheibe in gutem Zustand ist. Danach die Zündkerze von Hand hineindrehen, um ein Überdrehen des Gewindes zu vermeiden. 6. Die Zündkerze nach dem Hineindrehen mit einem Zündkerzenschlüssel festziehen, damit die Dichtscheibe zusammengedrückt wird. Eine neue Zündkerze beim Einbauen nach dem Hineindrehen mit einer 1/2 Umdrehung festziehen, damit die Dichtscheibe zusammengedrückt wird.
Page 183
Reinigung des Hauptkupplungshebels Wenn Verriegelungshebel und Hauptkupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung beim Ziehen des Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Hauptkupplungshebel zerlegen und reinigen. HINWEIS: Beim Zerlegen des Hauptkupplungshebels auf die Unterlegscheiben achten. Die Unterlegscheiben befinden sich zwischen dem Hauptkupplungshebel und dem Lenker.
Page 184
11. Verriegelungshebel und Kupplungshebel auf ruckfreie Betätigung kontrollieren. Wenn Verriegelungs- und Hauptkupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung beim Ziehen des Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, lassen Sie die Ackerfräse von Ihrem Fachhändler überprüfen. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL HAUPTKUPPLUNGSHEBELSEITE VERRIEGELUNGSHEBEL UNTERLEGSCHEIBE HEBELGELENKBOLZEN...
Page 185
Einstellung des Gaszugs 1. Den Gashebel in die langsamste Position bringen. GASHEBEL 2. Das Spiel des Gashebels am Ende des Hebels überprüfen. Spiel: 10 - 15 mm 3. Wenn eine Einstellung erforderlich ist, die Kontermutter lockern und den Einsteller drehen, bis das richtige Spiel erreicht ist.
Page 186
Einstellung des Hauptkupplungszugs 1. Den Verriegelungshebel drücken und gedrückt halten. Die Federlängen messen, wenn der Hauptkupplungshebel in die AUSGERASTETE und EINGERASTETE Stellung gebracht wurde. 2. Bei EINGERASTETEM Hauptkupplungshebel die entsprechende Justierung vornehmen, so dass die Ausdehnung der Kupplungsfeder wie unten dargestellt gemessen wird.
Page 187
Einstellung des Differenzialsperrenzugs 1. Den Differenzialverriegelungshebel in die Stellung ENTRIEGELN bringen. 2. Das Spiel des Differenzialverriegelungshebels am Ende des Hebels überprüfen. Erforderliches Spiel des Differenzialverriegelungshebels: 1 - 5 mm SPIEL 1 - 5 mm DIFFERENZIAL VERRIEGELUNSHEBEL 3. Wenn eine Einstellung erforderlich ist, die Kontermutter lockern und die Einstellmutter drehen.
Page 188
Überprüfung und Austauschen der Drehzinken • Zum Schutz der Hände dicke Handschuhe tragen. • Die Überprüfungs- oder Austauscharbeiten mit der Ackerfräse auf ebenem Boden und bei abgestelltem Motor ausführen. Den Zündkerzenstecker trennen, um ein unbeabsichtigtes Anlassen zu verhindern. • Einen Holzblock unter die Drehzinke stellen, um ein Herunterfallen des Drehteils zu verhindern.
Page 189
Überprüfung: 1. Auf beschädigte, verbogene oder lockere Zinken überprüfen. Bei Fehlern das beschädigte Teil festziehen oder austauschen. 2. Die Einstellschraube des Drehteils auf Lockerheit überprüfen, gegebenenfalls festziehen. 3. Die Drehteilstifte und Haltestifte auf Beschädigungen oder auf fehlende Teile überprüfen, gegebenenfalls durch neue austauschen (siehe Seite 53). HINWEIS: Beim Austauschen der Drehzinken Original-Hondateile oder gleichwertige verwenden.
Page 190
Drehteil ausbauen: 1. Den Haltestift und den Drehteilstift entfernen, dann die äußeren Drehzinken abnehmen. 2. Die Einstellschraube des Drehteils und die Federscheibe entfernen, dann die inneren Drehzinken und die Passfeder abnehmen. Die Passfeder gut aufbewahren, damit sie nicht verlorengeht. RECHTE INNERE DREHZINKEN EINSTELLSCHRAUBE DES DREHTEILS FEDERSCHEIBE...
Page 191
Drehteil einbauen: 1. Fett auf die Passfeder auftragen und Passfeder in die Passfedernut an der Drehteilwelle einlegen. 2. Die inneren Drehzinken durch Ausrichten der Passfedernut der inneren Drehzinken auf die Passfeder an der Drehteilwelle einbauen, wobei die Markierung "R" (rechte Drehzinken) bzw. die Markierung "L" (linke Drehzinken) wie gezeigt nach außen weisen.
Page 192
4. Die äußeren Drehzinken mit der Markierung "R" (rechte Drehzinken) bzw. der Markierung "L" (linke Drehzinken) wie gezeigt nach außen anbringen. 5. Die Stiftbohrungen an den äußeren Drehzinken und der Drehteilwelle ausrichten und den Drehteilstift einsetzen. 6. Den Haltestift in der gezeigten Richtung anbringen. RECHTE ÄUSSERE DREHZINKEN LINKE ÄUSSERE DREHZINKEN (Ansicht von rechts)
Page 193
Zinken einbauen: Die Zinken ordnungsgemäß einbauen. Durch eine falsche Anordnung der Zinken oder Einbau der Zinken in der falschen Richtung werden Vibrationen verursacht und ordnungsgemäßes Arbeiten mit der Ackerfräse behindert. • Äußere Drehzinken: RECHTE ÄUSSERE DREHZINKEN LINKE ÄUSSERE DREHZINKEN (Ansicht von rechts) (Ansicht von links) a,b,g und h: ZINKE A c,d,e und f: ZINKE B...
Page 194
• Innere Drehzinken RECHTE INNERE DREHZINKEN LINKE INNERE DREHZINKEN (Ansicht von rechts) (Ansicht von links) a,d,i und l: ZINKE A c,f,g und j: ZINKE B h und k: ZINKE C b und e: ZINKE D...
9. REINIGUNG NACH DER VERWENDUNG VORSICHT: • Wenn der Motor in Betrieb war, diesen vor der Reinigung mindestens 30 Minuten lang abkühlen lassen. • Beim Reinigen im Bereich um die Drehzinken zum Schutz der Hände dicke Handschuhe tragen. • Die Reinigung mit der Ackerfräse auf ebenem Boden ausführen. 1.
10. TRANSPORT UND LAGERUNG Transport Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Nicht rauchen und offene Flammen oder Funken fernhalten. VORSICHT: Wenn die Ackerfräse kurz vorher in Betrieb war, muss mindestens 15 Minuten gewartet werden, bis die Ackerfräse verladen wird. Wenn Motor und Auspuffanlage noch heiß...
Page 197
• Die Laderampe gerade und fest am Transportfahrzeug (z. B. Lkw usw.) anbringen. • Die Laderampe parallel zur Ladefläche des Transportfahrzeugs anbringen. In der Mitte der Laderampebreite stehen und darauf achten, dass das rechte und linke Hinterrad der Ackerfräse parallel zur Laderampe stehen. •...
Page 198
Lagerung Vor längerem Lagern des Geräts: • Darauf achten, dass der Lagerbereich nicht übermäßig feucht und staubig ist. 1. Den Kraftstoff ablassen: Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Nicht rauchen und keine Funken zulassen, während der Kraftstoff abgelassen wird. a.
11. FEHLERSUCHE Falls Auffälligkeiten an der Ackerfräse auftreten, unter Beachtung der folgenden Hinweise eine entsprechende Fehlersuche an der Ackerfräse durchführen. Wenn sich die Ackerfräse immer noch ungewöhnlich verhält, wenden Sie sich an Ihren Honda-Vertragshändler. Zerlegen Sie die Ackerfräse nicht selbst. Startprobleme Reihenfolge Prüfpunkt...
Page 200
Hinterräder drehen sich nicht, obwohl der Hauptkupplungshebel gezogen wird. Reihenfolge Prüfpunkt Zustand/Abhilfe Siehe Seite Gangschalthebelposition Den Gangsschalthebel in die richtige Gangposition 29 und 30 (Vorwärts oder Rückwärts) bringen. Radbolzen Den Radbolzen und den Haltestift fest anbringen, wenn er fehlt oder sich nicht in der richtigen Position befindet.
Page 201
Schlechte Leistung der Ackerfräse. Reihenfolge Prüfpunkt Zustand/Abhilfe Siehe Seite Differenzialverriegelungshebel Den Hebel in die Stellung "VERRIEGELN" bringen. Vorderrad Je nach Eindringtiefe in den Boden auf die korrekte Position einstellen. Hinterrad Das rechte und linke Hinterrad symmetrisch einstellen. Lenkerhöhe Lenker auf die korrekte Position einstellen. Schrauben/Muttern Festziehen.
Verdichtungsverhältnis 7,7 : 1 Kohlendioxidemissionen Siehe "CO2-Informationsliste" auf (CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2 Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 min (Motor-Nettoleistung) gemessen wurde. Die Leistung von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.
Page 203
Geräusche und Vibrationen Geräuschpegel bei Ohr des Bedieners 77 dB (A) (pr EN 1553: 1996) Abweichung 3 dB (A) Gemessener Geräuschpegel 90 dB (A) (pr EN 1553: 1996) Abweichung 2 dB (A) Vibrationspegel an Arm 5,9 m/s (EN 709: 1997+A4: 2009) Abweichung 2,4 m/s (EN12096: 1997 Anhang D)
Page 206
Honda FF500 MANUALE DELL'UTENTE Traduzione delle istruzioni originali...
Page 207
Tutte le informazioni contenute in questa pubblicazione sono basate sulle più recenti informazioni sul prodotto disponibili al momento della stampa. Honda Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualunque momento, senza alcun preavviso e senza incorrere in alcun obbligo.
Al fine di tutelare l’ambiente, non smaltire l’intero prodotto, la batteria, l’olio motore ecc. insieme ai rifiuti ordinari. Per lo smaltimento, attenersi a quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario autorizzato Honda.
Page 209
9. PULIZIA DOPO L'USO......................56 10.TRASPORTO/STOCCAGGIO ....................57 11.RICERCA GUASTI........................60 12.SPECIFICHE..........................63 ELENCO DEI MAGGIORI DISTRIBUTORI Honda IN EUROPA ................fine del documento DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA "Dichiarazione UK di Conformità"..........fine del documento DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA "Dichiarazione CE di Conformità" ..........fine del documento...
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, prestare particolare attenzione alle seguenti precauzioni: • La motozappa Honda è progettata per garantire un funzionamento sicuro e affidabile se utilizzato secondo le istruzioni. Leggere attentamente il manuale dell'utente prima di azionare la motozappa.
• In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. • Non fumare ed evitare scintille e fiamme nella zona dove si rifornisce la motozappa o si conserva la benzina. • Non riempire il serbatoio del carburante oltre il limite, e verificare che il tappo del serbatoio sia stato ben chiuso al termine del rifornimento.
Page 212
Per un funzionamento sicuro Responsabilità dell'operatore • Leggere attentamente il manuale dell'utente. Acquisire una completa conoscenza dei comandi e dell'uso corretto della motozappa. • Utilizzare la motozappa per lo scopo a cui è destinata, cioè per la coltivazione del terreno. Qualsiasi uso diverso potrebbe essere pericoloso o danneggiare la macchina, per cui si raccomanda di non usarla per coltivare terreni in cui sono presenti rocce, pietre, fili e ogni altro tipo di materiale resistente.
Per un funzionamento sicuro Responsabilità dell'operatore • Arrestare il motore nei casi seguenti: – Tutte le volte che si deve lasciare la motozappa incustodita. – Prima di effettuare un rifornimento di carburante. • Per spegnere il motore, spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione LOW, quindi impostare su OFF l'interruttore del motore.
Page 214
Per un funzionamento sicuro Rischio di incendi e di ustioni La benzina è estremamente infiammabile e i suoi fumi sono esplosivi. Prestare sempre la massima attenzione nel maneggiare la benzina. Tenere la benzina fuori della portata dei bambini. • Effettuare il rifornimento di carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante e non aggiungere mai benzina quando il motore è...
Page 215
Per un funzionamento sicuro Rischio di intossicazione da monossido di carbonio I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas tossico incolore e inodore. L'inalazione di tali gas può causare perdita di conoscenza e portare al decesso. • Se si fa girare il motore in un ambiente chiuso, o anche parzialmente chiuso, l'aria che si respira potrebbe contenere una quantità...
2. UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA Queste etichette indicano i potenziali pericoli che possono causare lesioni gravi. Leggere attentamente le etichette, le norme di sicurezza e le precauzioni riportate nel presente manuale. Se una etichetta venisse rimossa oppure se divenisse difficile da leggere, contattare il proprio concessionario per ottenerne una nuova.
Posizione del marchio CE/marchio UKCA e dell’etichetta livello acustico MARCHIO CE/MARCHIO UKCA Nome e indirizzo del fabbricante Nome e indirizzo del rappresentante autorizzato Numero di serie telaio (tipo e numero di serie della Dichiarazione di conformità) Anno di produzione Potenza netta del motore Massa della macchina (specifica standard) Il nome e l’indirizzo del fabbricante e rappresentante autorizzato si trovano in questo manuale d’uso nei PUNTI ESSENZIALI della “Dichiarazione di conformità”.
3. IDENTIFICAZIONE COMPONENTI LEVA DI BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE LEVA ACCELERATORE CALANDRA CAPPUCCIO LEVA DEL CANDELA CAMBIO VITE DI SPURGO CARBURATORE VALVOLA CARBURANTE RUOTA POSTERIORE FILTRO ARIA GRUPPO FRESE RUOTA ANTERIORE...
Page 219
LEVA FRIZIONE PRINCIPALE TAPPO SERBATOIO COMMUTATORE DI CARBURANTE ACCENSIONE TAPPO/ASTINA DI RIEMPIMENTO OLIO MOTORE SILENZIATORE STEGOLA MANIGLIA DI AVVIAMENTO TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO DEL CAMBIO BULLONE DI CONTROLLO LIVELLO OLIO FRIZIONE...
(vedere la procedura di avviamento da pagina 22 a 24). • Controllare che il motore si arresti completamente azionando l'interruttore del motore (vedere sezione relativa alla procedura di arresto, nelle pagine 35 e 36). • Se si riscontrano altre anomalie, rivolgersi immediatamente al concessionario Honda autorizzato.
è compresa nella fascia indicata, è possibile utilizzare oli con grado di viscosità differente, come mostrato nella tabella. Specifica (specifiche) dell'olio lubrificante necessaria(e) per mantenere le prestazioni dell'impianto di controllo emissioni: olio originale, prodotto da Honda.
Page 222
ATTENZIONE : l'uso di olio non detergente o di olio per motori a 2 tempi abbrevia la durata del motore. TAPPO/ASTINA DI RIEMPIMENTO OLIO BOCCHETTONE DI RIEMPIMENTO OLIO LIMITE SUPERIORE LIMITE INFERIORE 7. Filtro aria ATTENZIONE : Non avviare mai il motore senza filtro dell'aria. Si causerebbe una rapida usura del motore.
Page 223
8. Carburante Arrestare il motore e posizionare la motozappa con le ruote posteriori e le frese in piano. Controllare il livello del carburante e riempire il serbatoio se il livello del carburante è basso. Utilizzare benzina senza piombo con un numero di ottani di ricerca (RON) pari a 91 o superiore (un numero di ottani alla pompa pari a 86 o superiore).
Page 224
(vedere pagina 59). Benzina contenente alcol Se si decide di utilizzare benzina contenente alcol (gasohol), accertarsi che il numero di ottani sia almeno equivalente a quello consigliato da Honda. Esistono due tipi di “gasohol”: uno contenente etanolo e l’altro contenente metanolo.
Page 225
9. Funzionamento della leva della frizione principale (ispezione) Prima di verificare il funzionamento della leva, controllare che non ci siano corpi estranei (quali sabbia, terra, ramoscelli, ecc.), impigliati attorno alla leva della frizione principale e/o attorno al braccio della leva di blocco. Controllare se la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale funzionano correttamente azionando la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale.
10.Attrezzi ed accessori Per installare un attrezzo o un accessorio sulla motozappa, seguire le istruzioni ad essi allegate. In caso di difficoltà durante l'installazione dell'attrezzo o dell'accessorio, consultare il proprio rivenditore Honda. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI 11.Perno ruota Accertarsi che il perno della ruota e la coppiglia siano saldamente installati.
Page 227
12.Punti di serraggio ATTENZIONE : • Effettuare il controllo con la motozappa in piano e il motore spento. • Indossare guanti spessi quando si deve controllare o serrare l'elemento rotante. Controllare che le parti fissate non siano allentate. Serrare saldamente tutte le parti allentate.
5. AVVIAMENTO DEL MOTORE 1. Ruotare la valvola del carburante in posizione “ON”. VALVOLA CARBURANTE 2. Assicurarsi che la leva della frizione principale sia in posizione DISINNESTATA. LEVA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA 3. Assicurarsi che la leva del cambio sia in posizione FOLLE. FOLLE LEVA DEL CAMBIO...
Page 229
4. Portare il commutatore di accensione in posizione ON. COMMUTATORE DI ACCENSIONE 5. Allineare il contrassegno “ ” sulla leva dell’acceleratore con il contrassegno “ ” (posizione di AVVIAMENTO) come mostrato in figura. LEVA ACCELERATORE AVVIAMENTO AVVIAMENTO...
6. Tirare leggermente l'impugnatura Direzione in cui tirare di avviamento fino ad avvertire una certa resistenza, quindi far tornare in posizione l'impugnatura una volta. Tenere la stegola con la mano sinistra MANIGLIA DI e tirare di scatto l'impugnatura di AVVIAMENTO avviamento nella direzione indicata dalla freccia in figura.
• Funzionamento ad altitudini elevate Per l'utilizzo ad altitudini elevate, la miscela standard aria/carburante risulta eccessivamente grassa. Le prestazioni diminuiscono ed il consumo di carburante aumenta. Le prestazioni ad alta quota possono essere migliorate mediante specifiche modifiche al carburatore. Se si utilizza sempre la motozappa ad altitudini superiori a 610 metri sul livello del mare, far modificare il carburatore dal concessionario.
6. FUNZIONAMENTO DELLA MOTOZAPPA Regolazione della posizione della ruota anteriore È possibile modificare l'altezza della ruota anteriore per regolare la profondità di lavorazione e trasportare la motozappa. 1. Posizionare la motozappa su una superficie piana e bloccarla posizionando un blocchetto di legno adeguato sotto la scatola del cambio. 2.
Page 233
Regolazione della larghezza di aratura La larghezza di aratura è impostata in fabbrica sulla posizione larga. Rimuovere il gruppo frese esterno per ridurre la larghezza di aratura. • Uniformare la larghezza di aratura e la carreggiata della ruota posteriore. Regolare il lato destro e sinistro in modo tale che siano uguali.
Page 234
Regolazione della carreggiata delle ruote posteriori È possibile cambiare la posizione delle ruote posteriori per regolarne la carreggiata a seconda della larghezza di aratura. 1. Posizionare la motozappa su una superficie piana e bloccarla posizionando un blocchetto di legno adeguato sotto la scatola del cambio e sollevando le ruote posteriori da terra.
Regolazione della posizione del manubrio È possibile impostare l'altezza della stegola in posizione ALTA o BASSA a seconda del tipo di lavoro o dell'altezza dell'operatore. 1. Posizionare la motozappa con le ruote posteriori e le frese in piano, accertandosi che non si muovano. 2.
Page 236
Selezione marce ATTENZIONE : Riportare la leva dell'acceleratore in posizione di bassa velocità e disinnestare la frizione prima di spostare la leva del cambio. Evitare di esercitare una forza eccessiva sulla leva del cambio. Selezionare una posizione di marcia in base a quanto indicato nella Tabella di selezione delle marce (pagina 30).
Tabella di selezione delle marce (quando la velocità del motore è di 3.000 min Posizione *Velocità Velocità Tipo di lavoro marcia motozappa di rotazione fresa 0,18 m/s — Spostare la motozappa, caricarla su un camion, portarla e rimuoverla dall'area di lavoro 0,31 m/s —...
Page 238
Funzionamento frizione principale La frizione provvede all’innesto e al disinnesto della potenza trasmessa dal motore al gruppo di trasmissione. ATTENZIONE : Quando si lavora con la motozappa, camminare sempre dietro di essa e in posizione centrale rispetto ad essa, tenendo la stegola con entrambe le mani.
Page 239
ATTENZIONE : Premere la leva della frizione principale con cautela, per evitare di schiacciarsi la mano tra la stegola e la leva. Disinnesto: Rilasciare la leva della frizione principale. LEVA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA DISINNESTATA NOTA: • Azionare delicatamente la leva della frizione principale. •...
Page 240
Funzionamento del bloccaggio del differenziale Per un funzionamento normale, porre la leva di bloccaggio del differenziale sulla posizione di SBLOCCO. Ciò migliora la maneggevolezza della motozappa. SBLOCCO BLOCCO BLOCCO SBLOCCO LEVA DI BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE Quando il terreno è morbido e una delle ruote tende a slittare, o quando si vuole utilizzare un solo lato per l'aratura, impostare il bloccaggio del differenziale sulla posizione di BLOCCO.
7. ARRESTO DEL MOTORE • In caso di emergenza: Portare il commutatore di accensione in posizione OFF (spegnimento). COMMUTATORE DI ACCENSIONE • In caso di uso normale: 1. Rilasciare la leva della frizione principale in posizione DISINNESTATA. LEVA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA DISINNESTATA 2.
Page 242
3. Porre la leva del cambio in posizione di FOLLE. FOLLE LEVA DEL CAMBIO FOLLE 4. Portare il commutatore di accensione in posizione OFF (spegnimento). COMMUTATORE DI ACCENSIONE 5. Ruotare la valvola del carburante in posizione OFF. VALVOLA CARBURANTE...
• Per evitare un avviamento accidentale del motore, scollegare la pipetta della candela. ATTENZIONE : Per gli interventi di manutenzione o riparazione usare esclusivamente i ricambi originali Honda o equivalenti. L'uso di parti di ricambio di qualità non equivalente potrebbe danneggiare la motozappa.
Programma di manutenzione INTERVALLO DI MANUTENZIONE Dopo un Primo Ogni Ogni Ogni ORDINARIA (2) Da eseguire nei mesi indicati o alla lungo mese 3 mesi 6 mesi anno A ogni Vedere scadenza delle ore di utilizzo, periodo oppure oppure oppure oppure utilizzo pagina...
Manutenzione del filtro dell'aria Un filtro dell'aria sporco limita il flusso d'aria verso il carburatore. Per evitare un funzionamento irregolare del carburatore, controllare regolarmente il filtro dell'aria. Pulirlo con maggiore frequenza quando si utilizza il motore in aree estremamente polverose. ATTENZIONE : Non avviare mai il motore senza filtro dell'aria.
Page 246
3. Battere delicatamente e ripetutamente l’elemento di carta su una superficie rigida per eliminare lo sporco in eccesso, o soffiare aria compressa attraverso il filtro dall’interno verso l'esterno. Non usare mai spazzole per rimuovere lo sporco in quanto queste favoriscono l'infiltrazione dello sporco all'interno delle fibre.
Page 247
Capacità olio: 0,67 litri Olio raccomandato: Usare olio per motori a 4 tempi Honda SAE 0W-20 o olio per motori a 4 tempi SAE 0W-20 conforme alla classificazione di servizio API SL o equivalente o categoria equivalente. Controllare sempre l’etichetta di servizio API posta sul contenitore dell’olio per accertarsi che siano riportate le lettere SL o una...
Page 248
Controllo dell'olio del cambio 1. Arrestare il motore e posizionare la motozappa con le ruote posteriori e le frese in piano, come mostrato in figura. 2. Rimuovere il tappo di riempimento olio e controllare che l'olio sia a livello con il bordo inferiore del foro di riempimento olio.
Page 249
Manutenzione della candela Candela consigliata: BPR5ES (NGK) ATTENZIONE : Non usare mai candele con grado termico non corretto. Per assicurare il funzionamento corretto del motore, la distanza tra gli elettrodi deve essere corretta e priva di depositi. 1. Scollegare la pipetta della candela. 2.
Page 250
5. Controllare che la rondella della candela sia in buone condizioni e avvitare manualmente la candela per assicurarsi che l'avvitamento sia corretto. 6. Quando la candela è in sede, serrare con una chiave per candela per comprimere la rondella. Quando si installa una candela nuova, serrarla di 1/2 giro dopo averla avvitata manualmente, in modo da comprimere la rondella.
Page 251
Pulizia della leva della frizione principale Se la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale non funzionano fluidamente o se la frizione si innesta azionando la leva della frizione principale senza agire sulla leva di bloccaggio; quindi smontare e pulire la leva della frizione principale.
Page 252
11. Assicurarsi che la leva di blocco e la leva della frizione principale funzionino fluidamente. Se la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale non funzionano fluidamente o se la frizione si innesta azionando la leva della frizione principale senza agire sulla leva di bloccaggio, portare la motozappa presso un centro assistenza.
Page 253
Regolazione del cavo dell’acceleratore 1. Spostare la leva dell’acceleratore sulla posizione più lenta. LEVA ACCELERATORE 2. Controllare il gioco libero della leva dell’acceleratore all'estremità della stessa. Gioco libero: 10–15 mm 3. Se è necessaria la regolazione, allentare il dado di bloccaggio e girare il regolatore fino a ottenere il corretto GIOCO LIBERO gioco libero della leva...
Page 254
Regolazione del cavo della frizione principale 1. Tenere premuta la leva di fermo. Misurare la lunghezza della molla rispettivamente quando la leva della frizione principale si trova nelle posizioni DISINNESTATA e INNESTATA. 2. Con la leva della frizione principale INNESTATA, regolare il valore dell'estensione della molla in modo che la misurazione coincida con quanto sotto.
Page 255
Regolazione del cavo di bloccaggio del differenziale 1. Porre la leva di bloccaggio del differenziale sulla posizione di SBLOCCO. 2. Controllare il gioco libero della leva di bloccaggio del differenziale all'estremità della stessa. Il gioco libero leva di bloccaggio differenziale dovrebbe essere: 1–5 mm GIOCO LIBERO 1–5 mm...
Page 256
Verifica e sostituzione del gruppo frese • Indossare dei guanti robusti per proteggere le mani. • Effettuare la verifica o la sostituzione con la motozappa in piano e il motore spento. Scollegare la pipetta della candela per evitare un avviamento accidentale del motore. •...
Page 257
3. Controllare se i perni del gruppo frese e le coppiglie sono danneggiati o mancanti, e sostituirli se necessario (vedere pagina 53). NOTA: Per la sostituzione delle frese, utilizzare esclusivamente ricambi originali Honda o equivalenti. BULLONE DI FISSAGGIO GRUPPO FRESE...
Page 258
Rimozione del gruppo frese: 1. Rimuovere la coppiglia e il perno del gruppo frese, quindi rimuovere il gruppo frese esterno. 2. Rimuovere il bullone di fissaggio del gruppo frese e la rondella elastica, quindi rimuovere il gruppo frese interno e la chiavetta. Mettere da parte la chiavetta per non perderla.
Page 259
Installazione del gruppo frese: 1. Applicare del grasso sulla chiavetta e inserire quest'ultima nella relativa scanalatura sull'albero di rotazione. 2. Installare il gruppo frese interno allineando la scanalatura della chiavetta sul gruppo frese interno con la chiavetta sull'albero di rotazione e con il segno “R” (destro) o “L”...
4. Installare il gruppo frese esterno con il segno “R” (destro) o “L” (sinistro) rivolto verso l'esterno come mostrato in figura. 5. Allineare i fori del perno del gruppo frese esterno e dell'albero di rotazione, quindi installare il perno. 6. Installare la coppiglia nella direzione indicata. GRUPPO FRESE ESTERNO DESTRO GRUPPO FRESE ESTERNO SINISTRO (visto dal (visto dal lato destro)
Page 261
Installazione delle frese: Installare le frese correttamente. Una disposizione o installazione errata delle frese causerà vibrazioni e impedirà la corretta aratura. • Gruppo frese esterno: GRUPPO FRESE GRUPPO FRESE ESTERNO DESTRO ESTERNO SINISTRO (visto dal lato destro) (visto dal lato sinistro) a,b,g e h: FRESA A c,d,e e f: FRESA B...
Page 262
• Gruppo frese interno GRUPPO FRESE GRUPPO FRESE INTERNO SINISTRO INTERNO DESTRO (visto dal lato sinistro) (visto dal lato destro) a,d,i e l: FRESA A c,f,g e j: FRESA B h e k: FRESA C b e e: FRESA D...
9. PULIZIA DOPO L'USO ATTENZIONE : • Se il motore è stato in funzione, farlo raffreddare per almeno 30 minuti prima di procedere alla pulizia. • Indossare guanti pesanti per proteggere le mani quando si pulisce la zona attorno alle frese. •...
10. TRASPORTO/STOCCAGGIO Trasporto La benzina è infiammabile e, in determinate condizioni, esplosiva. Non fumare, oppure tenere fiamme e scintille lontane dalla zona. ATTENZIONE : Dopo aver utilizzato la motozappa, lasciarla raffreddare almeno 15 minuti prima di caricarla su un veicolo per il trasporto. Con il motore e il sistema di scarico caldi è...
Page 265
• Installare la pedana di carico dritta e ben assicurata al veicolo da trasporto (ad es. autocarro, ecc.). • Posizionare la pedana di carico parallelamente al pianale del veicolo da trasporto. Portarsi al centro della pedana di carico e assicurarsi che le ruote destra e sinistra della motozappa siano parallele alla pedana.
Page 266
Rimessaggio Prima di immagazzinare l'apparecchio per un periodo prolungato: • Accertarsi che l'area di stoccaggio sia priva di umidità e che non sia eccessivamente polverosa. 1. Scaricare il carburante: La benzina è infiammabile e, in determinate condizioni, esplosiva. Non fumare e non avvicinare fiamme o scintille alla macchina mentre si scarica il carburante.
11. RICERCA GUASTI Se la motozappa presenta delle anomalie, procedere alla ricerca dei guasti secondo quanto indicato di seguito. Se la motozappa continua a presentare delle anomalie, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato Honda. Non tentare di smontare la motozappa. Avviamento difficoltoso...
Page 268
Le ruote posteriori non girano quando si preme la leva della frizione principale. Sequenza Argomento Condizione/Rimedio Vedere pagina Posizione leva Posizionare la leva del cambio in sulla marcia 29 e 30 del cambio adatta (marcia in avanti o retromarcia) Perno ruota Installare saldamente il perno delle ruote e la coppiglia se manca o non è...
Page 269
Scarse prestazioni della motozappa. Sequenza Argomento Condizione/Rimedio Vedere pagina Leva di bloccaggio del Portare la leva sulla posizione di “BLOCCO”. differenziale Ruota anteriore Regolarla in base alla profondità di lavorazione. Ruota posteriore Posizionare la ruota destra e sinistra in modo simmetrico.
Emissioni di anidride Fare riferimento a "Elenco informazioni sul CO2" su carbonica (CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2 La potenza nominale del motore indicata in questo documento si riferisce alla potenza netta rilevata su questo modello di motore in fase di produzione, misurata secondo la procedura SAE J1349 a 3.600 min (potenza netta motore).
Page 271
Rumore e vibrazioni Livello di pressione acustica per l’operatore 77 dB (A) (pr EN 1553: 1996) Incertezza 3 dB (A) Livello di potenza acustica misurata 90 dB (A) (pr EN 1553: 1996) Incertezza 2 dB (A) Livello di vibrazioni mano-braccio 5,9 m/s (EN 709: 1997+A4: 2009) Incertezza...
Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: ELENCO DEI MAGGIORI DISTRIBUTORI Honda IN EUROPA Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente indirizzo o numero telefonico:...
Page 275
AUSTRIA BULGARIA DENMARK Honda Motor Europe Ltd Premium Motor Ltd TIMA A/S Hondastraße 1 Andrey Lyapchev Blvd no 34 Ryttermarken 10 2351 Wiener Neudorf 1797 Sofia DK-3520 Farum Tel.: +43 (0)2236 690 0 Bulgaria Tel.: +45 36 34 25 50 Fax: +43 (0)2236 690 480 Tel.: +3592 423 5879...
Page 276
GREECE ITALY POLAND Technellas S.A. Honda Motore Europe Ltd Aries Power Equipment 92 Athinon Ave Via della Cecchignola, 13 Puławska 467 10442 Athens, Greece 00143 Roma 02-844 Warszawa Tel.: +30 210 519 31 10 Tel.: +848 846 632 Tel.: +48 (22) 861 43 01...
Page 277
SLOVAK REPUBLIC SWEDEN UKRAINE Honda Motor Europe Ltd Honda Motor Europe Ltd filial Dnipro Motor LLC Slovensko, organizačná zložka Sverige 3, Bondarsky Alley, Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 31002 - Långhusgatan 4 Kyiv, 04073, Ukraine Tel.: +421 2 32131111 215 86 Malmö...
Aalst , BELGIUM Date: _______________________ Head of Certification Honda Motor Europe Ltd - Aalst Office *1: see specification page. *1: consulte la página de las especificaciones *2: see original UK Declaration of Conformity. *2: ver Declaración de conformidad UK original *1: voir page de spécifications...
Manufacturer Honda Motor Co., Ltd. 2-1-1 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo, JAPAN Authorized representative and able to compile the technical documentation Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office, Wijngaardveld 1 (Noord V), 9300 Aalst, Belgium References to applied standards EN 709:1997 +A4:2009/AC:2012 EN ISO 14982:2009 Outdoor noise Directive(>=3kW)
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, *2, de la part du représentant autorisé, déclare 1. Il sottoscritto, *2, in qualità di rappresentante autorizzato, 1. Der Unterzeichner, *2 erklärt hiermit im Namen der que la machine décrit ci-dessous répond à...
Page 281
Magyar ( Hungarian ) Cestina (Czech) Latviešu (Latvian) EK-megfelelőségi nyilatkozata ES – Prohlášení o shodě EK atbilstības deklarācija 1. Alulírott *2, a gyártó cég törvényes képviselőjeként 1. Podepsaný *2, jako autorizovaná osoba zde potvrzuje, že stroj 1. *2 ar savu parakstu zem šī dokumenta, autorizētā pārstāvja nyilatkozom, hogy az általunk gyártott gép megfelel az összes, popsaný...