Bitzer HS.53-3 Instructions De Service
Masquer les pouces Voir aussi pour HS.53-3:

Publicité

Liens rapides

Halbhermetische
Schraubenverdichter
Typen: HS.53-3, HS.64, HS.74
Inhalt
5 In Betrieb nehmen
7 Außer Betrieb nehmen

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Ein bau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenricht linie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
nur in Betrieb genommen werden,
wenn sie gemäß vor liegender An -
leitung in diese Maschi nen eingebaut
worden sind und als Ganzes mit den
entsprechenden gesetzlichen Vor schrif -
ten übereinstimmen (anzuwen dende
Normen: siehe Her steller erklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern
und Kälte anlagen dürfen nur von
Fach personal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils
gültigen Richtlinien.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic
Screw Com pres sors
Types: HS.53-3, HS.64, HS.74
Seite
Content
1
1 Safety
4
2 Application ranges
5
3 Mounting
11
4 Electrical connection
15
5 Commissioning
23
6 Operation / Maintenance
25
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EU Machinery
Directive 2006/42/EC. They may be
put to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara -
tion).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for coun tries of the EU
Compresseurs à vis
hermétiques accessibles
Types: HS.53-3, HS.64, HS.74
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
4
2 Champs d'applications
5
3 Montage
11
4 Raccordement électrique
15
5 Mise en service
23
6 Service / Maintenance
25
7 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont pré -
vus pour être incor po rés dans des machi -
nes con for mé ment à la Directive UE
Machi nes 2006/42/CE. Leur mise en ser -
vi ce est uni que ment auto ri sée s'ils ont
été incor po rés dans des machi nes
confor mé ment à la pré sen te instruc tion et
si ces machi nes répon dent dans leur
tota li té aux régle men ta tions léga les en
vigueur (les nor mes qu'il faut uti li ser: voir
la Déclara tion du Constructeur).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Indication vala ble pour les pays de la UE
SB-100-5
Page
1
4
5
11
15
23
25

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer HS.53-3

  • Page 1: Table Des Matières

    SB-100-5 Halbhermetische Semi-hermetic Compresseurs à vis Schraubenverdichter Screw Com pres sors hermétiques accessibles Typen: HS.53-3, HS.64, HS.74 Types: HS.53-3, HS.64, HS.74 Types: HS.53-3, HS.64, HS.74 Inhalt Seite Content Page Sommaire Page 1 Sicherheit 1 Safety 1 Sécurité 2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 Champs d’applications...
  • Page 2 Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé- chend den geltenden Vorschriften ge - valid regulations.
  • Page 3 Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references Indications de sécurité générales Warnung! Warning! Avertissement ! Der Verdichter ist im Auslie fe - The compressor is under pres- A la livrai son, le com pres seur est rungs zustand mit Schutzgas ge - sure with a holding charge to a rem pli d'un gaz de pro tec tion et füllt (Überdruck ca.
  • Page 4: Anwendungsbereiche

      BITZER B 100 BITZER B 150 SH Charge d’huile siehe Prospekt SP-100 / Handbuch SH-100 und BITZER Software Einsatzgrenzen see brochure SP-100 / Manual SH-100 and BITZER Software Application ranges Limites d’utilisation voir brochure SP-100 / Manuel SH-100 et BITZER Software Œ...
  • Page 5: Montage

    Maß nahmen treffen. Ggf. ratures etc.) suitable measures must prendre des mesu res adé qua tes. Le cas empfiehlt sich Rück sprache mit be taken, consultation with BITZER is échéant, il est conseillé de consul ter BITZER. recommended. BITZER.
  • Page 6: Rohrleitungen Anschliessen

    Bei Montage auf Bündel rohr-Wärme - When mount ing on shell and tube Pour le mon tage sur des échangeurs de übertragern: heat exchangers: chaleur multitubulaires: Achtung! Attention! Attention ! Verdichter nicht starr auf Wär - Do not mount the compressor Ne pas monter solidement le com- me übertrager montieren.
  • Page 7 Rohr-Anschlüsse Pipe connections Raccordements de tuyau te rie Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge- The pipe connections are designed to Les raccordements sont exécutés de führt, dass Rohre in den gängigen accept tubes with standard millimetre façon à ce que les tubes usuels en mil- Millimeter- und Zoll-Abmessungen or inch dimensions.
  • Page 8 Beschädigung der Komponenten dam age of com po nents through des dégâts engen drés par des poin tes de durch hydraulische Druckspitzen. hydraul ic peaks. See fig. 4 and pres sion hydrau li ques. Voir Fig. 4 et infor - Siehe Abb.
  • Page 9 1. Etage (env. 75%) 2. Etage (env. 50%) Démarrage à vide CR1 = G CR1 = O CR1 = O CR1 = O HS.53-3 CR2 = G CR2 = G CR2 = O CR2 = O CR1 = G CR1 = O...
  • Page 10 Anschlüsse Connections Raccords HS.53-3 C R 1 3 ( H P ) 2 ( L P ) C R 2 M 2 6 x 1 , 5 1 / 4 " - 1 8 N P T F 1 ( H P ) Ø...
  • Page 11: Elektrischer Anschluss

    4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical con nec tion 4 Raccordement élec tri que 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General rec om men da tions 4.1 Indications géné ra les Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories Compresseur et accessoires électriques entsprechen der EU-Nieder span - are in accordance with the EC Low correspondent à...
  • Page 12 Bei Teilwicklungsmotor Reihenfolge der With part winding motor observe Avec moteur à bobinage partiel suivre Teilwicklungen unbedingt beachten! closely part winding order! absolument l'ordre d'enroule ments ! 1. Teilwick lung (Schütz K1): First part winding (contactor K1): 1. enroulement (contacteur K1): Anschlüsse 1 / 2 / 3 connections 1 / 2 / 3 raccords 1 / 2 / 3...
  • Page 13: Protection Devices

    4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Dispositifs de protection Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Dispositifs de protection du moteur Achtung! Attention! Attention ! Ausfall der Motor-Schutzeinrich - Break-down of the motor protec- Possibilité de défaillance du disposif tung und des Motors durch feh- tion device and the motor due to de protection du moteur et du lerhaften Anschluss und/oder...
  • Page 14 Ölabscheider Oil separator Séparateur d'huile • Ölheizung in den Ölabscheider ein- • Install oil heater in the oil separator • Monter un resistance d’huile dans la bauen und gemäß Prinzipschaltbild according to wiring diagram. The oil séparateur d’huile et raccorder le sui- anschließen.
  • Page 15: Druckfestigkeit Prüfen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en Service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutz gas (N ) befüllt.
  • Page 16: Dichtheit Prüfen

    5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan - Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties –...
  • Page 17: Tirage À Vide

    5.4 Evakuieren 5.4 Evacuation 5.4 Tirage à vide Ölheizung einschalten. Energize the oil heater. Mettre la résistance d'huile en service. Absperr venti le öffnen, Ölmagnetventil Open shut-off valves, keep oil sole- Ouvrir les vannes d'arrêt et fermer les geschlossen halten. Das gesamte noid valves shut.
  • Page 18: Kontrollen Vor Dem Start

    Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: En cas de remplissage en phase liquide: Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Nassbetrieb! Danger of wet operation! Risque de fonctionnement en noyé ! Äußerst fein dosieren! Charge small amounts at a time! Faire un dosage très fin ! Druckgas-Temperatur minde- Keep the discharge temperature Maintenir la température du gaz de...
  • Page 19: Start-Up Procedure

    5.7 Startvorgang 5.7 Start-up procedure 5.7 Le démarrage Drehrichtung prüfen Checking the rotating direction Contrôler le sens de rotation Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Verdichterausfall! Danger of severe compressor Risque de défaillance du compres- Schraubenverdichter nur in der damage! seur ! vorgeschriebenen Dreh richtung Operate screw compressors only...
  • Page 20 Schmierung / Ölkontrolle Lubrication / oil check Lubrification / contrôle de l'huile Unmittelbar nach dem Start die The compressor lubrication should be Immédiatement après le démarrage, il faut Schmie rung des Verdichters kontrol- checked immediately after starting. contrôler la lubrification du compresseur. lieren.
  • Page 21 (siehe Einsatzgrenzen im Handbuch starting (see appli ca tion limits in the démarrage (voir limites d'application dans SH-100 oder in der BITZER Soft - Manual SH-100 or BITZER Software). le Manuel SH-100 ou BITZER Software). ware). Schnel le Druck ab sen k ung Rapid reduc tion in pres sure must be Régu la tion éta gée suf fi sam ment fine...
  • Page 22 Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Indications particulières pour un fonc- Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation tionnement correct du compresseur et de l'installation Analysen belegen, dass Verdichter - Analyses show that the vast majority ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to Les analyses révèlent que la majorité...
  • Page 23: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con - Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei to national regulations. The fol low ing formément aux réglementations natio- folgende Punkte ebenfalls kontrollie- points should also be checked:...
  • Page 24: Oil Changing

    Achtung! Attention! Attention ! Eine verformte Ventilmembran A deformed dia phragm points to Une mem bra ne défor mée est un deutet auf vorausgegangene flood ing of the com pres sor in the indi ce pour une accu mu la tion d'huile Ölüberflutung bei Stillstand hin past (remove cause, otherwise lors d'un pré...
  • Page 25: Demontage Des Verdichters

    Achtung! Attention! Attention ! Esteröle sind stark hygrosko- Ester oils are strong ly hygro - Les hui les ester sont for te ment pisch. scop ic. hygros co pi ques. Feuchtigkeit wird im Öl chemisch Moisture is chemically com- L'humidité est liée chimiquement gebunden.
  • Page 26 Notes SB-100-5...
  • Page 27 Notes SB-100-5...
  • Page 28 Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Subject to change / / Änderungen vorbehalten / / Toutes modifications réservées / / 80440101 / / 11.2012...

Ce manuel est également adapté pour:

Hs.64Hs.74

Table des Matières