Masquer les pouces Voir aussi pour CS 7000 ISOBUS:

Publicité

Liens rapides

CS 7000 ISOBUS 2013 - Réf. 10640171
COMPAGNIE RIBOULEAU
NOTICE CONSOLE CS 7000 ISOBUS
SEED MONITOR CS 7000 ISOBUS
DISPLEJ SECÍHO STROJE CS 7000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Monosem CS 7000 ISOBUS

  • Page 1 CS 7000 ISOBUS 2013 - Réf. 10640171 COMPAGNIE RIBOULEAU NOTICE CONSOLE CS 7000 ISOBUS SEED MONITOR CS 7000 ISOBUS DISPLEJ SECÍHO STROJE CS 7000...
  • Page 2: Ribouleau Monosem

    RIBOULEAU MONOSEM factory. You will find the appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM, numéro de telephone number on the last page of this manual.
  • Page 3: Table Des Matières

    TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ......................INTRODUCTION ......................EINLEITUNG ......................... INLEIDING ........................INTRODUCCIÓN ......................ÚVOD ..........................DESCRIPTION ......................DESCRIPTION ....................... BESCHREIBUNG ......................BESCHRIJVING ......................DESCRIPCIÓN ....................... POPIS ..........................III. MONTAGE ET BRANCHEMENT ................MOUNTING AND CONNECTION ................MONTAGE UND ANSCHLUSS ................... MONTAGE EN AANSLUITING ..................
  • Page 4: Introduction

    I. INTRODUCTION I. INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM CS 7000 ISOBUS est un The seed controller MONOSEM CS 7000 ISOBUS is an appareil qui offre la possibilité de moduler la densité de semis en continu appliance which makes it possible to adjust the seed density seamless depuis la cabine du tracteur.
  • Page 5: Einleitung

    Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS 7000 besitzt also die betrekking heeft. folgenden Funktionen: De controller MONOSEM CS 7000 is uitgerust met één van de Laufende Einstellung der Sädichte volgende functies: Arbeitsgeschwindigkeit durch Radar Instelling van de continue uitzaaiconcentratie.
  • Page 6 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 13 Fig. 9 Fig. 12 - 4 -...
  • Page 7: Description

    II. DESCRIPTION II. DESCRIPTION Le système se compose des éléments suivants : The system includes the following elements: - une console à installer dans la cabine du tracteur (Fig.1). - a console to be mounted in the tractor’s (Fig.1). - un module principal (boîtier de contrôle ECU) (Fig.2). - a main module (checking unit ECU) (Fig.2).
  • Page 8 Fig. A - 6 -...
  • Page 9: Montage Et Branchement

    III. MONTAGE ET BRANCHEMENT III. MOUNTING AND CONNECTION 1. Montage de la cellule sur l’élément semeur 1. Mounting of the cell on the sower element a) Montage sur semoir MECA V4 a) Mounting on the MECA V4 seeder La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à l’aide de 2 rivets 4 The photoelectric cell must be secured in the shoe using two 4x10 rivets, x 10, logés dans les 2 trous A comme présenté...
  • Page 10 - 8 -...
  • Page 11 b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006) - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the depth wheel and the disk. - Démonter une roue de jauge et un disque.
  • Page 12 - 10 -...
  • Page 13 b) Montage sur semoir NG Plus 4 (à partir de 2006) b) Mounting on the NG Plus 4 seeder (from 2006) - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Retirer la tôle de protection A. - Remove the protective metal plate A.
  • Page 14 Fig. 1 Fig. 2 - 12 -...
  • Page 15 c) Montage sur semoir NC (Fig.1) c) Mounting on a NC seeder (Fig.1) - Baisser le soc A. - Lower shoe A. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Monter la cellule B à...
  • Page 16 2. Montage du capteur de roue - Positionner les deux aimants A sur leurs supports B (Fig.1), la face rouge de l’aimant doit être positionnée face au capteur de roue C, puis fixer les deux supports sur la roue en les positionnant à 180° l’une de l’autre par rapport au centre de la roue.
  • Page 17 2. Montage des Radsensors 2. Montage van de wielsensor - Positionieren Sie die beiden Magnete A auf ihre Halterungen B (Abb.1), - Plaats de twee magneten A op hun steunen B (Fig.1), de rode kant van de so dass die rote Fläche des Magnets gegenüber dem Radsensor C steht. magneet moet gepositioneerd worden tegenover de wielsensor C, monteer Anschliessend befestigen Sie die beiden Halterungen auf das Rad, so dass vervolgens de twee steunen op het wiel en oriënteer deze op 180°...
  • Page 18 5. Montage du radar Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal. Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par rapport au sol ou à la végétation. Son champ d’émission doit être dégagé...
  • Page 19 5. Einbau des Radars (Zusatzausrüstung) 5. Montage van de radar (optie) Die Sämaschine, an welcher der Radar eingebaut wird, muss auf De zaaimachine waarop de radar wordt gemonteerd dient op een waagerechtem Boden abgestellt werden. Der Radar muss in einer Höhe horizontaal oppervlak te worden geplaatst.
  • Page 20 6. Montage des têtes débrayables La ou les têtes débrayables doivent être montées sur le ou les rangs qui seront à couper lors du semis. Chaque tête comporte un électro-aimant qui débraye l’élément lorsqu’il est alimenté (+9V). Fig. 1 Remarque : Pour les semoirs MECA 2000, NG Plus et NG Plus 2, il est nécessaire de remplacer les bras supérieurs de parallélogramme d’origine par des bras spécifiques réf.
  • Page 21 6. Montage der auskuppelbaren Köpfe (Zusatzausrüstung, nicht mit 6. Montage van de afkoppelbare koppen (optie, niet uitvoerbaar op de MS vereinbar) Der bzw. die auskuppelbaren Köpfe müssen auf der bzw. den Reihen De afkoppelbare kop(pen) dienen gemonteerd te worden op de rij(en) die angebracht werden, die während der Aussaat abgeschaltet werden sollen.
  • Page 22 Power supply Fig. 2 The MONOSEM CS 7000 seed controller is electrically supplied with 12 V d.c. The power supply cable of the console consists of five wires. Two red wires fitted with a a fuse holder C (Fig. 2) shall be connected to (+) terminal of the battery, two black wires to the (-) terminal and a + contact wire (on/off switch).
  • Page 23 La pieza llana B (Fig.1) debe fijarse en la parte trasera de la consola. b) Napájení b) Alimentación Řídící jednotka MONOSEM CS 7000 je napájena elektřinou z 12V baterie. El controlador de siembra MONOSEM CS 7000 funciona únicamente con Napájecí kabel monitoru se skládá z 5 drátů. Dva červené dráty patřící...
  • Page 24 10230196 – 1m80 10230270 – 4m50 10230261 – 9m00 10230249 10230189 RPM1 RPM1 LIFT LIFT 10230187 PMW1 RADAR WHEEL SPEED - 22 -...
  • Page 25 10230246 10230189 10230186 10230198 10230193 10230197 10230192 64032036 + Support + Support + Carter + Carter 64032037 65031022 à 65031026 - 23 -...
  • Page 26 8. Montage et branchement des faisceaux 8. Mounting and connecting the harnesses a) Faisceau cellules a) Cell harness - A : Prise 3 broches. - A : 3-pin connector. - B : Prise multibroches. - B : Multi-pin connector. Chaque cellule est à brancher au faisceau à l’aide d’une prise 3 broches A. Each cell must be connected to the harness via a 3-pin connector A.
  • Page 27 8. Montage und Anschluß der Kabelbündel 8. Montage en aansluiting van de elektrische kabelbundels a) Kabelbündel Zellen a) Kabelbundels cellen - A : Steckverbinder mit 3 Stiftkontakten. - A : Stekker met 3 contactpunten. - B : Steckverbinder mit Mehrfachkontakten. - B : Meervoudige contactpuntenstekker.
  • Page 28 8. Montaje y conexión de los haces 8. Montáž a připojení kabeláže a) Haz células a) Členění kabeláže - A : Conector de 3 clavijas. - A : 3-pinový konektor - B : Conector de clavijas múltiples. - B : více-pinový konektor Cada célula ha de conectarse al haz por medio de un conectador de 3 Každý...
  • Page 29 NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Page 30 NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Page 31: Description Et Utilisation De La Console

    IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE 1. Description of the console 1. Description de la console A - Display screen A - Ecran d’affichage B - Navigation keys B - Touches de navigation C - Navigation thumbwheel C - Molette de navigation D - Escape key...
  • Page 32 Mode programmation/Programming mode 2. Navigation et familiarisation Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/ Programovací modus a) Navigation à l’aide des touches et de la molette Touches de navigation : (Fig.1) A chaque touche de fonction A correspond l’icône B situé à gauche de la touche. Molette de navigation : (Fig.2) Pour se déplacer dans l’écran d’affichage tourner la molette de navigation C.
  • Page 33 2. Navigation und Vertrautmachung 2. Navigatie en assimilatie a) Navigation mit Hilfe der Tasten und des Rads a) Navigatie via toetsen en het navigatiewieltje Navigationstasten: (Abb.1) Navigatietoetsen: (Fig.1) Jeder Funktionstaste A entspricht das Icon B an der linken A Voor elke functietoets A staat links van de toets een Seite der Taste.
  • Page 34 Mode programmation/Programming mode b) Navigation entre les différentes pages des menus Programmiermodus/Programmeermodus Lors de la mise sous tension de la console la page réglages Modo de programación/ Programovací modus du terminal apparaît (Fig.1). REGLAGES DU TERMINAL Ensuite au bout de quelques secondes la page travail 1/3 s’affichera automatiquement (Fig.2).
  • Page 35 b) Navigation zwischen den verschiedenen Seiten der b) Navigatie tussen de verschillende menupagina's Menü Wanneer de console aangezet wordt verschijnt het scherm Bei der Spannungszuschaltung der Steuerkonsole erscheint instellingen van de terminal (Fig.1). die Seite Einstellungen des Terminals (Abb.1). Vervolgens verschijnt na enige seconden automatisch de Anschließend wird sich die Seite Arbeit 1/3 nach einigen werkpagina 1/3 (Fig.2).
  • Page 36 Mode programmation/Programming mode 3. Mode programmation Programmiermodus/Programmeermodus La précision des informations données par la console Modo de programación/ Programovací modus dépend en grande partie de la précision de la programmation. Il est donc important d’effectuer la programmation correctement, de la contrôler régulièrement et de la modifier si nécessaire.
  • Page 37 3. Programmiermodus 3. Programmeermodus Die Genauigkeit der durch die Steuerkonsole ermittelten De exactheid van de informatie die de console verstrekt is in Daten hängt meistens von der Genauigkeit der grote mate afhankelijk van de exactheid van de Programmierung ab. Deshalb ist es wichtig, eine programmering.
  • Page 38 Mode programmation/Programming mode Réglage langue : Programmiermodus/Programmeermodus A : Appuyer sur la touche (Fig.1) : Réglage langue. Modo de programación/ Programovací modus Vous pouvez modifier les paramètres suivants : B : Choix de la langue (Fig.2). Pour modifier ce paramètre servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur la langue déjà...
  • Page 39 Einstellung der Sprache : Instelling van de taal : A : Drücken Sie die Taste (Abb.1) : Einstellung A : Druk op de toets (Fig.1) : Instelling van de taal. Sprache. U kunt de volgende parameters wijzigen: Sie können die folgenden Parameter verändern: B : Taalkeuze (Fig.2).
  • Page 40 Mode programmation/Programming mode Réglage date/heure : Programmiermodus/Programmeermodus A : Appuyer sur la touche : (Fig.1) Réglage Modo de programación/ Programovací modus date/heure Vous pouvez modifier les paramètres suivants : (Fig.2) B : Heure C : Mois D : Jour E : Année Pour modifier ces paramètres servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur le chiffre à...
  • Page 41 Einstellung Datum/Uhr : Datum- en tijdinstelling : A : Drücken Sie die Taste : (Abb.1) Einstellung A : Druk op de toets : (Fig.1) Datum- en tijdinstelling Datum/Uhr U kunt de volgende parameters wijzigen: (Fig.2) Sie können die folgenden Parameter verändern: (Abb.2) B : Tijd B : Uhr C: Maand...
  • Page 42 Mode programmation/Programming mode Réglage unités/précision : Programmiermodus/Programmeermodus A : Appuyer sur la touche : (Fig.1) Réglage Modo de programación/ Programovací modus unité/précision Vous pouvez modifier les paramètres suivants : (Fig.2) B : Unités (Métrique ou Pouce) C : Symbole décimal (, ou .) Pour modifier ces paramètres servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur le paramètre à...
  • Page 43 Einstellung Einheiten/Genauigkeit : Instelling eenheden/precisie : A : Drücken Sie die Taste : (Abb.1) Einstellung A : Druk op de toets : (Fig.1) Instelling Einheiten/Genauigkeit eenheid/precisie Sie können die folgenden Parameter verändern: (Abb.2) U kunt de volgende parameters wijzigen: (Fig.2) B : Einheiten (meter oder Inch) B : Eenheden (Metrisch of in inches) C : Dezimalsymbol (, oder .)
  • Page 44 Mode programmation/Programming mode b) Programmation du seuil d’alarme Programmiermodus/Programmeermodus Aller à la page travail 2/3 (Fig.1), appuyer sur la touche Modo de programación/ Programovací modus correspondante à l’icône paramètres semoir. PAGE TRAVAIL 2/3 Vous pouvez modifier le niveau du seuil d’alarme A (Fig.1) (nombre de graines par seconde en dessous duquel l’alarme se déclenche).
  • Page 45 b) Programmierung der Alarmschwelle b) Programmering van het alarmniveau Gehen Sie an die Arbeitsseite 2/3 (Abb.1) und drücken Sie Ga naar werkpagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het pictogram parameters zaaimachine. die Taste, die dem Icon Parameter Sämaschine entspricht.
  • Page 46 Mode programmation/Programming mode d) Programmation régulation Programmiermodus/Programmeermodus Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Modo de programación/ Programovací modus correspondant au symbole Paramètres régulation. Possibilité de modifier les paramètres suivants : - A : Le nom du produit (disque). PAGE TRAVAIL 2/3 C’est la distribution du semoir.
  • Page 47 d) Programmierung Regulation d) Programmeerbare regulatie Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool Parameters regulatie. die dem Symbol Parameter Regulation entspricht. De volgende parameters kunnen worden gewijzigd: Sie können die folgenden Parameter verändern: - A : De naam van het product (schijf).
  • Page 48 Mode programmation/Programming mode e) Configuration du radar Programmiermodus/Programmeermodus Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Modo de programación/ Programovací modus correspondant au symbole Configuration radar. L’affichage (Fig.2) apparaît : A : Sélection de la source de vitesse prise en compte par la PAGE TRAVAIL 2/3 console : - Radar module : Radar du semoir (Par défaut)
  • Page 49 e) Konfiguration des Radars e) Configuratie van de radar Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool Configuratie radar. die dem Symbol Konfiguration Radar entspricht. De display 2 (Fig.2) verschijnt: A : Selectie van de bronsnelheid waar de console zich op Folgendes (Abb.2) wird angezeigt:...
  • Page 50 Mode programmation/Programming mode Etalonnage du radar Programmiermodus/Programmeermodus L’étalonnage s’effectue à la première utilisation, cependant Modo de programación/ Programovací modus cette démarche peut être reportée, si le radar a eu un changement d’inclinaison ou de position sur le semoir. Instructions : 1 - Mesurer au sol une distance droite de 100 mètres à...
  • Page 51 Justierung des Radars IJking van de radar Die Justierung erfolgt bei dem ersten Einsatz. Trotzdem IJking wordt bij de eerste ingebruikneming uitgevoerd, maar kann dieser Vorgang verzögert werden, wenn die Neigung deze actie kan worden uitgesteld wanneer de hellingshoek of oder die Position des Radars auf der Sämaschine geändert de positie van de radar op de zaaimachine gewijzigd is.
  • Page 52 Mode programmation/Programming mode f) Programmation Jalonnage (option) Programmiermodus/Programmeermodus Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Modo de programación/ Programovací modus correspondante au symbole Programme Jalonnage / Coupures de rangs. PAGE TRAVAIL 2/3 Le mode jalonnage peut être activé ou désactivé. Mettre en surbrillance le symbole A (Fig.2), choisir Activé...
  • Page 53 f) Programmierung Absteckung (optional) f) Programmering Afbakening (optie) Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool die dem Symbol . Programm Absteckung / Programma Afbakening /Rijenonderbrekers. Reihenabschaltung entspricht.
  • Page 54 Mode programmation/Programming mode Réalisation d’un programme client Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/ Programovací modus A : Choisir un programme client (Fig.1) de Spécial 1 à Spécial 10 Ensuite appuyer sur la touche (Fig.1) Programme Jalonnage B : Entrer le nombre de passages par cycle (Fig.2) (24 maximums).
  • Page 55 Ausführung eines Programms « Kunde » Het creëren van een gepersonaliseerd programma A : Ein Programm « Kunde » (Abb.1) von Special 1 bis A : Kies een gepersonaliseerd programma (Fig.1) uit Special 10 wählen. Speciaal 1 tot Speciaal 10 Anschließend die Taste (Abb.1) Programm Druk vervolgens op de toets...
  • Page 56 Mode programmation/Programming mode Utilisation d’un programme usine Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/ Programovací modus A : Choisir le programme usine souhaité (Fig.1). Les programmes usine se différencient des programmes client par une série de 4 chiffres. chiffre : nombre de rangs du semoir. ème chiffre : inter rang du semoir.
  • Page 57 Anwendung eines Programms « Fabrik » Het gebruik van een standaard programma A : Das gewünste Programm « Fabrik » (Abb.1) wählen. A : Kies het gewenste standaard programma (Fig.1). Die Programme Fabrik unterscheiden sich von den De standaard programma's onderscheiden zich van de Programmen Kunde durch eine Reihe von 4 Ziffern.
  • Page 58 Mode utilisation / Use mode 4. Mode utilisation Einsatzmodus / Gebruiksmodus Cet écran est divisé en trois parties, la partie supérieure A, la Modo de uso / Způsob používání partie inférieure B et la partie commande C. Dans la partie supérieure A sont affichées les informations de travail (population moyenne, distance moyenne entre graines, vitesse de travail, compteurs de surface…) Dans la partie inférieure B est affiché...
  • Page 59 4. Einsatzmodus 4. Gebruiksaanwijzing Dieser Bildschirm gliedert sich in drei Teile d.h. den Dit scherm is onderverdeeld in drie gedeeltes, het bovenste gedeelte A, het onderste gedeelte B en gedeelte bedieningen C. Oberteil A, den Unterteil B und den Steuerteil C. In het bovenste gedeelte A wordt werkuitvoeringinformatie Im Oberteil A werden die Arbeitsdaten (durchschnittliche weergegeven (gemiddelde populatie, gemiddelde afstand tussen de...
  • Page 60 Mode utilisation / Use mode b) Etat des rangs Einsatzmodus/ Gebruiksmodus Les numéros sur la partie inférieure de l’écran A Modo de uso / Způsob používání correspondent aux rangs du semoir. Les rangs sont numérotés de gauche vers la droite par rapport au sens d’avancement.
  • Page 61 b) Zustand der Reihen b) Status van de rijen Die auf dem Unterteil des Bildschirms A angeführten De nummers onderaan het scherm A staan voor de rijen van Nummer entsprechen den Reihen der Sämaschine. de zaaimachine. Die Reihen werden von links nach rechts mit Bezug auf die De rijen zijn genummerd van links naar rechts ten opzichte Fahrtrichtung nummeriert.
  • Page 62 Mode utilisation / Use mode c) Commandes de l’interrupteur général Einsatzmodus / Gebruiksmodus Modo de uso / Způsob používání Pour mettre en fonctionnement la régulation hydraulique : (Avant de commencer les semis) Enclencher l’Interrupteur général en appuyant sur la touche Activation système (Fig.1).
  • Page 63 c) Steuerung des Hauptschalters c) Bedieningen van de hoofdschakelaar Um die hydraulische Regelung in Betrieb zu setzen (bevor Om de hydraulische regulatie te activeren: mit der Aussaat begonnen wird), betätigen Sie den (Alvorens met inzaaien te beginnen) Hauptschalter. Dafür drücken Sie die Taste Schakel de Hoofdschakelaar in door op de toets Aktivierung System (Abb.1).
  • Page 64 Mode utilisation / Use mode d) Variation de la population en cours de travail Einsatzmodus / Gebruiksmodus Modo de uso / Způsob používání Pour augmenter la population en cours de travail, appuyer sur la touche (Fig.1) correspondante au symbole De la même façon, appuyer sur la touche (Fig.2) correspondante au symbole pour diminuer la...
  • Page 65 d) Variation der Bevölkerung während der Arbeit d) De populatie tijdens werkuitvoering wijzigen. Um die Bevölkerung während der Arbeit zu erhöhen, Om de populatie tijdens de werkuitvoering te verhogen drücken Sie die Taste (Abb.1), die dem Symbol drukt u op de toets (Fig.1) van het symbool entspricht.
  • Page 66 Mode utilisation /Use mode e) Amorçage des disques de graines Einsatzmodus / Gebruiksmodus Modo de uso / Způsob používání Pour amorcer les disques du semoir avant de commencer une parcelle, appuyer sur la touche correspondante au symbole (Fig.1). Lisez attentivement les instructions figurant à l’écran (Fig.2) : - Assurez vous que le semoir est levé...
  • Page 67 e) Inbetriebsetzung der Saatgutscheiben e) Om de zaadkorrelschijven op te starten Um die Scheiben der Sämaschine in Betrieb zu setzen, Om de schijven van de zaaimachine op te starten alvorens bevor die Aussaat einer Parzelle anzufangen, drücken Sie met een kavel te beginnen, drukt u op de toets van het symbool (Fig.1) die Taste, die dem Symbol...
  • Page 68 Mode utilisation / Use mode f) Remettre à zéro les accumulateurs de surface Einsatzmodus / Gebruiksmodus Modo de uso / Způsob používání A : Sélectionner le petit carré de l’accumulateur que vous souhaitez remettre à zéro à l’aide de la molette de navigation (Fig.1) puis valider.
  • Page 69 f) Nullstellung der Gesamtflächenzähler f) De oppervlakteaccumulators initialiseren A : Wählen Sie mit Hilfe des Navigationsrads (Abb.1) das A : Selecteer het kleine vierkantje van de accumulator die u kleine Quadrat des Gesamtflächenzählers, den Sie wilt initialiseren met behulp van het navigatiewieltje (Fig.1) nullstellen wollen.
  • Page 70 Mode utilisation / Use mode g) Commandes de Jalonnage (option) Einsatzmodus / Gebruiksmodus Modo de uso / Způsob používání A : Si votre semoir est équipé de l’option jalonnage, la touche correspondant au symbole (Fig.1) vous permettra d’activer ou de désactiver le jalonnage automatique.
  • Page 71 g) Abstecksteuerungen (optional) g) Bedieningen voor de Afbakening (optie) A : Ist Ihre Sämaschine mit der Option Absteckung A : Wanneer uw zaaimachine uitgerust is met de optie ausgestattet, können Sie mit der Taste , die dem afbakening, kunt u met de toets van het symbool Symbol (Abb.1) entspricht, die automatische...
  • Page 72 Mode utilisation / Use mode h) Commandes de coupures de rangs (option) Einsatzmodus / Gebruiksmodus Si vous avez besoin de couper des rangs manuellement sur Modo de uso / Způsob používání votre semoir, voici les différentes commandes : - A l’aide de la touche , sélectionner le côté...
  • Page 73 h) Reihenabschaltungssteuerungen (optional) h) Bedieningen voor rijenonderbrekers (optie) Müssen Sie die Reihen auf Ihrer Sämaschine manuell Wanneer u de rijenonderbrekers op uw zaaimachine abschalten, so betätigen Sie die folgenden Steuerungen: handmatig wilt instellen, beschikt u over de volgende bedieningen: - Mit Hilfe der Taste wählen Sie die Seite (linke oder rechte) der Sämaschine, wo Sie anfangen, die Reihen - Met behulp van de toets...
  • Page 74 Mode installation / Installation mode 5. Installation d’un module auxiliaire Installationsmodus / Installatie-modus a) Affectation modules Modo de instalación / způsob instalace Si vous devez installer un nouveau module sur votre contrôleur de semis, suivre les indications suivantes : - Eteindre la console. - Connecter le module, les différents faisceaux et le bouchon Can (voir diagramme de branchement pages 22 et 23).
  • Page 75 5. Einbau eines Hilfsmoduls 5. Installatie van een hulpmodus a) Zuweisung Module a) Toewijzing van modules Müssen Sie ein neues Modul auf Ihr Säüberwachungsgerät Wanneer u een nieuwe module op uw zaaicontroller moet einbauen, dann müssen Sie auf die folgenden Anweisungen achten: installeren, behoort u de volgende instructies op te volgen: - Schalten Sie die Steuerkonsole aus.
  • Page 76: Entretien Et Recherche D'incidents

    V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être stocké dans un endroit sec. Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple. ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le système.
  • Page 77: Maintenance And Troubleshooting

    V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in a dry place. If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush. WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to prevent the system from being damaged.
  • Page 78: Wartung Und Störungen

    V. WARTUNG UND STÖRUNGEN Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr pfleglich behandelt werden. Nach der Aussaat muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden. Sollten die Zellen verschmutzt sein, müssen sie mit einer weichen Bürste gereinigt werden. ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
  • Page 79: Onderhoud En Verhelpen Van Storingen

    V. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN Uw zaaicontroller is voor alles een elektronisch apparaat. U dient er dus zorgvuldig mee om te gaan. Na het zaaien dient de controller op een droge plaats te worden opgeslagen. Indien de cellen vuil zijn moeten ze met een zachte borstel worden schoongemaakt. LET OP: Sluit de elektriciteit van de console af alvorens laswerkzaamheden uit te voeren op de tractor of de zaaimachine om het systeem niet te beschadigen.
  • Page 80: Mantenimiento Y Búsqueda De Incidentes

    V. MANTENIMIENTO Y BÚSQUEDA DE INCIDENTES El controlador de siembra es ante todo un aparato electrónico, por lo que requiere una serie de cuidados. Al finalizar la siembra, debe guardarse en un lugar seco. Si las células están sucias, deben limpiarse con un cepillo flexible. ATENCIÓN: Desconectar la alimentación de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o en la sembradora, con el fin de no dañar el equipo.
  • Page 81: Údržba A Řešení Problémů

    V. ÚDRŽBA A ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Váš regulátor setí je především elektronické zařízení. Jako takový potřebuje zácházení s opatrností. Když je výsev dokončen, musí být uložen na suchém místě. Pokud jsou články znečištěné, musí být vyčištěny měkkým kartáčem. VAROVÁNÍ: Odpojte napájecí zdroj konzole před provedením jakékoli svařovací činnosti na traktoru nebo rozsévači, aby se předešlo poškození...
  • Page 82: Alarmes

    VI. ALARMES Pour visualiser le journal des alarmes appuyer sur la touche correspondante au symbole : La liste suivante décrit toutes les conditions d’alarme possibles, les causes et les solutions à apporter. Numéro d’alarme Description DEPASSEMENT DE LA CAPACITE SUR UNE TACHE SPECIFIQUE Défaut logiciel interne.
  • Page 83 PRESSION ÉLEVÉE Le capteur de pression identifié a détecté une pression supérieure au seuil de la valeur d’Alarme de Pression Elevée. PRESSION BASSE Le capteur de pression identifié a détecté une pression inférieure au seuil de la valeur d’Alarme de Pression Basse.
  • Page 84: Alarms

    VI. ALARMS To display the alarm log, press the key corresponding to the symbol : The following list describes all of the possible alarm conditions, the causes and solutions to be brought. Alarm Number Description STACK OVERFLOW ON A SPECIFIC TASK Internal software error.
  • Page 85 LOW PRESSURE The identified pressure sensor has detected a pressure that exceeds the threshold for the Low Pressure Alarm value. MODULE CONFIGURATION ERROR DURING SENSOR DETECT PRESSURE CONFIGURATION ERROR DURING SENSOR DETECT ROW CONFIGURATION ERROR DURING CELL DETECT ROW INSTALLATION CONFIGURATION DURING CELL DETECT INVALID CONTROL STATE CONTROL STEP HEIGHT FAILURE CONTROL MAX FEEDBACK...
  • Page 86 VI. ALARME Um das Buch der Alarme anzuzeigen, drücken Sie die Taste, die dem Symbol entspricht. Die untenstehende Liste beschreibt alle die möglichen Alarmbedingungen und die Ursachen und dafür zu bringende Lösungen. Alarmnummer Beschreibung ÜBERSCHREITUNG DER KAPAZITÄT BEI EINER SPEZIFISCHEN ARBEIT Fehlerhafte interne Software.
  • Page 87 UNGENÜGENDE BEVÖLKERUNG Der Aussaatdurchlauf der erkannten Reihe ist niedriger als die für den Alarmwert « niedrige Bevölkerung » eingegebene Schwelle. Dauert das Problem auch bei nahliegenden Reihen, dann sind vielleicht die in die Sästeuerungen eingegebenen Parameter falsch. Ist nur eine Reihe fehlerhaft, dann gibt es sehr wahrscheinlich nur auf dieser Reihe.
  • Page 88: Alarmen

    VI. ALARMEN Om de logbook van de alarmen visueel weer te geven, drukt u op de toets van het symbol : De volgende lijst is een opsomming van mogelijke alarmvoorwaarden, oorzaken en daartoe uit te voerende oplossingen. Alarmnummer Beschrijving GESTACKTE OVERLOOP OP EEN BEPAALDE TAAK Interne softwarefout.
  • Page 89 LAGE POPULATIE De geïdentificeerde rij zaait minder zaadkorrels dan de grens die als waarde ingevoerd is in het Alarm Lage Populatie. Wanneer meerdere aangrenzende rijen ook disfunctioneren, kan er een probleem zijn met de in de zaaischakelingen ingevoerde parameters. Wanneer het probleem een enkele rij betreft, is dit hoogstwaarschijnlijk te wijten aan die ene rij.
  • Page 90: Alarmas

    VI. ALARMAS Para visualizar el diario de las alarmas, apriete la tecla correspondiente al símbolo: La lista siguiente describe todas las condiciones de alarma, causas y soluciones posibles. Número de alarma Descripción REBASAMIENTO DE LA CAPACIDAD EN UNA TAREA ESPECÍCA Fallo logicial interno.
  • Page 91 PRESIÓN ELEVADA El sensor de presión identificado ha detectado una presión superior al umbral del valor de alarma de presión elevada. PRESIÓN BAJA El sensor de presión identificado ha detectado una presión inferior al umbral del valor de alarma de presión baja. ERROR DE CONFIGURACIÓN DE MÓDULO DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR ERROR DE CONFIGURACIÓN DE PRESIÓN DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR ERROR DE CONFIGURACIÓN DE LINEA DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR...
  • Page 92: Alarmy

    VI. ALARMY K zobrazení protokolu alarmu stiskněte klávesu odpovídající symblou Následující seznam popisuje všechny možné okolnosti alarmu, příčiny a řešení jejich původu. Alarmové číslo Popis ZASEK PRUTOKU PŘI KONKRÉTNÍM ÚKONU Interní chyba softwaru. Vypněte a znovu zapněte systém. Pokud stav přetrvává, obraťte se na technickou podporu.
  • Page 93 NÍZKÝ TLAK Zjištěný tlakový sensor detekoval tlak, který přesahuje práh pro signalizaci nízké hodnoty tlaku. CHYBA KONFIGURACE MODULU BĚHEM DETEKOVÁNÍ ČIDLA CHYBA KONFIGURACE TLAKU BĚHEM DETEKOVÁNÍ ČIDLA CHYBA KONFIGURACE ŘÁDKU BĚHEM DETEKOVÁNÍ CLANKU KONFIGURACE INSTALACE ŘÁDKU BĚHEM DETEKOVÁNÍ ČLÁNKU PORUŠENÝ STAV OVLÁDÁNÍ CHYBA OVLÁDÁNÍ...
  • Page 94: Garantie

    à gagner sur la Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for récolte, etc ...). inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à...
  • Page 95 NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Page 96: Mise En Route Rapide

    VIII. MISE EN ROUTE RAPIDE Principaux paramètres : Paramètres du semoir : appuyer sur la touche correspondant à l’icône , pour modifier le seuil de l’alarme. Paramètres supplémentaires du semoir : se reporter à l’icône , pour modifier l’écartement des rangs. Paramètres régulation : appuyer sur la touche correspondant au symbole , pour modifier : le nom et le nombre de trous du disque, la dose objective, les doses maxi et mini admissibles, les doses + et - , ainsi que les seuils haut et bas.
  • Page 97: Quick Start

    VIII. QUICK START Key parameters : Parameters of the seeder: press the key corresponding to the icon to modify the threshold of the alarm. Additional parameters of the seeder: refer to the icon to modify the row spacing. Regulation parameters: press the key corresponding to the symbol to modify the name and number of holes of the disc, the objective dose, the admissible max.
  • Page 98: Schnelle Inbetriebsetzung

    VIII. SCHNELLE INBETRIEBSETZUNG Hauptsächliche Parameter : Parameter der Sämaschine: drücken Sie die Taste, die dem Icon entspricht, um die Schwelle des Alarms zu verändern. Zusätzliche Parameter der Sämaschine: beziehen Sie sich auf das Icon , um den Reihenabstand zu verändern. Parameter der Regelung: drücken Sie die Taste, die dem Symbol entspricht, um die Name und die Zahl Löcher der Scheibe, die objektive Dosis, die maximale und minimale zulässige Dosis, die + und –...
  • Page 99: Snelle Inbedrijfstelling

    VIII. SNELLE INBEDRIJFSTELLING Belangrijkste parameters: Parameters van de zaaimachine: druk op de toets van het pictogram , om de alarmgrens te wijzigen. Extra parameters van de zaaimachine: raadpleeg het pictogram , om de tussenafstand tussen de rijen te wijzigen. Parameters regulatie: druk op de toets van het symbool , om: de naam en het aantal gaten in de schijf, de objectieve dosis, de maximaal en minimaal toegestane doses, de doses + en - , en de boven- en ondergrens te wijzigen.
  • Page 100: Puesta En Marcha Rápida

    VIII. PUESTA EN MARCHA RÁPIDA Principales parámetros : Parámetros de la sembradora: apriete la tecla correspondiente al icono para modificar el umbral de la alarma. Parámetros adicionales de la sembradora: referirse al icono para modificar el espacio de las líneas. Parámetros regulación: apriete la tecla correspondiente al símbolo para modificar el nombre y el número de agujeros del disco, la dosis objetiva, las dosis máx.
  • Page 101: Rychlý Start

    VIII. RYCHLÝ START Hlavní parametry: Parametry secího stroje: stiskněte klávesu odpovídající ikoně ke změně prahové hodnoty alarmu. Další parametry secího stroje: odkazují na ikonu upravit vzdálenost řádků. Regulační parametry: stiskněte klávesu odpovídající symbolu ke změně názvu a počtu otvorů disku, objektivní...
  • Page 102: Pièces De Rechange

    PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE ONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTO NÁHRADNÍ DÍLY - 100 -...
  • Page 103: Coupure De Rangs Tip & Top Accessoires Cs Tip & Top

    COUPURE DE RANGS TIP & TOP 6127 ACCESSOIRES CS TIP & TOP 30075056 6126 6111 30500061 106030008 6089 30601010 6119.a 30511058 6185 6123 30511003 6129 6914 30600010 41065981 30620042 10160034 6117 30511058 6124 6116 6113 30500091 6122 6121 MONTAGE ELEMENT NC 6120.a 30591905 30601010...
  • Page 104 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4502 30634020 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 65009485 Bras de couple 4515 10161007 65104535 Palier tôle complet Support aimant pour capteur 4647 30631009 Bride support compteur hectare 65105207 Support radar sur bloc roue standard 4885.1...
  • Page 105 CONTROLEURS DE SEMIS CS7000 ISOBUS ‘DICKEY JOHN’ 10230246 65045019 10230137 10991030 20063171 65031068 65031060 10991028 10991031 65031065 10991029 10992006 65031063 65031076 65031074 10230269 10230269 P04590010 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10230137 Faisceau cellule 6 rangs betterave (653069) 10230246 Terminal ISO couleur CS7000 10230269...
  • Page 106: Coupures De Rang Pour Cs7000

    CONTROLEURS DE SEMIS CS7000 ISOBUS ‘DICKEY JOHN’ COUPURES DE RANG POUR CS7000 65009073 10230197 10230198 65031022 64040140 65009074 65031023 64040141 65031024 64040142 65031025 64040143 65031026 OPTION BOÎTIER DE COMMANDE COUPURE DE RANG POUR CS7000 10230291 10230289 10230290 P04590020 Réf. OLD Réf.
  • Page 107 ENSEMBLE CELLULES POUR CONTROLEURS DE SEMIS « DICKEY JOHN » 10230118 - MS 10992007 - MECA 20043973 - NG+ NX 65031038 - NC 10991026 - PNU 10991025 - NG 10991024 65030025 (1m) 10200169 10200221 65030027 (5m) 20049850 65030028 (2m) 10992082 P04500010 Réf.
  • Page 108 ENSEMBLE CAPTEUR DE VITESSE & RADAR « DICKEY JOHN » 10230260 65035020 65009567 10991099 10230125 65035021 65031062 65031069 10230250 P04510010 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10230125 Câble capteur de vitesse 10230250 Radar « 3 » pour contrôleur de semis 10230260 Capteur de vitesse et rotation DJ 10991099...
  • Page 109: Equipement Hydraulique Cs7000

    10183024 10183074R LIST0003 10181081 10183052 10511004 10183074R 10183079 10183090 10183016 10183077 10183077 10189019 10183052 LIST0003 10600016 10620032 30600006 66004594 10634020 10183024 10502014 10183077 20045960 10511000 10230191 10502016 10183080 10603010R 10183031 LIST0003 10183062 10181081 LIST0003 10183064 LIST0003 LIST0003 10183063R 10600016 10620032 10189014 30600006 66004594...
  • Page 110 - 108 -...
  • Page 112: Compagnie Commerciale Ribouleau

    COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...

Ce manuel est également adapté pour:

10640171

Table des Matières