Monosem CS 7000 ISOBUS Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour CS 7000 ISOBUS:

Publicité

Liens rapides

CS 7000 ISOBUS - 2010 - Réf. 10640110
COMPAGNIE RIBOULEAU
NOTICE CONSOLE CS 7000 ISOBUS
SEED MONITOR CS 7000 ISOBUS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Monosem CS 7000 ISOBUS

  • Page 1 CS 7000 ISOBUS - 2010 - Réf. 10640110 COMPAGNIE RIBOULEAU NOTICE CONSOLE CS 7000 ISOBUS SEED MONITOR CS 7000 ISOBUS...
  • Page 3: Table Des Matières

    TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ......................INTRODUCTION ......................EINLEITUNG ........................INLEIDING ........................INTRODUCCIÓN ......................INTRODUZIONE ......................DESCRIPTION ......................DESCRIPTION ....................... BESCHREIBUNG ......................BESCHRIJVING ......................DESCRIPCIÓN ....................... DESCRIZIONE ....................... III. MONTAGE ET BRANCHEMENT ................MOUNTING AND CONNECTION ................MONTAGE UND ANSCHLUSS ..................MONTAGE EN AANSLUITING ..................
  • Page 4: Introduction

    I. INTRODUCTION I. INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM CS 7000 ISOBUS est un The seed controller MONOSEM CS 7000 ISOBUS is an appareil qui offre la possibilité de moduler la densité de semis en continu appliance which makes it possible to adjust the seed density seamless depuis la cabine du tracteur.
  • Page 5: Einleitung

    Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS 7000 besitzt also die gebruiker informeert op welke rij of rijen het probleem betrekking heeft. folgenden Funktionen: Laufende Einstellung der Sädichte De controller MONOSEM CS 7000 is uitgerust met één van de ¾ Arbeitsgeschwindigkeit durch Radar volgende functies: ¾...
  • Page 6 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 13 Fig. 9 Fig. 12 - 4 -...
  • Page 7: Description

    II. DESCRIPTION II. DESCRIPTION Le système se compose des éléments suivants : The system includes the following elements: - une console à installer dans la cabine du tracteur (Fig.1). - a console to be mounted in the tractor’s (Fig.1). - un module principal (boîtier de contrôle ECU) (Fig.2). - a main module (checking unit ECU) (Fig.2).
  • Page 8 Fig. A - 6 -...
  • Page 9: Montage Et Branchement

    III. MONTAGE ET BRANCHEMENT III. MOUNTING AND CONNECTION 1. Montage de la cellule sur l’élément semeur 1. Mounting of the cell on the sower element a) Montage sur semoir MECA V4 a) Mounting on the MECA V4 seeder La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à l’aide de 2 rivets 4 x The photoelectric cell must be secured in the shoe using two 4x10 rivets, 10, logés dans les 2 trous A comme présenté...
  • Page 10 - 8 -...
  • Page 11 b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006) - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the depth wheel and the disk. - Démonter une roue de jauge et un disque.
  • Page 12 - 10 -...
  • Page 13 b) Montage sur semoir NG Plus 4 (à partir de 2006) b) Mounting on the NG Plus 4 seeder (from 2006) - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Retirer la tôle de protection A. - Remove the protective metal plate A.
  • Page 14 Fig. 1 Fig. 2 - 12 -...
  • Page 15 c) Montage sur semoir NC (Fig.1) c) Mounting on a NC seeder (Fig.1) - Baisser le soc A. - Lower shoe A. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Monter la cellule B à...
  • Page 16 2. Montage du capteur de roue - Positionner les deux aimants A sur leurs supports B (Fig.1), la face rouge de l’aimant doit être positionnée face au capteur de roue C, puis fixer les deux supports sur la roue en les positionnant à 180° l’une de l’autre par rapport au centre de la roue.
  • Page 17 2. Montage des Radsensors 2. Montage van de wielsensor - Positionieren Sie die beiden Magnete A auf ihre Halterungen B (Abb.1), - Plaats de twee magneten A op hun steunen B (Fig.1), de rode kant van de so dass die rote Fläche des Magnets gegenüber dem Radsensor C steht. magneet moet gepositioneerd worden tegenover de wielsensor C, monteer Anschliessend befestigen Sie die beiden Halterungen auf das Rad, so dass vervolgens de twee steunen op het wiel en oriënteer deze op 180°...
  • Page 18 5. Montage du radar Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal. Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par rapport au sol ou à la végétation. Son champ d’émission doit être dégagé...
  • Page 19 5. Einbau des Radars (Zusatzausrüstung) 5. Montage van de radar (optie) Die Sämaschine, an welcher der Radar eingebaut wird, muss auf De zaaimachine waarop de radar wordt gemonteerd dient op een horizontaal waagerechtem Boden abgestellt werden. Der Radar muss in einer Höhe oppervlak te worden geplaatst.
  • Page 20 6. Montage des têtes débrayables La ou les têtes débrayables doivent être montées sur le ou les rangs qui seront à couper lors du semis. Chaque tête comporte un électro-aimant qui débraye l’élément lorsqu’il est alimenté (+9V). Remarque : Fig. 1 Pour les semoirs MECA 2000, NG Plus et NG Plus 2, il est nécessaire de remplacer les bras supérieurs de parallélogramme d’origine par des bras spécifiques réf.
  • Page 21 6. Montage der auskuppelbaren Köpfe (Zusatzausrüstung, nicht mit 6. Montage van de afkoppelbare koppen (optie, niet uitvoerbaar op de MS vereinbar) Der bzw. die auskuppelbaren Köpfe müssen auf der bzw. den Reihen De afkoppelbare kop(pen) dienen gemonteerd te worden op de rij(en) die angebracht werden, die während der Aussaat abgeschaltet werden sollen.
  • Page 22 Power supply Fig. 2 The MONOSEM CS 7000 seed controller is electrically supplied with 12 V d.c. The power supply cable of the console consists of five wires. Two red wires fitted with a a fuse holder C (Fig. 2) shall be connected to (+) terminal of the battery, two black wires to the (-) terminal and a + contact wire (on/off switch).
  • Page 23 Le plat B (Fig.1) est à fixer sur l’arrière de la console. Le plat B (Fig.1) est à fixer sur l’arrière de la console. b) Energietoevoer b) Stromversorgung De zaaicontroller MONOSEM CS 7000 functioneert uitsluitend op 12 volt continu. De elektriciteitskabel van de console bestaat uit vijf draden. Twee Säüberwachungsgerät MONOSEM...
  • Page 24 RPM1 LIFT WHEEL PMW1 RADAR SPEED - 22 -...
  • Page 25 - 23 -...
  • Page 26 8. Montage et branchement des faisceaux 8. Mounting and connecting the harnesses a) Faisceau cellules a) Cell harness - A : Prise 3 broches. - A : 3-pin connector. - B : Prise multibroches. - B : Multi-pin connector. Chaque cellule est à brancher au faisceau à l’aide d’une prise 3 broches A. Each cell must be connected to the harness via a 3-pin connector A.
  • Page 27 8. Montage und Anschluß der Kabelbündel 8. Montage en aansluiting van de elektrische kabelbundels a) Kabelbündel Zellen a) Kabelbundels cellen - A : Steckverbinder mit 3 Stiftkontakten. - A : Stekker met 3 contactpunten. - B : Steckverbinder mit Mehrfachkontakten. - B : Meervoudige contactpuntenstekker.
  • Page 28 8. Montaggio e collegamento dei fasci 8. Montaje y conexión de los haces a) Fascio cellule a) Haz células - A : connettore a 3 spine. - A : Conector de 3 clavijas. - B : Conector de clavijas múltiples. - B : connettore a spine multiple .
  • Page 29 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Page 30 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Page 31: Description Et Utilisation De La Console

    IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE 1. Description of the console 1. Description de la console A - Display screen A - Ecran d’affichage B - Navigation keys B - Touches de navigation C - Navigation thumbwheel C - Molette de navigation D - Escape key...
  • Page 32 Mode programmation/Programming mode 2. Navigation et familiarisation Programmiermodus/Programmeermodus a) Navigation à l’aide des touches et de la molette Modo de programación/Modalità di programmazione Touches de navigation : (Fig.1) A chaque touche de fonction A correspond l’icône B situé à gauche de la touche. Molette de navigation : (Fig.2) Pour se déplacer dans l’écran d’affichage tourner la molette de navigation C.
  • Page 33 2. Navigation und Vertrautmachung 2. Navigatie en assimilatie a) Navigation mit Hilfe der Tasten und des Rads a) Navigatie via toetsen en het navigatiewieltje Navigationstasten: (Abb.1) Navigatietoetsen: (Fig.1) Jeder Funktionstaste A entspricht das Icon B an der linken A Voor elke functietoets A staat links van de toets een Seite der Taste.
  • Page 34 Mode programmation/Programming mode b) Navigation entre les différentes pages des menus Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione Lors de la mise sous tension de la console la page réglages du terminal apparaît (Fig.1). REGLAGES DU TERMINAL Ensuite au bout de quelques secondes la page travail 1/3 s’affichera automatiquement (Fig.2).
  • Page 35 b) Navigation zwischen den verschiedenen Seiten der b) Navigatie tussen de verschillende menupagina's Menü Wanneer de console aangezet wordt verschijnt het scherm Bei der Spannungszuschaltung der Steuerkonsole erscheint instellingen van de terminal (Fig.1). die Seite Einstellungen des Terminals (Abb.1). Vervolgens verschijnt na enige seconden automatisch de Anschließend wird sich die Seite Arbeit 1/3 nach einigen werkpagina 1/3 (Fig.2).
  • Page 36: Mode Programmation

    Mode programmation/Programming mode 3. Mode programmation Programmiermodus/Programmeermodus La précision des informations données par la console dépend Modo de programación/Modalità di programmazione en grande partie de la précision de la programmation. Il est donc important d’effectuer la programmation correctement, de la contrôler régulièrement et de la modifier si nécessaire.
  • Page 37: Programmiermodus

    3. Programmiermodus 3. Programmeermodus Die Genauigkeit der durch die Steuerkonsole ermittelten De exactheid van de informatie die de console verstrekt is in Daten hängt meistens von der Genauigkeit der grote mate afhankelijk van de exactheid van de Programmierung ab. Deshalb ist es wichtig, eine programmering.
  • Page 38 Mode programmation/Programming mode Réglage langue : Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione A : Appuyer sur la touche (Fig.1) : Réglage langue. Vous pouvez modifier les paramètres suivants : B : Choix de la langue (Fig.2). Pour modifier ce paramètre servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur la langue déjà...
  • Page 39 Einstellung der Sprache : Instelling van de taal : A : Drücken Sie die Taste A : Druk op de toets (Abb.1) : Einstellung (Fig.1) : Instelling van de taal. Sprache. U kunt de volgende parameters wijzigen: Sie können die folgenden Parameter verändern: B : Taalkeuze (Fig.2).
  • Page 40 Mode programmation/Programming mode Réglage date/heure : Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione A : Appuyer sur la touche : (Fig.1) Réglage date/heure Vous pouvez modifier les paramètres suivants : (Fig.2) B : Heure C : Mois D : Jour E : Année Pour modifier ces paramètres servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur le chiffre à...
  • Page 41 Einstellung Datum/Uhr : Datum- en tijdinstelling : A : Drücken Sie die Taste A : Druk op de toets : (Abb.1) Einstellung : (Fig.1) Datum- en tijdinstelling Datum/Uhr U kunt de volgende parameters wijzigen: (Fig.2) Sie können die folgenden Parameter verändern: (Abb.2) B : Tijd B : Uhr C: Maand...
  • Page 42 Mode programmation/Programming mode Réglage unités/précision : Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione A : Appuyer sur la touche : (Fig.1) Réglage unité/précision Vous pouvez modifier les paramètres suivants : (Fig.2) B : Unités (Métrique ou Pouce) C : Symbole décimal (, ou .) Pour modifier ces paramètres servez vous de la molette de navigation : placer le curseur sur le paramètre à...
  • Page 43: Extra Instellingen

    Einstellung Einheiten/Genauigkeit : Instelling eenheden/precisie : A : Drücken Sie die Taste A : Druk op de toets : (Abb.1) Einstellung : (Fig.1) Instelling Einheiten/Genauigkeit eenheid/precisie Sie können die folgenden Parameter verändern: (Abb.2) U kunt de volgende parameters wijzigen: (Fig.2) B : Einheiten (meter oder Inch) B : Eenheden (Metrisch of in inches) C : Dezimalsymbol (, oder .)
  • Page 44 Mode programmation/Programming mode b) Programmation du seuil d’alarme Programmiermodus/Programmeermodus Aller à la page travail 2/3 (Fig.1), appuyer sur la touche Modo de programación/Modalità di programmazione correspondante à l’icône paramètres semoir. PAGE TRAVAIL 2/3 Vous pouvez modifier le niveau du seuil d’alarme A (Fig.1) (nombre de graines par seconde en dessous duquel l’alarme se déclenche).
  • Page 45 b) Programmierung der Alarmschwelle b) Programmering van het alarmniveau Gehen Sie an die Arbeitsseite 2/3 (Abb.1) und drücken Sie Ga naar werkpagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het pictogram die Taste, die dem Icon parameters zaaimachine. Parameter Sämaschine entspricht.
  • Page 46: Programmation Régulation

    Mode programmation/Programming mode d) Programmation régulation Programmiermodus/Programmeermodus Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Modo de programación/Modalità di programmazione correspondant au symbole Paramètres PAGE TRAVAIL 2/3 régulation. Possibilité de modifier les paramètres suivants : - A : Le nom du produit (disque). C’est la distribution du semoir.
  • Page 47 d) Programmierung Regulation d) Programmeerbare regulatie Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool die dem Symbol Parameters regulatie. Parameter Regulation entspricht. De volgende parameters kunnen worden gewijzigd: Sie können die folgenden Parameter verändern: - A : De naam van het product (schijf).
  • Page 48 Mode programmation/Programming mode e) Configuration du radar Programmiermodus/Programmeermodus Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Modo de programación/Modalità di programmazione correspondant au symbole Configuration radar. PAGE TRAVAIL 2/3 L’affichage (Fig.2) apparaît : A : Sélection de la source de vitesse prise en compte par la console : - Radar module : Radar du semoir (Par défaut) - Radar CAN : Radar extérieur au semoir, ex : sur tracteur...
  • Page 49 e) Konfiguration des Radars e) Configuratie van de radar Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool die dem Symbol Configuratie radar. Konfiguration Radar entspricht. De display 2 (Fig.2) verschijnt: A : Selectie van de bronsnelheid waar de console zich op Folgendes (Abb.2) wird angezeigt:...
  • Page 50 Mode programmation/Programming mode Etalonnage du radar Programmiermodus/Programmeermodus L’étalonnage s’effectue à la première utilisation, cependant Modo de programación/Modalità di programmazione cette démarche peut être reportée, si le radar a eu un changement d’inclinaison ou de position sur le semoir. Instructions : 1 - Mesurer au sol une distance droite de 100 mètres à...
  • Page 51 Justierung des Radars IJking van de radar Die Justierung erfolgt bei dem ersten Einsatz. Trotzdem IJking wordt bij de eerste ingebruikneming uitgevoerd, maar kann dieser Vorgang verzögert werden, wenn die Neigung deze actie kan worden uitgesteld wanneer de hellingshoek of oder die Position des Radars auf der Sämaschine geändert de positie van de radar op de zaaimachine gewijzigd is.
  • Page 52 Mode programmation/Programming mode f) Programmation Jalonnage (option) Programmiermodus/Programmeermodus Retour à la page 2/3 (Fig.1), puis appuyer sur la touche Modo de programación/Modalità di programmazione correspondante au symbole PAGE TRAVAIL 2/3 Programme Jalonnage / Coupures de rangs. Le mode jalonnage peut être activé ou désactivé. Mettre en surbrillance le symbole A (Fig.2), choisir Activé...
  • Page 53 f) Programmierung Absteckung (optional) f) Programmering Afbakening (optie) Zurück zur Seite 2/3 (Abb.1). Drücken Sie dann die Taste, Terug naar pagina 2/3 (Fig.1), druk op de betreffende toets van het symbool die dem Symbol . Programm Absteckung / Reihenabschaltung entspricht. Programma Afbakening /Rijenonderbrekers.
  • Page 54 Mode programmation/Programming mode Réalisation d’un programme client Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione A : Choisir un programme client (Fig.1) de Spécial 1 à Spécial 10 Ensuite appuyer sur la touche (Fig.1) Programme Jalonnage B : Entrer le nombre de passages par cycle (Fig.2) (24 maximums).
  • Page 55 Ausführung eines Programms « Kunde » Het creëren van een gepersonaliseerd programma A : Ein Programm « Kunde » (Abb.1) von Special 1 bis A : Kies een gepersonaliseerd programma (Fig.1) uit Special 10 wählen. Speciaal 1 tot Speciaal 10 Anschließend die Taste (Abb.1) Programm Druk vervolgens op de toets...
  • Page 56 Mode programmation/Programming mode Utilisation d’un programme usine Programmiermodus/Programmeermodus Modo de programación/Modalità di programmazione A : Choisir le programme usine souhaité (Fig.1). Les programmes usine se différencient des programmes client par une série de 4 chiffres. chiffre : nombre de rangs du semoir. ème chiffre : inter rang du semoir.
  • Page 57 Anwendung eines Programms « Fabrik » Het gebruik van een standaard programma A : Das gewünste Programm « Fabrik » (Abb.1) wählen. A : Kies het gewenste standaard programma (Fig.1). Die Programme Fabrik unterscheiden sich von den De standaard programma's onderscheiden zich van de Programmen Kunde durch eine Reihe von 4 Ziffern.
  • Page 58: Mode Utilisation/Use Mode Einsatzmodus/Gebruiksmodus Modo De Uso/Modo D'uso

    Mode utilisation/Use mode 4. Mode utilisation Einsatzmodus/Gebruiksmodus Cet écran est divisé en trois parties, la partie supérieure A, la Modo de uso/Modo d’uso partie inférieure B et la partie commande C. Dans la partie supérieure A sont affichées les informations de travail (population moyenne, distance moyenne entre graines, vitesse de travail, compteurs de surface…) Dans la partie inférieure B est affiché...
  • Page 59 4. Einsatzmodus 4. Gebruiksaanwijzing Dieser Bildschirm gliedert sich in drei Teile d.h. den Dit scherm is onderverdeeld in drie gedeeltes, het bovenste gedeelte A, het onderste gedeelte B en gedeelte bedieningen C. Oberteil A, den Unterteil B und den Steuerteil C. In het bovenste gedeelte A wordt werkuitvoeringinformatie Im Oberteil A werden die Arbeitsdaten (durchschnittliche weergegeven (gemiddelde populatie, gemiddelde afstand tussen de...
  • Page 60 Mode utilisation/Use mode b) Etat des rangs Einsatzmodus/Gebruiksmodus Les numéros sur la partie inférieure de l’écran A Modo de uso/Modo d’uso correspondent aux rangs du semoir. Les rangs sont numérotés de gauche vers la droite par rapport au sens d’avancement. Les carrés B sous les numéros de rangs informent sur l’état des rangs : : Graines détectées, densité...
  • Page 61 b) Zustand der Reihen b) Status van de rijen Die auf dem Unterteil des Bildschirms A angeführten De nummers onderaan het scherm A staan voor de rijen van Nummer entsprechen den Reihen der Sämaschine. de zaaimachine. Die Reihen werden von links nach rechts mit Bezug auf die De rijen zijn genummerd van links naar rechts ten opzichte Fahrtrichtung nummeriert.
  • Page 62 Mode utilisation/Use mode c) Commandes de l’interrupteur général Einsatzmodus/Gebruiksmodus Modo de uso/Modo d’uso Pour mettre en fonctionnement la régulation hydraulique : (Avant de commencer les semis) Enclencher l’Interrupteur général en appuyant sur la touche (Fig.1). Activation système Pour arrêter la régulation hydraulique : Appuyer de nouveau sur la touche Désactivation (Fig.2).
  • Page 63 c) Steuerung des Hauptschalters c) Bedieningen van de hoofdschakelaar Um die hydraulische Regelung in Betrieb zu setzen (bevor Om de hydraulische regulatie te activeren: mit der Aussaat begonnen wird), betätigen Sie den (Alvorens met inzaaien te beginnen) Hauptschalter. Dafür drücken Sie die Taste Schakel de Hoofdschakelaar in door op de toets (Abb.1).
  • Page 64 Mode utilisation/Use mode d) Variation de la population en cours de travail Einsatzmodus/Gebruiksmodus Modo de uso/Modo d’uso Pour augmenter la population en cours de travail, appuyer sur la touche (Fig.1) correspondante au symbole De la même façon, appuyer sur la touche (Fig.2) correspondante au symbole pour diminuer la...
  • Page 65 d) Variation der Bevölkerung während der Arbeit d) De populatie tijdens werkuitvoering wijzigen. Um die Bevölkerung während der Arbeit zu erhöhen, Om de populatie tijdens de werkuitvoering te verhogen drücken Sie die Taste (Abb.1), die dem Symbol drukt u op de toets (Fig.1) van het symbool entspricht.
  • Page 66 Mode utilisation/Use mode e) Amorçage des disques de graines Einsatzmodus/Gebruiksmodus Modo de uso/Modo d’uso Pour amorcer les disques du semoir avant de commencer une parcelle, appuyer sur la touche correspondante au symbole (Fig.1). Lisez attentivement les instructions figurant à l’écran (Fig.2) : - Assurez vous que le semoir est levé...
  • Page 67 e) Inbetriebsetzung der Saatgutscheiben e) Om de zaadkorrelschijven op te starten Um die Scheiben der Sämaschine in Betrieb zu setzen, bevor Om de schijven van de zaaimachine op te starten alvorens die Aussaat einer Parzelle anzufangen, drücken Sie die met een kavel te beginnen, drukt u op de toets van het symbool (Fig.1) Taste, die dem Symbol...
  • Page 68 Mode utilisation/Use mode f) Remettre à zéro les accumulateurs de surface Einsatzmodus/Gebruiksmodus Modo de uso/Modo d’uso A : Sélectionner le petit carré de l’accumulateur que vous souhaitez remettre à zéro à l’aide de la molette de navigation (Fig.1) puis valider. B : Sélectionner le sigle en tournant la molette (Fig.2).
  • Page 69 f) Nullstellung der Gesamtflächenzähler f) De oppervlakteaccumulators initialiseren A : Wählen Sie mit Hilfe des Navigationsrads (Abb.1) das A : Selecteer het kleine vierkantje van de accumulator die u kleine Quadrat des Gesamtflächenzählers, den Sie wilt initialiseren met behulp van het navigatiewieltje (Fig.1) nullstellen wollen.
  • Page 70 Mode utilisation/Use mode g) Commandes de Jalonnage (option) Einsatzmodus/Gebruiksmodus Modo de uso/Modo d’uso A : Si votre semoir est équipé de l’option jalonnage, la touche correspondant au symbole (Fig.1) vous permettra d’activer ou de désactiver le jalonnage automatique. B : Le contrôleur de semis incrémentera automatiquement le nombre de passes et les coupures aux moments voulus.
  • Page 71 g) Abstecksteuerungen (optional) g) Bedieningen voor de Afbakening (optie) A : Ist Ihre Sämaschine mit der Option Absteckung A : Wanneer uw zaaimachine uitgerust is met de optie ausgestattet, können Sie mit der Taste , die dem afbakening, kunt u met de toets van het symbool Symbol (Abb.1) entspricht, die automatische...
  • Page 72 Mode utilisation/Use mode Einsatzmodus/Gebruiksmodus h) Commandes de coupures de rangs (option) Modo de uso/Modo d’uso Si vous avez besoin de couper des rangs manuellement sur votre semoir, voici les différentes commandes : , sélectionner le côté du semoir - A l’aide de la touche (droit ou gauche) où...
  • Page 73 h) Reihenabschaltungssteuerungen (optional) h) Bedieningen voor rijenonderbrekers (optie) Müssen Sie die Reihen auf Ihrer Sämaschine manuell Wanneer u de rijenonderbrekers op uw zaaimachine abschalten, so betätigen Sie die folgenden Steuerungen: handmatig wilt instellen, beschikt u over de volgende bedieningen: - Mit Hilfe der Taste wählen Sie die Seite (linke oder rechte) der Sämaschine, wo Sie anfangen, die Reihen - Met behulp van de toets...
  • Page 74: Mode Installation

    Mode installation 5. Installation d’un module auxiliaire a) Affectation modules Si vous devez installer un nouveau module sur votre contrôleur de semis, suivre les indications suivantes : - Eteindre la console. - Connecter le module, les différents faisceaux et le bouchon Can (voir diagramme de branchement pages 22 et 23).
  • Page 75 5. Einbau eines Hilfsmoduls 5. Installatie van een hulpmodus a) Zuweisung Module a) Toewijzing van modules Müssen Sie ein neues Modul auf Ihr Säüberwachungsgerät Wanneer u een nieuwe module op uw zaaicontroller moet einbauen, dann müssen Sie auf die folgenden Anweisungen achten: installeren, behoort u de volgende instructies op te volgen: - Schalten Sie die Steuerkonsole aus.
  • Page 76: Entretien Et Recherche D'incidents

    V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être stocké dans un endroit sec. Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple. ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le système.
  • Page 77: Maintenance And Troubleshooting

    V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in a dry place. If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush. WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to prevent the system from being damaged.
  • Page 78: Wartung Und Störungen

    V. WARTUNG UND STÖRUNGEN Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr pfleglich behandelt werden. Nach der Aussaat muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden. Sollten die Zellen verschmutzt sein, müssen sie mit einer weichen Bürste gereinigt werden. ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
  • Page 79: Onderhoud En Verhelpen Van Storingen

    V. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN Uw zaaicontroller is voor alles een elektronisch apparaat. U dient er dus zorgvuldig mee om te gaan. Na het zaaien dient de controller op een droge plaats te worden opgeslagen. Indien de cellen vuil zijn moeten ze met een zachte borstel worden schoongemaakt. LET OP: Sluit de elektriciteit van de console af alvorens laswerkzaamheden uit te voeren op de tractor of de zaaimachine om het systeem niet te beschadigen.
  • Page 80: Mantenimiento Y Búsqueda De Incidentes

    V. MANTENIMIENTO Y BÚSQUEDA DE INCIDENTES El controlador de siembra es ante todo un aparato electrónico, por lo que requiere una serie de cuidados. Al finalizar la siembra, debe guardarse en un lugar seco. Si las células están sucias, deben limpiarse con un cepillo flexible. ATENCIÓN: Desconectar la alimentación de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o en la sembradora, con el fin de no dañar el equipo.
  • Page 81 V. MANUTENZIONE E RICERCA DI GUASTI Il vostro tester di semi è innanzi tutto un apparecchio elettronico È consigliabile pertanto un’accurata manutenzione. Alla fine della semina, deve essere conservato in luogo asciutto. Se le cellule sono sporche, devono essere pulite con una spazzola morbida. ATTENZIONE: Scollegare console prima di effettuare saldature sul trattore o sulla seminatrice, onde evitare di danneggiare il sistema.
  • Page 82: Alarmes

    VI. ALARMES Pour visualiser le journal des alarmes appuyer sur la touche correspondante au symbole : La liste suivante décrit toutes les conditions d’alarme possibles, les causes et les solutions à apporter. Numéro d’alarme Description DEPASSEMENT DE LA CAPACITE SUR UNE TACHE SPECIFIQUE Défaut logiciel interne.
  • Page 83 PRESSION ÉLEVÉE Le capteur de pression identifié a détecté une pression supérieure au seuil de la valeur d’Alarme de Pression Elevée. PRESSION BASSE Le capteur de pression identifié a détecté une pression inférieure au seuil de la valeur d’Alarme de Pression Basse.
  • Page 84: Alarms

    VI. ALARMS To display the alarm log, press the key corresponding to the symbol : The following list describes all of the possible alarm conditions, the causes and solutions to be brought. Alarm Number Description STACK OVERFLOW ON A SPECIFIC TASK Internal software error.
  • Page 85 LOW PRESSURE The identified pressure sensor has detected a pressure that exceeds the threshold for the Low Pressure Alarm value. MODULE CONFIGURATION ERROR DURING SENSOR DETECT PRESSURE CONFIGURATION ERROR DURING SENSOR DETECT ROW CONFIGURATION ERROR DURING CELL DETECT ROW INSTALLATION CONFIGURATION DURING CELL DETECT INVALID CONTROL STATE CONTROL STEP HEIGHT FAILURE CONTROL MAX FEEDBACK...
  • Page 86 VI. ALARME Um das Buch der Alarme anzuzeigen, drücken Sie die Taste, die dem Symbol entspricht. Die untenstehende Liste beschreibt alle die möglichen Alarmbedingungen und die Ursachen und dafür zu bringende Lösungen. Alarmnummer Beschreibung ÜBERSCHREITUNG DER KAPAZITÄT BEI EINER SPEZIFISCHEN ARBEIT Fehlerhafte interne Software.
  • Page 87 UNGENÜGENDE BEVÖLKERUNG Der Aussaatdurchlauf der erkannten Reihe ist niedriger als die für den Alarmwert « niedrige Bevölkerung » eingegebene Schwelle. Dauert das Problem auch bei nahliegenden Reihen, dann sind vielleicht die in die Sästeuerungen eingegebenen Parameter falsch. Ist nur eine Reihe fehlerhaft, dann gibt es sehr wahrscheinlich nur auf dieser Reihe.
  • Page 88: Alarmen

    VI. ALARMEN Om de logbook van de alarmen visueel weer te geven, drukt u op de toets van het symbol : De volgende lijst is een opsomming van mogelijke alarmvoorwaarden, oorzaken en daartoe uit te voerende oplossingen. Alarmnummer Beschrijving GESTACKTE OVERLOOP OP EEN BEPAALDE TAAK Interne softwarefout.
  • Page 89 LAGE POPULATIE De geïdentificeerde rij zaait minder zaadkorrels dan de grens die als waarde ingevoerd is in het Alarm Lage Populatie. Wanneer meerdere aangrenzende rijen ook disfunctioneren, kan er een probleem zijn met de in de zaaischakelingen ingevoerde parameters. Wanneer het probleem een enkele rij betreft, is dit hoogstwaarschijnlijk te wijten aan die ene rij.
  • Page 90: Alarmas

    VI. ALARMAS Para visualizar el diario de las alarmas, apriete la tecla correspondiente al símbolo: La lista siguiente describe todas las condiciones de alarma, causas y soluciones posibles. Número de alarma Descripción REBASAMIENTO DE LA CAPACIDAD EN UNA TAREA ESPECÍCA Fallo logicial interno.
  • Page 91 PRESIÓN ELEVADA El sensor de presión identificado ha detectado una presión superior al umbral del valor de alarma de presión elevada. PRESIÓN BAJA El sensor de presión identificado ha detectado una presión inferior al umbral del valor de alarma de presión baja. ERROR DE CONFIGURACIÓN DE MÓDULO DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR ERROR DE CONFIGURACIÓN DE PRESIÓN DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR ERROR DE CONFIGURACIÓN DE LINEA DURANTE LA DETECCIÓN DEL SENSOR...
  • Page 92: Allarmi

    VI. ALLARMI Per visualizzare il giornale degli allarmi, premere sul tasto corrispondente al simbolo : L’elenco seguente descrive tutte le condizioni di allarme possibili, le cause nonché soluzioni da portare. Numero di allarme Descrizione SUPERAMENTO DELLA CAPACITÀ PER UN LAVORO SPECIFICO Difetto software interna.
  • Page 93 PRESSIONE ECCESSIVA Il sensore di pressione identificato ha rilevato una pressione superiore alla soglia di Allarme di Pressione Alta. PRESSIONE BASSA Il sensore di pressione identificato ha rilevato una pressione inferiore alla soglia di Allarme di Pressione Bassa. ERRORE DI CONFIGURAZIONE DI MODULO DURANTE LA RILEVAZIONE DEL SENSORE ERRORE DI CONFIGURAZIONE DI PRESSIONE DURANTE LA RILEVAZIONE DEL SENSORE ERRORE DI CONFIGURAZIONE DI FILA DURANTE LA RILEVAZIONE DELLA CELLULA ERRORE DI CONFIGURAZIONE DI INSTALLAZIONE DI FILA DURANTE LA RILEVAZIONE...
  • Page 94: Garantie

    à gagner sur la Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for récolte, etc ...). inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à...
  • Page 95 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Page 96: Mise En Route Rapide

    VIII. MISE EN ROUTE RAPIDE Principaux paramètres : Paramètres du semoir : appuyer sur la touche correspondant à l’icône , pour modifier le seuil de l’alarme. Paramètres supplémentaires du semoir : se reporter à l’icône , pour modifier l’écartement des rangs. Paramètres régulation : appuyer sur la touche correspondant au symbole , pour modifier : le nom et le nombre de trous du disque, la dose objective, les doses maxi et mini admissibles, les doses + et - , ainsi que les seuils haut et bas.
  • Page 97: Quick Start

    VIII. QUICK START Key parameters : Parameters of the seeder: press the key corresponding to the icon to modify the threshold of the alarm. Additional parameters of the seeder: refer to the icon to modify the row spacing. Regulation parameters: press the key corresponding to the symbol to modify the name and number of holes of the disc, the objective dose, the admissible max.
  • Page 98: Schnelle Inbetriebsetzung

    VIII. SCHNELLE INBETRIEBSETZUNG Hauptsächliche Parameter : Parameter der Sämaschine: drücken Sie die Taste, die dem Icon entspricht, um die Schwelle des Alarms zu verändern. Zusätzliche Parameter der Sämaschine: beziehen Sie sich auf das Icon , um den Reihenabstand zu verändern. Parameter der Regelung: drücken Sie die Taste, die dem Symbol entspricht, um die Name und die Zahl Löcher der Scheibe, die objektive Dosis, die maximale und minimale zulässige Dosis, die + und –...
  • Page 99: Snelle Inbedrijfstelling

    VIII. SNELLE INBEDRIJFSTELLING Belangrijkste parameters: Parameters van de zaaimachine: druk op de toets van het pictogram , om de alarmgrens te wijzigen. Extra parameters van de zaaimachine: raadpleeg het pictogram , om de tussenafstand tussen de rijen te wijzigen. Parameters regulatie: druk op de toets van het symbool , om: de naam en het aantal gaten in de schijf, de objectieve dosis, de maximaal en minimaal toegestane doses, de doses + en - , en de boven- en ondergrens te wijzigen.
  • Page 100: Puesta En Marcha Rápida

    VIII. PUESTA EN MARCHA RÁPIDA Principales parámetros : Parámetros de la sembradora: apriete la tecla correspondiente al icono para modificar el umbral de la alarma. Parámetros adicionales de la sembradora: referirse al icono para modificar el espacio de las líneas. Parámetros regulación: apriete la tecla correspondiente al símbolo para modificar el nombre y el número de agujeros del disco, la dosis objetiva, las dosis máx.
  • Page 101 VIII. AVVIAMENTO RAPIDO Parametri principali: Parametri della seminatrice: premere sul tasto corrispondente all’icona per modificare la soglia dell’allarme. Parametri supplementari della seminatrice : riferirse all’icona per modificare l’interfila. Parametri regolazione : premere sul tasto corrispondente al simbolo per modificare il nome e numero di fori del disco, la dose obiettiva, le dosi massima e minima ammissibili, le dosi + e - nonché...
  • Page 102 - 100 -...
  • Page 103: Pièces De Rechange

    PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE ONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO - 101 -...
  • Page 104 - 102 -...
  • Page 105: Désignation

    Réf. Désignation Réf. Désignation 4502 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 30511058 Vis H M8 x 35 4515 Palier tôle complet 30517024 Vis H M10 x 65 4647 Bride support compteur hectare 30561053 Vis TRCC M8 x18 4885.1 Bride de serrage en U Ø16 carré...
  • Page 106 CONTROLEURS DE SEMIS ‘DICKEY JOHN’ 10992001 10991099 10230125 10230118 MS 10991027 65031062 65031069 10992007 MECA 10230129 10230128 10230119 10230121 10230122 10230123 65031022 65031023 65031024 10992032 10991025 NG 65031025 10991098 65031026 10230124 10991026 PNU 10230127 65045019 10230138 10232000 10991024 10992000 65031060 65031061 65031063 65031065...
  • Page 107 Réf. Désignation Réf. Désignation 7263 Carter plastique de protection cellule NG+ 10230118 Cellule MS (653027) 10230119 Faisceau 12 coupures de rang (510004) 10230121 Faisceau 8 coupures de rang (510003) 10230122 Faisceau 6 coupures de rang (510002) 10230123 Faisceau 4 coupures de rang (510001) 10230124 Module de coupure de rangs (653108) 10230125...
  • Page 108 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Page 110: Compagnie Commerciale Ribouleau

    COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 www.monosem.com...

Table des Matières