Page 2
RIBOULEAU cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine MONOSEM factory. You will find the telephone RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone number on the last page of this manual.
Table des matières INTRODUCTION CONSIGNES DE SECURITE CLAUSE D’EXCLUSION DISPOSITIFS DE SECURITE VUE D’ENSEMBLE ET MISE EN ROUTE 10-11 ECRANS ECRAN DE TRAVAIL 16-17-18-19 ECRANS RESULTATS 4.2.1 RESULTATS 1 20-21 4.2.2 PRESELECTION D’ARRET PERMANENT DE RANG 22-25 4.2.3 RESULTATS 2 26-27 ECRANS DONNEES MACHINE 4.3.1...
Page 5
Contents INTRODUCTION SAFETY INSTRUCTIONS DISCLAIMER SAFETY PRECAUTIONS OVERVIEW AND COMMISSIONING 10-11 SCREENS WORK SCREEN 16-17-18-19 RESULT SCREENS 4.2.1 RESULTS 1 20-21 4.2.2 PRESELECTION FOR PERMANENT UNIT DEACTIVATION 23-25 4.2.3 RESULTS 2 26-27 MACHINE DATA SCREENS 4.3.1 MACHINE DATA 1 28-30 4.3.2 MACHINE DATA 2 32-33-34...
Page 6
Inhaltsverzeichnis EINFÜHRUNG SICHERHEITSHINWEISE AUSSCHLUSSKLAUSEL SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ÜBERSICHT UND INBETRIEBNAHME 10-11 MASKEN ARBEITMASKE 16-17-18-19 ERGEBNISMASKEN 4.2.1 ERGEBNISSE 1 4.2.2 VORWAHL FÜR PERMANENTE AGGREGATABSCHALTUNG 24-25 4.2.3 ERGEBNISSE 2 26-27 MASCHINENDATEN-MASKEN 4.3.1 MASCHINENDATEN 1 28-31 4.3.2 MASCHINENDATEN 2 32-33-34 4.3.3 MASCHINENDATEN 3 36-37 4.3.3 KALIBREIRUNG DES GESCHWINDIGKEITSSENSORS ECRANS DE SERVICE 4.4.1...
1. Introduction Avec le calculateur de travaux pour semoir monograine, votre machine est équipée de la toute dernière technologie. Plus de 10 ans d'expérience dans le développement de composants de bus CAN ont eu une influence importance. En cas de questions au sujet de l'un de ces terminaux, veuillez consulter les notices d'installation et d'utilisation du terminal respectif. 1.
2. Consignes de sécurité 2 Safety Instructions 2.1 Clause d'exclusion : 2.1 Disclaimer: Le calculateur de travaux pour semoir monograine est The seed drill job computer is intended solely for destiné exclusivement pour l'utilisation agricole. Toute agricultural use. The manufacturer may not be held installation ou utilisation en dehors de ce cadre n'est plus responsible for any other use or installation.
2. Sicherheitshinweise 2.1 Ausschlussklausel: Der Jobrechner Einzelkorn Drille ist ausschließlich für den Einsatz in der Landwirtschaft bestimmt. Jede darüber hinausgehende Installation oder Gebrauch liegt nicht im Verantwortungsbereich des Herstellers. Für alle hieraus resultierenden Schäden an Personen oder Sachen haftet der Hersteller nicht. Alle Risiken für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch trägt allein der Benutzer.
Page 10
Veuillez respecter les mesures préventives et les instructions de sécurité suivantes : N’enlevez pas de mécanismes ou panneaux de sécurité Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire et bien comprendre cette notice. Il est également important que les autres utilisateurs lisent et comprennent ce manuel Coupez l'alimentation de courant (retirer la prise de l’équipement de base) lors de la maintenance ou de l'emploi du chargeur.
Page 11
Beachten Sie die folgenden empfohlenen Vorkehrungen und Sicherheitsanweisungen: Entfernen Sie keine Sicherheitsmechanismen oder –schilder. Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen und verstehen Sie diese Anleitung. Genauso wichtig ist, dass weitere Bediener dieses Geräts das Handbuch lesen und verstehen. Bei der Wartung oder beim Einsatz eines Ladegerätes, schalten Sie die Stromversorgung ab (Grundausrüstung Stecker abziehen).
3. Vue d'ensemble et mise en route Le calculateur de travaux seul n’est pas suffisant pour commander le semoir monograine. Le calculateur ne peut être utilisé que lorsqu’il est connecté à travers un équipement de base à un des terminaux précités sur le tracteur.
Page 13
(9) Wiring harness for master job computer (10) Wiring harness for slave job computer optional In Figure 3-1 you'll find an overview of the CS 6200-24 with the tractor basic setup with speed sensor, job computers and wiring harnesses. The basis configuration supplies the CS 6200-24 with power, establishes the connection with the machine and offers a connection option for a speed sensor on the tractor.
4. Ecrans La structure des écrans est représentée dans ce schéma. (passage à l’écran suivant) et (écran précédent).
Page 15
4. Screens This page outlines the screen structure. In doing, we have decided not to include a presentation of the softkeys (back to work screen) and (previous screen).
Page 16
4. Masken Auf dieser Seite ist die Maskenstruktur dargestellt. Dabei wurde auf die Darstellung der Tasten (zurück zur Arbeitsmaske) und (vorherige Maske) verzichtet.
4.1 Ecran de travail Work screen Arbeitsmaske Schéma 4-1 Ecran de travail Figure 4-1 Work screen Abbildung 4-1 Arbeitsmaske Table 4-2 Touches de l’écran de travail Table 4-2 Softkeys of the work screen Tabelle 4-2 Softkeys der Arbeitsmaske Touche Description programmée Softkey Description...
Page 19
Touche Description programmée Softkey Description Softkey Beschreibung Mise en route de tous les rangs. Lorsque les rangs ont été coupés de droite, de gauhce ou en permanence, on peut remettre en route tous les rangs avec cette touche. Attention : Tous les rangs coupés en permanence seront remis en route également.
Page 20
Table 4-3 Affichages écran de travail Table 4-3 Displays Tabelle 4-3 Anzeigen Affichage Description Display Description Anzeige Beschreibung Numéro du passage du rythme actuel Tramline number within the current rhythm Fahrgassennummer innerhalb des aktuellen Rhythmus Arrêt du Jalonnage Tramline stop: The tramline rhythm is not advanced in the headland and not manually.
Page 21
Coupure de rangs lors de position en marche ; rang 1 et 2 sont coupés. Unit switched off with working position on; row 1 and 2 switched off. Aggregatabschaltung bei Arbeitsstellung an; Reihen 1 und 2 abgeschaltet. Coupure permanente de rangs ; rang 2 et 5 sont coupés en permanence, position de travail à...
4.2 Ecrans résultats Result Screens Ergebnismasken 4.2.1 Résultats 1 Results 1 Ergebnisse 1 Schéma 4-4 Résultats 1 Figure 4-4 Results 1 Abbildung 4-4 Ergebnisse 1 L’écran affiche les compteurs journaliers et de totalisation. Seuls, les compteurs journaliers peuvent être mis à zéro individuellement ou en totalité. Les compteurs de totalisation ne peuvent pas être effacés.
Page 23
Table 4-5 Touches Résultats 1 Table 4-5 Softkeys Results 1 Tabelle 4-5 Softkeys Ergebnisse 1 Touche Description programmée Softkey Description Softkey Beschreibung Efface le compteur journalier Quantités Deletes the day counter for quantity Löscht den Tageszähler Menge Efface le compteur journalier Surfaces Deletes the day counter for area Löscht den Tageszähler Fläche Efface le compteur journalier Distances...
4.2.2 Présélection mise en arrêt permanent de rangs Depuis l'écran « Résultats 1 », appuyer sur la touche pour accéder à la mise en arrêt permanente de rangs. Avec les touches , sélectionner le ou les rangs à modifier. La flèche « » en-dessous du rang désigne le rang sélectionné. Modifier l’état du rang avec la touche Chaque rang avec une mise à...
Page 25
4.2.2 Preselection for Permanent Unit Deactivation Pressing the key takes you from the "Results 1" screen to the permanent unit deactivation screen. keys can be used to select the unit, the status of which should be changed. An arrow below the units indicates the unit that is selected.
Page 26
4.2.2 Vorwahl für permanente Aggregatabschaltung Aus der Maske Ergebnisse 1 erreicht man die Maske zur permanenten Aggregatabschaltung durch Drücken der Taste Mit den Tasten wird das Aggregat gewählt, dessen Zustand verändert werden soll. Ein Pfeil unterhalb der Aggregate zeigt das ausgewählte Aggregat an. Mit der Taste wird der Zustand des Aggregates geändert.
Page 27
Table 4-7 Touches mise en arrêt permanente de rangs Table 4-7 Preselection for permanent unit deactivation Tabelle 4-7 Vorwahl für permanente Aggregatabschaltung Touche Description programmée Softkey Description Softkey Beschreibung Déplacer le curseur vers prochain rang sur la gauche. Move cursor to be left to the next unit. Cursor zum nächsten Aggregat nach links bewegen.
4.2.3 Résultats 2 Results 2 Ergebnisse 2 Depuis l'écran « Résultats 1 », appuyer sur la touche pour accéder à « Résultats 2 ». On the screen „Results 1“, press the key to access „Results 2“. Von Anzeige « Ergebnisse 1 », auf Taste drücken um «...
Page 29
Table 4-9 Touches Résultats 2 Table 4-9 Softkeys Results 2 Tabelle 4-9 Softkeys Ergebnisse 2 Touche Description programmée Softkey Description Softkey Beschreibung Fait monter la flèche de sélection d’un rang Moves the marking arrow one row up Bewegt den Markierungspfeil eine Reihe nach oben Efface la valeur Milliers de graines du rang sélectionné...
4.3 Ecrans données machine Machine Data Screens Maschinendaten-Masken Depuis l'écran « Résultat 1 » appuyer sur la touche => « Données machine 1 » The machine data screens are called up from the Results 1 screen using the key. All machine-related settings are performed here. Die Maschinendaten Masken werden aus der Maske Ergebnisse 1 mit der Taste aufgerufen.
Page 31
Table 4-12 Affichages données machine 1 Paramètres Description Nb rangs On définit ici le nombre total de rangs. (Cette indication est nécessaire pour la largeur de travail de la machine et la détermination du rythme de jalonnement) Dist. rangs La distance entre deux rangs voisins. (Cette indication est nécessaire pour la détermination du rythme de jalonnement) Trous disc sem Nombre de trous du disque semoir...
Page 32
Table 4-12 Machine data 1 Parameters Description Row quantity The total number of units is to be set here. This figure is required for the operating width of the machine and for determining the tramline rhythm. Row spacing Distance between two adjacent units. This figure is required for determining the tramline rhythm.
Page 33
Tabelle 4-12 Maschinendaten 1 Parameter Beschreibung Anzahl Reihen Hier ist die Gesamtzahl der Aggregate einzustellen. Diese Angabe wird für die Arbeitsbreite der Maschine und die Bestimmung des Fahrgassenrythmus benötigt. Reihenabstand Abstand zwischen zwei benachbarten Aggregaten. Diese Angabe wird für die Bestimmung des Fahrgassenrythmus benötigt. Anz.
Page 34
4.3.2 Données machine 2 Machine Data 2 Maschinendaten 2 Depuis l'écran « Données machine 1 » appuyer sur la touche => « Données machine 2 ». On the screen „Machine 1 data“, press the key => „Machine 2 data. Von Anzeige « Maschinendaten 1 » auf Taste drücken =>...
Page 35
Table 4-15 Affichages données machine 2 Table 4-15 Machine data 2 Tabelle 4-15 Maschinendaten 2 Paramètres Description Parameters Description Parameter Beschreibung Régulation Lorsque la machine est équipée d'une régulation (moteur hydraulique), cette régulation peut être activée ici. Regulation If the machine is equipped with a controller (hydraulic motor), the control can be activated here.
Page 36
Paramètres Description Parameters Description Parameter Beschreibung + Déviation Valeur du seuil d’alarme haut + Déviation Upper alarm threshold value + Abweichung Wert für Abweichung hoch - Déviation Valeur du seuil d’alarme bas - Déviation Lower alarm threshold value - Abweichung Wert für Abweichung niedrig mhx-Version Version de logiciel...
4.3.3 Données machine 3 Machiine Data 3 Maschinendaten 3 Depuis l'écran « Données machine 2 » appuyer sur la touche => « Données machine 3 ». On the screen „Machine 2 data“, press the key => „Machine 3 data“ Auf Anzeige « Maschinendaten 2 » auf Taste drücken =>...
Page 39
Table 4-18 Affichages données machine 3 Table 4-15 Machine data 3 Tabelle 4-18 Maschinendaten 3 Paramètres Description Parameters Description Parameter Beschreibung Largeur pulv. Largeur du pulvérisateur en m Sprayer width Width of sprayer in m Spritzenbreite Arbeitsbreite der Pflanzenschutzspritze in m Larg .
4.3.4 Calibrage du capteur de vitesse Depuis l'écran « Données machine 1 » appuyer sur la touche Attention : le calibrage doit être effectué de manière très exacte. La vitesse, la mesure de surface et le contrôle ou réglage de la quantité sortie sont influencés par cette donnée. Procédure : 1.
Page 41
4.3.4 Calibration of the Speed Sensor The calibration screen for the speed sensor is called by using the key in the Machine data 1 screen. Caution: The calibration must be carried out very precisely. This influences the speed, the area measurement and the monitoring or control of the output quantity. What to do: 1.
Page 42
4.3.4 Kalibrierung des Geschwindigkeitssensors Die Kalibriermaske für den Geschwindigkeitssensor wird in der Maske Maschinendaten 1 mit der Taste aufgerufen. Achtung: Die Kalibrierung muß sehr genau durchgeführt werden. Die Geschwindigkeit, die Flächenmessung und die Überwachung bzw. Regelung der Ausbringmenge werden dadurch beeinflusst. Vorgehensweise: 1.
4.3.5 Service 1 Service 1 Service 1 L’écran « service 1 », permet de tester les fonctions des capteurs. Vous devez pour ceci interrompre la barrière lumineuse du capteur. Lorsque l'interruption est reconnue, une alarme est déclenchée et le numéro du rang est affiché à l'écran. The functionality of the optical transducer can be tested at this service screen 1.
Page 45
4.3.6 Service 2 Service 2 Service 2 L’écran « service 2 » sert à tester : la fonction du capteur pour la vitesse de rotation de la turbine la vitesse de rotation de l'arbre de distribution du semoir la vitesse et la position de travail. Lors de la mise en route, les compteurs d'impulsion sont tous à...
Page 46
4.3.7 Service 3 Service 3 Service 3 L’écran « service 3 » sert à tester individuellement les coupures de rangs. On peut connecter jusqu'à 8 coupures de rangs. La flèche devant la ligne permet de sélectionner la coupure de rangs voulue. Exemple : photo ci-dessous. In this screen you can test the individual magnetic flaps for the unit deactivation.
Page 47
Table 4-25 Touches Service 3 Table 4-25 Softkeys on Service 3 Tabelle 4-25 Softkeys Service 3 Touche Description programmée Softkey Description Softkey Beschreibung Déplacer le curseur vers la ligne supérieure. Move cursor to the line above. Cursor zur darüber liegenden Zeile bewegen. Déplacer le curseur vers la ligne inférieure.
5 Annexe Appendix Anhang 5.1 DONNEES TECHNIQUES (calculateur de travaux Fujitsu) 5.1 Technical Specifications (Fujitsu Job Computer) 5.1 Technische Daten (Jobrechner Fujitsu) Table 5-1 : Données techniques Tab. 5-1: Technical Specifications Tab. 5-1: Technische Daten - Prise 1 x 42 pôles (prise A & B, contreprise verrouillable avec Connexions : conducteurs individuels pour la connexion commandes / capteurs) - prise 2 x 16 pôles.
Page 49
Contrôles environnementales : Contrôle vibrations et coups conforme à IEC68-2 Environmental testing: Vibration and shock testing as per IEC68-2 Umweltprüfungen: Vibrations- und Stoßprüfung gem. IEC68-2 Dimensions : 282 mm x 143 mm x 57 mm (Longueur x Largeur x Hauteur, sans prise) Dimensions: 282 mm x 143 mm x 57 mm (L x W x H, without plug) 282 mm x 143 mm x 57 mm (LxBxH, ohne Stecker)
5.2 GLOSSAIRE Table 5-2: Glossaire Terme Signification Un bus signifie que plusieurs appareils (terminal, modules etc.) sont liés ensemble sur un réseau. On ne fait qu'envoyer des paquets de données (messages) qui peuvent être reçus par tous les participants. Chaque message est identifié de manière à ce que chaque participant du bus puisse reconnaître si ce message lui est destiné.
Page 51
5.2 Glossary Table 5-2: Glossary Terms Definitions Bus means that different devices (terminals, job computers, etc.) are basically connected together via a network. Only data packets (messages), which all participants can receive, are transmitted here. Every message is marked such that every participant can identify at the bus, whether a given message is designated for it.
Page 52
5.2 Glossar Tab. 5-2: Glossar Begriff Bedeutung Bus bedeutet, dass verschiedene Geräte (Terminal, Jobrechner usw.) prinzipiell über ein Netzwerk miteinander verbunden sind. Hier werden nur noch Datenpakete (Botschaften) verschickt, die alle Teilnehmer empfangen können. Jede Botschaft ist so gekennzeichnet, dass jeder Teilnehmer am Bus erkennen kann, ob diese für ihn bestimmt ist. Nur dann wertet er sie auch aus.
Page 56
Module CS 6000-24 & CS6200-24 (12rgs maxi) 10230232 Faisceau tracteur CS6000-24 & CS6200-24 10230233 Faisceau module CS6000-24 & CS6200-24 10230281 Console CS 6200-24 65009400 Ensemble support boitier de raccordement TIP 5’’ 65009401 Ensemble support boitier de raccordement TIP 7’’ CONTRÔLEURS DE SEMIS CS6200-24 ‘MULLER’...
Page 57
CONTROLEURS DE SEMIS CS6200-24 « MULLER » 65030013 65030015 64040141 65030017 64040142 65030023 64040143 65030097 65030098 65030099 65034049 65034028 65030108 P04580021 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 65030108 Capteur de position CS6200/CS8000 (NO) (ZCP28) 64040141 Ensemble tête débrayable électrique NC 64040142 Ensemble tête débrayable électrique NG Plus 64040143...
Page 58
ENSEMBLE CELLULES POUR CONTROLEURS DE SEMIS « MULLER » 10230028 10200169 10992082 10200221 20049850 ( Ø8 ) 10992238 ( Ø8 ) 10992322 & 10992323 ( Ø10 ) 10992324 P04500020 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 7263 10200169 Carter plastique de protection cellule NG Plus 10200221...
Page 59
ENSEMBLE CAPTEUR DE VITESSE « MULLER » 10230029 65035020 65009567 P04510020 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10230029 Capteur de vitesse „Muller“ 65009567 Support capteur de vitesse châssis 5‘‘ et 7‘‘ 65035020 Boîtier capteur de vitesse ENSEMBLE CAPTEUR DE VITESSE «...
Page 63
10600016 66005207 66005398 10511007 10620022 10634020 10609046 10562016 10600010 10620095 10600016 66005399 66007619 10502024 30634040 66007268 10507076 20072684 10620088 10510097 66007270 20072700 10600010 10603006 P04010162 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10502024 Vis H M10 x 70 10507076 Vis H M14 x 25 10511007...
Page 64
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Page 65
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Page 66
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Page 67
à LARGEASSE warranty is accepted. Disassembly and reassembly will be covered by the dealer (RIBOULEAU MONOSEM) pour analyse. Un échange à neuf, une réparation ou as part of normal service.