Sommaire des Matières pour ORSI Competition GS o-s 135
Page 1
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL TRINCIATRICI LATERALI LATERAL SHREDDERS BROYEURS LATÉRAL SCHLEGELMÄHER TRITURADORAS LATERAL Istruzioni originali Original instructions Instructions originales Bedienungsanleitungen original Instrucciones originales MAN00270 Edizione 20210115...
Page 2
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS Avvertenze generali 5.6.4 Montaggio dell’albero cardanico General instructions Transfer on road Avertissements generaux Leggere il manuale di istruzioni Regolazione della profondità di Read the instruction manual Start working Lire le manuel d'instructions Pittogrammi utilizzati nel manuale 8 lavoro Pictograms used in the manual 5.9.1 Procedures in case of accident or...
Page 3
DEUTSCH ESPAÑOL 5.6.2 Connexion hydraulique (OPT) Allgemeine Anweisungen Einstellung der Arbeitstiefe Avertissements generaux 5.6.2 Connexion hydraulique (OPT) 5.6.3 Réglage hydraulique de l’offset. 5.6.3 Réglage hydraulique de l’offset. Lesen Sie die Bedienungsanleitung 7 5.7.1 Position der Stützwalze Lire le manuel d'instructions 5.6.4 Montage de l’arbre à...
□ Competition GS o-s 135 □ Magnum Plus Left o-s 250 □ Young o-s 165 □ Competition GS o-s 165 □ Magnum Plus GS o-s Frontal 185 □ Young 135 □ Competition GS o-s 180 □ Magnum Plus GS o-s Frontal 235 □...
ITALIANO ENGLISH 1 AVVERTENZE 1 GENERAL GENERALI INSTRUCTIONS 1.1 LEGGERE IL MANUALE 1.1 READ THE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL Il manuale di istruzioni è stato suddiviso The manual is divided into autonomous in capitoli autonomi, ciascuno dei quali chapters, each of which is addressed to è rivolto ad una o più figure di operatori one or more types of operators (QUALI- (TECNICO QUALIFICATO e OPERATO-...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1 AVERTISSEMENTS 1 ALLGEMEINE 1 ADVERTENCIAS GENERAUX ANWEISUNGEN GENERALES 1.1 LIRE LE MANUEL 1.1 LESEN SIE DIE 1.1 LIGERAS EL MANUAL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG DE INSTRUCCIONES Die Betriebsanleitung ist in autonomen Ka- Le manuel d'instructions est reparti en El manual de instrucciones se ha dividido piteln aufgeteil.Jedes Kapitel ist mit einem chapitres autonomes, chacun s'addresse...
Page 8
ITALIANO ENGLISH Tecnico qualificato Qualified technician E’ quel tecnico qualificato ed autorizzato And that qualified technician and authori- dal costruttore che è in grado di installare, zed by the builder that it is able to install, riparare, eseguire la manutenzione ordi- to mend, to perform the ordinary or extra- naria o straordinaria.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Technicien qualifié die Durchführung von Verwendungs- und Tecnico cualificado routinemäßige Unterhaltungsoperationen. C'est le technician qualifié et authorisé par Esta' aquel técnico calificado y autoriza- le costructeur qui peut installer, reparer et do por el constructor que está capaz de Qualifiziert technik effectuer la maintenace ordinaire ou extra- instalar, arreglar, ejecutar la manutención die qualifizierte und von Hersteller zuge- lassen Technik fähig zu instellieren, repa-...
Page 10
ITALIANO ENGLISH Obligation to wear safety shoes Obbligo di indossare calzature di sicurezza. Obbligo di indossare la maschera Obligation to wear the mask for per la protezione del viso. facial protection. Operatore Operator Tecnico specializzato Specialized technical 1.2.1 Glossario 1.2.1 Glossary Termine Spiegazione Term/limit...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Obligación de vestir calzados de Obligation de porter des chaussu- Verpflichtung zur seguridad. res de securité cherheitsschuhe tragen. Obligación de vestir la máscara por Obligation de porter le masque de Verpflichtung, die Maske zur Ge- protection du visage. sichtsschutz tragen.
Page 12
In any case of failure of a safety component immediately con- In ogni caso di guasto ad un tact the Orsi Group Srl for orde- componente di sicurezza con- tattare subito la Orsi Group Srl ring the particular parts.
Orsi Group Srl bestreitet jede tions avant l’emploi. strucciones antes del empleo. Verantwortung für die Nichtein- Orsi Group Srl décline toute La Orsi Group Srl declina cada haltung der Sicherheits- und responsabilité pour le non-re- responsabilidad por la fallida Präventionsstandards in dieser spect des règles de sécurité...
DELLA MACCHINA 2.1 MANUFACTURER 2.1 COSTRUTTORE E AND TECHNICAL ASSISTENZA TECNICA ASSISTANCE Orsi Group Srl Orsi Group Srl Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca- Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca- stello d’Argile (Bo) stello d’Argile (Bo) T +39 0516867072 T +39 0516867072 info@orsigroup.it / www.orsigroup.it...
BLE. 2.1 HERSTELLER MACHINE UND TECHNISCHE 2 DESCRIPCIÓN DE LA UNTERSTÜTZUNG 2.1 COSTRUCTEUR MÁQUINA Orsi Group Srl ET ASSISTENCE Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca- 2.1 CONSTRUCTOR Y TECHNIQUE stello d’Argile (Bo) ASISTENCIA TÉCNICA T +39 0516867072 Orsi Group Srl info@orsigroup.it/www.orsigroup.it.
Page 16
DICHIARAZIONE CE DECLARATION Il fabbricante: The manufacturer: Nome: Orsi Group Srl Name: Orsi Group Srl does not guarantee Indirizzo: Via S.Andrea 2a, 40050 Masca- the integrity of the content for times higher rino di Castello d’Argile (Bo) than those recommended Dichiara che la macchina: Street Address: Via S.
ORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN CEE Le fabricant: Der Hersteller: El fabricante: Prénom: Orsi Group Srl Name: Orsi Group Srl Nombre: Orsi Group Srl Addresse: Via S. Andrea 2a, 40050 Ma- Addresse: Via S. Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca- Dirijo: Via S. Andrea 2a, 40050 Mascarino scarino di Castello d’Argile (Bo)
Page 18
ITALIANO ENGLISH Fig. 2 2.5 DESCRIZIONE 2.5 DESCRIPTION 1) Telaio 1) Frame 2) Attacco terzo punto 2) Attack third point 3) Gruppo di spostamento 3) Group of move 4) Presa di forza 4) Taken of strength 5) Carter pulegge 5) Carter pulegge 6) Cofano 6) Chest 7) Rullo d’appoggio...
Page 19
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.5 BESCHREIBUNG 2.5 DESCRIPCIÓN 2.5 DESCRIPTION 1) Rahmen 1) Marco 1) Cadre 2) Drei Punkt Anbau 2) Attelage 3eme point 2) Ataque tercer punto 3) Verschiebeeinheit 3)Unidad de desplazamiento 3) Groupe Deplacement 4) Zapfwelle 4) Toma de fuerza 4) Prise de force 5) Abdeckung Riemenscheiben 5) Carter pulegge...
ITALIANO ENGLISH 2.6 PRINCIPIO DI 2.6 FUNCTIONING FUNZIONAMENTO PRINCIPLE La macchina (“Fig. 2”) è costituita da una The machine ("Fig 2") is constituted by struttura principale su cui sono fissati gli a main structure on which are fixed the utensili da taglio. Alla struttura è stato fis- cutting tools.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.6 PRINCIPE DE 2.6 ARBEITSWEISE 2.6 PRINCIPIO DE FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO Die Maschine (Bild "2") ist von ei- Hauptstruktur, La machine (“Fig 2”) se constitue d'une La máquina ("Fig 2") es constituido por una Schneidwerkzeuge fest, gemacht. Die structure principale sur laquelle sont fixés estructura principal sobre que los utensi- Verschiebeeinheit ist am Aufbau befestigt,...
Page 22
ITALIANO ENGLISH Primatist Plus GS o-s, Primatist Plus GS). Primatist Plus GS o-s, Primatist Plus GS). 2.7.2 Optional (OPT) 2.7.2 Optional (OPT) Cardano doppio omocinetico (Mod. Double homokinetic cardan shaft (Mod. Farmer LH, Magnum Plus Left o-s, Vulca- Farmer LH, Magnum Plus Left o-s, Vulca- nic o-s, Vulcanic, Young o-s, Young) nic o-s, Vulcanic, Young o-s, Young) Cardano diretto (Mod.
Page 23
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Primatist Plus GS o-s, Primatist Plus GS). Primatist Plus GS o-s, Primatist Plus GS). tist Plus GS o-s, Primatist Plus GS). 2.7.2 Optionnel (OPT) 2.7.2 Optional (OPT) 2.7.2 Optional (OPT) Eje cardán doble homocinético (Mod. Cardan homocinétique double (Mod. Doppelte Kardanwelle mit konstanter Farmer LH, Magnum Plus Left o-s, Vulca- Farmer LH, Magnum Plus Left o-s, Vulca-...
Page 24
ITALIANO ENGLISH 2.8 TARGHETTE 2.8 NAMEPLATES APPLICATE ALLA APPLIED TO THE CAR MACCHINA The residual risks are reported on the ma- chine with a specific adhesive. I rischi residui sono segnalati sulla mac- Such signals (pictograms) signal the va- china con un specifico adesivo. rious situations of risk and danger. Tali segnali (pittogrammi) segnalano le varie situazioni di rischio e pericolo.
Page 25
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.8 PLAQUES 2.8 TYPSCHILD AN DER 2.8 ETIQUETAS ACCROCHÉES À LA MASCHINE ANGEWENDET SOBREPUESTAS A LA MACHINE MÁQUINA Die Restrisiken werden auf der Maschine mit einer speziellen Klebe berichtet. Les risques restants sont signalés sur la Los riesgos restantes son señalados sobre Diese Zeichen (Piktogramme) zeigen die machine par un autocollant specifique.
ITALIANO ENGLISH AVVERTENZE PRUDENCE The pictograms can be placed I pittogrammi possono essere 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20 in different places from those posizionati in posti differenti da illustrated quelli illustrati 1) Leggere il libretto di istruzioni. 1) Read the instruction manual. 2) Danger pressurized liquids. To follow 2) Pericolo liquidi in pressione.
Page 27
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL AVERTISSEMENT ADVERTENCIAS WARNUNG Les pictogrammes peuvent etre Los pittogrammi pueden ser po- Die Piktogramme können an placés en positions differentes sicionados en sitios diferentes verschiedenen Orten von den de ceux qui sont illustrés de aquellos ilustrados Abbildungen angebracht wer- 1) Lire le mode d’emploi.
Page 28
ITALIANO ENGLISH 18) Vietato sostare sotto alla macchina. 18) Forbidden to stop under to the car. 19) Divieto alle persone non autorizzate. 19) Prohibition unauthorized persons. 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20 20) Pericolo ferimento arti inferiori. 20) Danger injured leg. 21) Pericolo ferimento arti superiori. 21) Danger wounding upper limbs.
Page 29
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 18) Interdit de stationner sous la machine. 18) Nicht unten der Maschine zu halten. 18) Prohibido estacionar bajo a la máqui- 19) Interdit aux personnes non autorisées. 19) verbietet Unbefugten. 20) Danger de blessure des membres 20) Gefahr verletzte niedriger 19) Prohibición a las personas no autori- inferieurs.
N° utensili / Numbers of tools / Nombre d’outils / Anzahl der Werkzeuge / Nùmero de herramientas 540 rpm 750 rpm 1000 rpm MODELLO min. min. Competition GS o-s 135 cat. 2 2300 2100 Competition GS o-s 165 cat. 2 2300 2200 Competition GS o-s 180 cat.
Page 31
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL N° utensili / Numbers of tools / Nombre d’outils / Anzahl der Werkzeuge / Nùmero de herramientas 540 rpm 750 rpm 1000 rpm MODELLO min. min. Predator 4.5 - 25 cat. 2-3 2350 2050 3000 Predator 5 - 30 cat.
Fig. 7 Fig. 6 MODELLO X=1000 X=1500 ADVERTENCIAS Competition GS o-s 135 El desplazamiento lateral tiene Competition GS o-s 165 que ser efectuado con la toma Competition GS o-s 180 por fuerza desconectada y la Competition GS o-s 200 máquina levantada.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODELLO X=1000 X=1500 Energy 155 Farmer 136 LH Farmer 166 LH Farmer 206 LH Magnum Plus GS O-S 160 Magnum Plus GS O-S 185 Magnum Plus GS O-S 210 Magnum Plus GS O-S 235 Magnum Plus GS O-S 250 Magnum Plus GS 160 Magnum Plus GS 185 Magnum Plus GS 210...
Page 34
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 6 Fig. 7 MODELLO X=1000 X=1500 Primatist Plus GS 200 Primatist Plus GS 220 Primatist Plus GS 260 Vulcanic o-s 135 Vulcanic o-s 165 Vulcanic o-s 200 Vulcanic 135 Vulcanic 165 Vulcanic 200 Young o-s 135 Young o-s 165 Young 135 Young 165...
Page 35
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL...
ITALIANO ENGLISH 2.10 RUMORE 2.10 NOISE La rumorosità rilevata in fase di lavoro The noise detected in working inside the all’interno della cabina della trattrice total- cab of the tractor is fully closed, the fol- mente chiusa è la seguente: lowing: Su erba e canna, mais, paglia, soia: On grass and reed, corn, straw, soy:...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.10 RUIDO 2.10 BRUIT 2.10 LÄRM La rumorosidad realzada en fase de trabajo Le bruit relevé en phase de travail à l’interieur Die Geräuschentwicklung während Arbeit, dentro de la cabina del tractor totalmente dique de la cabine du tracteur totalment fermée est innerhalb der Fahrerkabine des Traktors es la partidaria: le suivant:...
Page 38
ITALIANO ENGLISH Le fasi di movimentazione della The phases of the machine or macchina o dell’imballo devono the packaging must be done by qualified staff in the conduct of essere eseguite da personale abilitato alla conduzione di gru cranes and forklifts. e carrelli elevatori.
Page 39
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Les phases de mouvement de la Die Phasen der Maschine oder Las fases de movimentazione de machine ou de l’emballage doi- der Verpackung muss von qua- la máquina o el embalaje tienen vent etre effectuées par du per- lifiziertem Fachpersonal bei der que ser ejecutadas de personal sonnel qualifié...
ITALIANO ENGLISH Controllare che la zona in cui si agisce, Check that the area in which it operates, is sia sgombra e che vi sia uno spazio di clear, and there is enough space to esca- fuga sufficiente, cioè, una zona libera e si- pe, that is, an area free and safe, where cura, in cui potersi spostare rapidamente they can move quickly when the load fell.
Page 41
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Verifier que la zone dans laquelle on agit, Überprüfen Sie, dass der Bereich, in dem Controlar que la zona en que se actúa, soit degagée et qu’il y ait un espace de es tätig ist, liegt auf der Hand, und es esté vacía y que hay un espacio de fuga fuite suffisant, c’est à dire, une zone libre suficiente, es decir, una zona libre y segu- gibt genug Platz, um zu entkommen, das...
LY WITH THE CONVEYOR) THE PERFECT LA PERFETTA INTEGRITÀ DELL’IMBALLO. INTEGRITY OF THE I PACK. DOCUMENT DOCUMENTARE E DENUNCIARE AD UN AND REPORT TO A RESPONSIBLE ORSI RESPONSABILE DELLA ORSI GROUP SRL GROUP SRL ANY ANOMALIES FOUND. EVENTUALI ANOMALIE RISCONTRATE.
GE. DOCUMENTER ET DENONCER À UN Der Transport der Maschine auf dem Lan EMBALAJE. DOCUMENTAR Y DENUNCIAR RESPONSABLE ORSI GROUP SRL LES weg direkt auf der Ladefläche aufliegt ge- A UN RESPONSABLE DE LOS ORSI GROUP ANOMALIES EVENTUELLEMENT RENCON- macht werden. SRL EVENTUALES ANOMALÍAS HALLADAS. TRÉES.
Per maggiori informazioni su tempistiche method of storing contact Orsi Group Srl. e modalità di stoccaggio rivolgersi a Orsi Orsi Group Srl does not guarantee the in- Group Srl. tegrity of the content for times higher than Orsi Group Srl non garantisce l’integrità...
Para mayores informaciones sobre tempi- Group Srl fragen. lités de stockage s’addresser à Orsi Group stiche y modalidad de almacenaje dirigir a Orsi Group Srl garantiert nicht für die Un- Srl. Orsi Group Srl. versehrtheit des Inhalts für längere Mal als Orsi Group Srl ne garantit pas l’intégrité...
ITALIANO ENGLISH DANGER PERICOLO For transportation safety guards Per esigenze di trasporto le provided, may have been remo- protezioni antinfortunistiche ved from the machine. To the re- previste, possono essere state ception of product of machine it smontate dalla macchina. Al ri- will be care of the consumer to cevimento della macchina sarà...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ACHTUNG DANGER PELIGRO Für den Transport, konnen die Pour des exigences de transport Por exigencias de transporte las vorgesehen Schutzeinrichtun- les gardes de securité prevues, gen, aus der Maschine entfernt protecciones antinfortunistiche worden.. Nach Empfang der Ma- ont pu etre demontées de la ma- previstos, pueden ser son baja- schinen, soll der Benutzer die...
Cardan fully closed: B <A - 15 mm al costruttore dell’albero cardanico o alla of the cardan shaft or the ORSI GROUP Cardan complètement fermé: B <A - 15 mm Kardan vollständig geschlossen: B <A - 15 mm ORSI GROUP S.R.L.
Page 49
Vergleich zu den Angaben der Her- Si la superposición es menor, contacte 20). steller des Kardans (Abb. 20). ORSI GROUP S.R.L. Si la superposición es menor, contacte Wenn die Überlappung geringer ist, wen- ORSI GROUP S.R.L. den Sie sich an die ORSI GROUP S.R.L.
Page 50
ITALIANO ENGLISH AVVERTENZA PRUDENCE Per le macchine COMPETITION For the COMPETITION GS and GS e MAGNUM PLUS leggere MAGNUM PLUS read 5.6.3 “DI- 5.6.3 “REGOLAZIONE SPOSTA- SPLACEMENT ADJUSTMENT MENTO IDUALICO”. IDUALICO”. ATTENZIONE ATTENTION Il montaggio e lo smontaggio The assembly and disassembly dell’albero cardanico deve es- of the cardan shaft must always sere sempre fatto a trattrice...
Page 51
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL WARNUNG AVERTISSEMENT ADVERTENCIAS Für WETTBEWERB Para la competencia GS y MA- Para la competencia GS y MA- und MAGNUM PLUS lesen 5.6.3 GNUM PLUS leer 5.6.3 “AJUSTE “VERLAGERUNGSANPASSUNG GNUM PLUS leer 5.6.3 “AJUSTE DE DESPLAZAMIENTO IDUALI- IDUALICO”. DE DESPLAZAMIENTO IDUALI- CO”.
Per ripristinare le pressioni di taratura service Orsi Group S.r.l. ottimali, rivolgersi presso un centro auto- rizzato o al servizio di post vendita Orsi 1 - hydraulic cylinder Group S.r.l. 2 - hydraulic hose...
Das Sicherheitssystem ist in eingerichtet El sistema de seguridad está configurado Le système de sécurité est installé dans Montagephase bei der Orsi Group Srl en fase de montaje en el Grupo Orsi Srl phase d’assemblage au sein du groupe Orsi Srl Wiederherstellung des Kalibrierungsdruck Para restaurar las presiones de calibra- Optimal, kontaktieren Sie ein Zentrum au- ción óptimo, contacte un centro servicio...
Page 54
ITALIANO ENGLISH 5 USO DELLA 5 USE OF THE MACCHINA MACHINE 5.1 AVVERTENZE DI 5.1 SAFETY SICUREZZA INSTRUCTIONS NOTA NOTE LA LETTURA DEL PRESENTE CAPITOLO PRE- THE READING OF THIS CHAPTER ASSU- SUPPONE, AI FINI DI UN UTILIZZO SICURO DEL- MES, FOR THE PURPOSES OF THE SAFE LA MACCHINA, LA CONOSCENZA DI QUANTO USE OF THE MACHINE, THE KNOWLEDGE...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5 UTILISATION DE LA 5 GEBRAUCH DER 5 USO DE LA MAQUINA MACHINE MASCHINE 5.1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 5.1 AVERTISSEMENTS DE 5.1 SICHERHEITS SECURITÉ ANWEISUNGEN NOTA LA LECTURA DEL PRESENTE CAPÍTULO PRESU- NOTE HINWEIS PONE, A LOS OBJETIVOS DE UN EMPLEO SEGURO LA LECTURE DU PRESENT CHAPITRE SUPPOSE, DAS LESEN DIESES KAPITELS SETZT DIE KENNTNIS DE LA MÁQUINA, EL CONOCIMIENTO DE LO QUE...
ITALIANO ENGLISH 5.2 USO PREVISTO 5.2 INTENDED USE La macchina Energy è stata progettata per The machine Energy is designed for atta- essere agganciata a minitrattori per trinciare ching to minitractors Carving lawns, gardens prati, giardini e parchi. and parks. Le macchine Competition GS o-s, Compe- The machines Competition GS o-s, Compe- tition GS, Competition GS o-s Frontal, Far-...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.2 USO PREVISTO 5.2 UTILISATION 5.2 VORAUSSICHTLICH ENVISAGÉE GEBRAUCH La máquina Energy ha sido planeado para ser enganchada a minitrattori para trinchar La machine Energy a été conçue pour etre Die Energy Maschine zur Befestigung an prados, jardines y parques. accrochée à...
VENISSE DESTINATA, E NON CONTEMPLA- THIS MANUAL, DOWNLOAD THE ORSI TO IN QUESTO MANUALE, SCARICA LA GROUP SRL FROM ANY AND ALL LIABILITY ORSI GROUP SRL DA OGNI E QUALSIASI FOR DAMAGES TO PERSONS, ANIMALS OR RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE, THINGS.
GROUP SRL DE TOUTE RESPONSABILITÉ DIESEM HANDBUCH BEHANDELT WERDEN, SPONSABILIDADES POR DAÑOS A PERSO- POUR LES ENDOMMAGEMENTS AUX PER- LADEN SIE DIE ORSI GROUP SRL VON JE- NAS, ANIMALES O COSAS. SONNES, ANIMAUX OU CHOSES. GLICHER HAFTUNG FÜR SCHÄDEN AN PER- SONEN, TIEREN ODER SACHEN.
ITALIANO ENGLISH Farmer, Magnum Plus GS o-s, gnum Plus GS, Magnum Plus Magnum Plus GS, Magnum Plus Left o-s, Predator, Primatist GS, Left o-s, Predator, Primatist GS, Primatist GS o-s, Primatist Plus Primatist GS o-s, Primatist Plus GS o-s, Vulcanic, Vulcanic o-s, GS o-s, Vulcanic, Vulcanic o-s, Young o-s e Young should not Young o-s e Young non devono...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Las máquinas Competition GS Les machines Competition GS Die Maschine Competition GS o-s, Competition GS, Energy, o-s, Competition GS, Energy, o-s, Competition GS, Energy, Farmer, Magnum Plus GS o-s, Farmer, Magnum Plus GS o-s, Farmer, Magnum Plus GS o-s, Magnum Plus GS, Magnum Plus Magnum Plus GS, Magnum Plus Magnum Plus GS, Magnum Plus...
Page 62
ITALIANO ENGLISH 5.4 RISCHI RESIDUI E 5.4 RESIDUAL RISKS AND ZONE PERICOLOSE DANGER ZONES PERICOLO DANGER Pericolo di ribaltamento del trattore, Danger of tractor rollover, do not go non spingersi oltre il ciglio della strada beyond the edge of the road to work per lavorare il fossato.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.4 RISQUES RESTANTS 5.4 RESTRISIKEN UND 5.4 ARRIESGAS ET ZONES GEFAHRENZONEN RESTANTES Y ZONAS DANGEREUSES PELIGROSAS ACHTUNG Gefahr der Zugmaschine, nicht über DANGER PELIGRO den Rand der Straße gehen, um den Danger de basculement du tracteur, ne Peligro de vuelco del tractor, no te in- Graben zu arbeiten.
Page 64
ITALIANO ENGLISH Leggere attentamente il libretto di Read carefully the instruction booklet istruzioni dell’albero cardanico alle- attached to the propeller shaft uni- gato al cardano stesso. Se vi fossero versal joint itself. If there were doubts dubbi sulla sua funzionalità, fosse about its functionality, was devoid of privo delle protezioni o fosse usurato protections or is worn or broken, re-...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Lire attentivement le livret d’instruc- Lesen Sie bitte vorsichtig die Gebrau- Ligeras cuidadosamente la libreta de tions de l’arbre à cardan joint au cardan chsanweisung der Gelenkwelle, der zur instrucciones del árbol cardanico ale- meme. S’il y a des doutes sur sa fon- selben befestigt sind..
Page 66
ITALIANO ENGLISH Durante le operazioni di aggan- During the operations of hoo- cio e sgancio è vietato sostare king and unhooking it is forbid- nella zona fra macchina e trat- den to stand in the area between tore. the machine and tractor. AVVERTENZA PRUDENCE L’applicazione di una macchi-...
Page 67
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Pendant les operations de bran- Während Operationen Durante las operaciones de chement et debranchement il est Einhängen Aushängen enganche y desengancho es interdit de s’arreter dans la zone ist es verboten, in den Be- prohibido estacionar en la zona entre la machine et tracteur.
Page 68
ITALIANO ENGLISH • Regolare il tirante del sollevatore della • Adjust the rod linkage of the tractor so trattrice in modo che la macchina riman- that the machine remains placed on the ga posizionata a terra. Gli utensili devono ground. The tools of the rotor must be stare sopra al terreno.
Page 69
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • Regler le tirant du levage du tracteur de • Stellen Sie das Gestänge des Schleppers, so • Regular el tirante del levantador del trat- façon que la machine reste positionnée daß die Maschine weiterhin auf dem Boden trice de modo que la máquina quede si- parterre.
Page 70
ITALIANO ENGLISH Inoltre, per garantire l’integrità della tra- In addition, to ensure the integrity of the smissione, è necessario verificare che in transmission, it is necessary to check that tutte le posizioni di lavoro assunte dalla in all the working positions assumed by macchina il cardano non urti parte della the machine, the cardan does not hit part struttura.
Page 71
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL De plus, pour assurer l’intégrité de la Um die Integrität des Getriebes zu gewähr- Además, para asegurar la integridad de la transmission, il est nécessaire de vérifier leisten, muss außerdem überprüft werden, transmisión, es necesario comprobar que que dans toutes les positions de travail dass der Kardan in allen von der Maschine en todas las posiciones de trabajo asumi-...
Page 72
ITALIANO ENGLISH 5.6.2 Collegamenti idraulici 5.6.2 Water connections (OPT) (OPT) La macchina può essere dotata di cilindro idraulico The machine can be equipped with hydrau- per l’azionamento del gruppo di spostamento. lic cylinder for actuation of the shifting unit. Collegare i tubi idraulici del cilindro nei distributori Connect the hydraulic hoses cylinder distri- della trattrice, accertandosi che siano collegati in butors in the tractor, making sure that they...
Page 73
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.6.2 Connexion hydraulique 5.6.2 Hydraulische 5.6.2 Enlaces hidráulicos (OPT) Verbindungeni (OPT) (OPT) La machine peut etre equipée de verin hydraulique Die Maschine kann mit Hydraulikzylinder für die La máquina puede ser dotada con cilindro hidráulico pour l’actionnement du groupe de deplacement. Betätigung der Seitverschiebung ausgerüstet wer- por el accionamiento del grupo de desplazamiento.
ITALIANO ENGLISH 5.6.4 Montaggio dell’albero 5.6.4 Mounting the cardan cardanico shaft PERICOLO DANGER Il montaggio e lo smontaggio The assembly and disassembly dell’albero cardanico deve es- of the cardan shaft must always sere sempre fatto a trattore be done with the tractor off. spento.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.6.4 Montage de l’arbre à 5.6.4 Gelenkwelle Montage 5.6.4 Montaje del arbòl cardan cardanico ACHTUNG Die Montage und Demontage DANGER PELIGRO der Gelenkwelle muss immer mit Le montage et demontage de El montaje y el desmontaje del dem Traktor weg erfolgen.
ITALIANO ENGLISH 5.7 ADJUSTING THE 5.7 REGOLAZIONE DELLA WORKING DEPTH PROFONDITÀ DI LAVORO DANGER Park the machine on a area. Di- PERICOLO sengage the pto of the tractor. Parcheggiare la macchina su Turn off the engine tractor and una superficie orizzontale e sta- insert the parking brake.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.7 EINSTELLUNG DER 5.7 REGLAGE DE LA 5.7 REGULACIÓN DE LA ARBEITSTIEFE PROFONDEURE DE PROFUNDIDAD DE TRAVAIL TRABAJO ACHTUNG Parken Sie die Maschine auf DANGER PELIGRO eine ebene und stabile Fläche. Stationner la machine sur une Aparcar la máquina sobre una Zapfwelle ausschalten.
Page 78
ITALIANO ENGLISH 5.8 TRANSFER ON ROAD 5.8 TRASFERIMENTO SU STRADA NOTE WHEN DRIVING ON THE ROAD, YOU NOTA MUST FOLLOW THE RULES OF THE HI- PER LA CIRCOLAZIONE SU STRADA, È NE- GHWAY CODE IN FORCE IN THE RELEVANT CESSARIO ATTENERSI ALLE NORMATIVE COUNTRY.
Page 79
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.8 TRANSFÉRER 5.8 VERLEGEN 5.8 TRANSFERENCIA ROUTIER SOBRE CALLE HINWEIS NOTE NOTA BEIM FAHREN AUF DER STRASSE, MÜSSEN SIE DIE REGELN DER STRASSENVERKEHR- POUR CIRCULATION SUR ROUTE, IL EST POR LA CIRCULACIÓN SOBRE CALLE, ES SORDNUNG IN KRAFT, IN DEM BETREF- NECESSAIRE SUIVRE LES REGLES DU NECESARIO ATENERSE A LAS NORMATIVAS FENDEN LAND ZU FOLGEN.
Page 80
ITALIANO ENGLISH Durante il trasporto della mac- When transporting the machine china disinserire la presa di for- off and disconnect the pto rota- za e scollegare l’albero cardani- tion from tractor. co dalla trattrice. Road transport must take place Il trasporto su strada deve avve- with the machine off the ground nire con macchina sollevata da for at least 40 cm.
Page 81
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Pendant le transport de la ma- Beim Transport der Maschi- Durante el transporte de la chine debrancher la prise de máquina desconectar por fuerza ne aus, und ziehen Sie die Ge- force et debrancher l’arbe de la la toma y desconectar el árbol lenkwelle vom Traktor.
Page 82
ITALIANO ENGLISH 5.9 INIZIO LAVORAZIONE 5.9 START WORKING PERICOLO DANGER Prima di mettere in funzione la Before putting the car in opera- macchina, controllare la perfet- tion, to check the perfect inte- ta integrità delle sicurezze. grity of the safeties. E’...
Page 83
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.9 DEBUT TRAVAIL 5.9 BEGINN DER ARBEIT 5.9 INICIO ELABORACIÓN ACHTUNG DANGER PELIGRO Vor dem Start der Maschine, Avant de mettre en marche la Antes de poner en función la überprüfen Sie die Integrität der machine, verifier la parfaite inte- máquina, controlar la perfecta Sicherheiten.
Page 84
ITALIANO ENGLISH CONTROLLARE LA ZONA DI LAVORO AL CHECK THE WORKING AREA IN ORDER TO FINE DI PRENDERE CONFIDENZA COL HAVE CONFIDENCE WITH THE GROUND TERRENO E VERIFICARE LA PRESENZA AND CHECK EXCESSIVE SLOPES.VERIFY DI ECCESSIVE PENDENZE. ACCERTARSI THE AREA IS IT DEPRIVES AND OBJECTS CHE L’AREA SIA PRIVA DI OGGETTI CHE THAT COULD BE PICKED AND LAUNCHED POTREBBERO ESSERE RACCOLTI E LAN-...
Page 85
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CONTROLER LA ZONE DE TRAVAIL AU FIN ÜBERPRÜFEN SIE DEN ARBEITSBEREICH, CONTROLAR LA ZONA DE TRABAJO PARA TOMAR CONFIANZA CON EL TERRENO Y DE PRENDRE CONFIENCE AVEC LE TER- UM SICH MIT DEM BODEN VERTRAUT AVERIGUAR LA PRESENCIA DE EXCESIVAS RAIN ET VERIFIER LA PRESENCE DE PEN- UND AUF ÜBERMÄSSIGEN STEIGUNGEN.
Page 86
ITALIANO ENGLISH • Occorre tenere presente che bisogna rego- • It should be considered that it is neces- lare la velocità di avanzamento della trat- sary to adjust the speed of the tractor to trice al tipo e alla quantità di materiale da the type and quantity of material to be trinciare in quanto una velocità...
Page 87
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • Hace falta tener presente que hace falta • Il faut prendre en consideration qu’il • Es ist notwendig, die Vorschubgeschwin- regular la velocidad de adelanto del trat- faut regler la vitesse d’avancement du digkeit des Traktors, nach der Art und trice al tipo y a la cantidad de material de tracteur au type et à...
Page 88
ITALIANO ENGLISH 5.10 ARRESTO 5.10 ARREST 5.10.1 Soste brevi 5.10.1 Brief standstills • Posizionare la macchina a terra su una • Put the machine down on a flat, stable superficie orizzontale e stabile. surface. • Disinserire la presa di forza della trattri- • Disengage the power take of the tractor. •...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.10 DETENCION 5.10 ARRET 5.10 STOPP 5.10.1 Paradas breves 5.10.1 Arrets courts 5.10.1 Kurz Haltestellen • Posicionar la máquina a tierra sobre una • Placer la machine à terre sur une superfi- • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile superficie horizontal y estable. cie horizontale et stable. Fläche.
Page 90
ITALIANO ENGLISH • Scollegare i tubi idraulici dalla trattrice e • Disconnect the hydraulic hoses from the posizionarli sul supporto cardano. tractor and place them on the support • Abbassare i piedi di appoggio (1, “Fig. shaft drive. 45”) fino a toccare terra. Inserire i perni • To lower the feet of support (1, “Fig 45”) (2).
Page 91
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • Debrancher les tuyaux hydrauliques du • Desconectar los tubos hidráulicos del • Hydraulikschläuche Schlepper tracteur et les positionner sur le support trattrice y posicionarlos sobre el soporte auslegen und über Unterstützung der Ge- de la cardan. cardan.
Page 92
ITALIANO ENGLISH 6 MANUTENZIONE 6 MAINTENANCE 6.1 AVVERTENZE DI 6.1 SAFETY INSTRUCTIONS SICUREZZA NOTE READING THIS CHAPTER ASSUMES THE NOTA PURPOSES OF SAFE OPERATION OF THE LA LETTURA DEL PRESENTE CAPITOLO MACHINE, THE KNOWLEDGE CONTAINED PRESUPPONE, AI FINI DI UN UTILIZZO SI- IN CHAPTER 1.3 “GENERAL SAFETY”.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6 ENTRETIEN 6 WARTUNG 6 MANUTENCIÓN 6.1 AVERTISSEMENTS DE 6.1 SICHERHEITS 6.1 ADVERTENCIAS DE SECURITÉ ANWEISUNGEN SEGURIDAD NOTE HINWEIS NOTA LA LECTURE DU PRESENT CHAPITRE SUP- DIE LESUNG DIESER KAPITEL SETZT DIE LA LECTURA DEL PRESENTE CAPÍTULO POSE, POUR UNE UTILISATION EN SECURI- KENNTNISS DER INHALT DER KAPITEL 1.3 PRESUPONE, A.
Orsi rigliatura e foratura senza il per- Group Srl. messo e le istruzioni della Orsi Group Srl. Obligation to protect hands with gloves. Obbligo di protezione delle mani...
Anweisungen des l’emeri ou percer sans l’autori- de soldadura, afiladura, esmeri- Orsi Group Srl. sation et les instructions de Orsi lado y pinchazo sin el permiso Group Srl. Verpflichtung zur Hände mit y las instrucciones de la Orsi Handschuhen schützen.
Page 96
ITALIANO ENGLISH 6.3 MANUTENZIONE 6.3 SCHEDULED PROGRAMMATA MAINTENANCE Le ore sono riferite al funzionamento del- The working hours are referred to opera- la macchina. I giorni o anni sono riferiti al tion of the machine. The days or years are ciclo solare.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.3 ENTRETIEN 6.3 PLANMÄSSIGE WARTUNG 6.3 MANUTENCIÓN PROGRAMMÉ PROGRAMADA Die Stunden weren um den Betrieb der Maschine bezeichnet. Die Tage und Les heures se referrent au fonctionnement Las horas son referidas al funcionamiento de la machine. Les jours ou les années se Jahre werden dem Sonnenzyklus be- de la máquina.
ITALIANO ENGLISH 6.3.4 Ogni 500 ore di lavoro / 6.3.4 Every 500 hours / 1 1 anno year Personale richiesto: 1 Staff required: 1 Qualifica: operatore Qualification: operator Stato macchina: in sicurezza State of the machine: in safety • Sostituzione olio della scatola ingranaggi. •...
Page 99
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.3.4 Chaque 500 heures de 6.3.4 Jede 500 6.3.4 Cada 500 horas de travail / 1 an Arbeitstunden/1 Jahr trabajo / 1 año Personnel requis: 1 Mitarbeiter erforderlich: 1 Personal requerido: 1 Qualification: operateur Qualifikation: Betreiber Titulo: operador Etat de la machine: en securité Estado máquina: en seguridad Zustandsmaschine: in Sichereit •...
Page 100
ITALIANO ENGLISH Per regolare la tensione delle cinghie: To adjust the belt tension: • Svitare o avvitare le viti (1, 2 Fig. 49) • Loose the bolt of fixing of the box gears regolando così la tensione delle cinghie. (1, 2 “Fig 49”). ATTENZIONE ATTENTION Le viti devono essere svitate Each screw must be loosened in dello stesso numero di giri.
Page 101
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Pour regler la tension des courroies: Zur Einstellung der Riemenspannung: Para ajustar la tensión de la correa: • Desserrer ou serrer les vis (1, 2 Fig. 49), • Lösen oder die Schrauben (1, 2 Abb. 49) • Aflojar o apretar los tornillos (1, 2 Fig. 49), régulant ainsi la tension de la courroie.
Page 102
ITALIANO ENGLISH In maintenance and replace- Nei lavori di manutenzione e di ment of tools with the machine sostituzione degli utensili con macchina scollegata dalla trat- disconnected from the tractor, trice, posizionare i piedi di ap- position the support feet. poggio.
Page 103
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL En los trabajos de manutención Pendant les travaux d’entretien Bei Wartung und Wechsel der y sustitución de los utensilios et de substitution des outils Werkzeuge mit der Maschine con máquina desconectada por avec la machine decrochée de vom Schlepper getrennt wird, tracteur, positionner les pieds d’ap- positionieren Sie die Stützfüße.
Page 104
ITALIANO ENGLISH Se la macchina monta gli utensili a Y con If the machine has the tools to Y with palet- te ventilation, also should be considered in palette di ventilazione, occorre considera- weighing the vanes. Check the mounting re nella pesatura anche le palette stesse. direction of the blades with respect to the Controllare la direzione di montaggio delle direction of travel (“Fig 52”).
Page 105
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Si la machine monte des outils Y avec palette Verfügt die Maschine über die Werkzeuge um Si la máquina monta los utensilios a Y con de ventilation, il faut consider pendant la pesée Y mit Jumpern sollte in einem Gewicht als auch palas de ventilación, hace falta también le poids des palettes memes.
ITALIANO ENGLISH Verificare che il foro del perno non sia Verify that the hole of the pivot is not da- ovalizzato oltre i 2 mm dal diametro ori- maged over the 2 mm from the original ginale. diameter. La lunghezza dell’utensile non deve esse- The length of the tool should not be redu- re ridotta oltre i 20 mm.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Sicherstellen, dass die Stiftbohrung nicht Averiguar que el agujero del gozne no sea Vérifier que le trou du pivot ne soit pas ova- oval ist als 2 mm aus der ursprünglichen ovalado más allá de los 2 mm por el diá- lisé de plus de 2mm par rapport au diamètre Durchmesser.
Page 108
Tenere puliti i pittogrammi. Replace if worn pictograms. L’uso di lance di lavaggio a Request spare parts to the Orsi pressione possono staccare i Group Srl. pittogrammi. Sostituire i pittogrammi se usu- rati. Richiedere i ricambi alla...
Gar- Falls beschädigt, ersetzen Pik- tienen que siempre ser visibles. der propores les pictogrammes. togramme. An Orsi Group Srl Tiernas limpiados los pittogrammi. Ersatzteile fragen. L’utilisation de lances de nettoyage El empleo de lanzas de lavado a à...
Page 110
ITALIANO ENGLISH Non dirigere getti d’acqua a Do not direct water jets pres- pressione sulle estremità del sure on bearing support of the rotore. rotor. Lavare la macchina da concimi e da Wash the machine from fertilizers and prodotti chimici ed asciugarla. Utilizzare chemicals and dry. Use inflammable com- esclusivamente solventi commerciali non mercial solvents and not toxic.
Page 111
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Ne pas diriger jets d’eau à pres- Keine Druckwasserstrahlen auf No dirijas chorros de agua a pre- sion sur les extremitées du ro- die Enden des Rotor. sión sobre las extremidades del tor. rotor. Waschen Sie die Maschine von Düngemit- Laver la machine de engrais et de pro- teln und Chemikalien und trocken.
ITALIANO 6.6 RICERCA GUASTI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Qualifica Lubrificazione scarsa ai cuscinetti rotore. Ingrassare. Livello olio basso scatola ingranaggi. Rabbocare. Rumori strani provenienti dalla macchina. Velocità errata della presa di forza della macchina. Verificare la velocità della presa di forza (540 o 1000 giri/min). Corpi estranei avvolti al rotore. Togliere il corpo estraneo. Velocità...
Page 113
ENGLISH 6.6 TROUBLESHOOTING PROBLEMS POSSIBLE CAUSES REMEDY Qualification Poor lubrication bearing rotor. Grease. Low oil gearbox. Top up. Strange noises coming from the machine. Wrong speed of the taking of strength of the car. To verify the speed of the taking of strength (540 or 1000 turns / min).
FRANÇAIS 6.6 DEPANNAGE PROBLEMES CAUSES POSSIBLES REMEDE Qualification Lubrification insuffisante des roulements du rotor. Engraisser. Niveau huile boitier bas. Recharger. Bruits etranges provenant de la machine. Vitesse erronée de la prise de force de la machine. Vérifier la vitesse de la prise de force (540 ou 1000 t/min). Corps etrangers enroulés au rotor. Enlever le corps etranger. Vitesse erronée de la prise de force du tracteur.
Page 115
DEUTSCH 6.6 FEHLERBEHEBUNG PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Qualifikation Schlechte Schmierung Lagerrotor. Schmieren. Niedriger Ölgetriebe. Nachfüllen. Seltsame Geräusche aus der Maschine. Falsche Zapfwelle Maschine. Prüfen Sie die Geschwindigkeit der Zapfwelle (540 o 1000 U/Min). Fremdkörper auf den Rotor gewickelt. Entfernen Sie den Fremdkörper. Falsche Zapfwelle Traktor.
Page 116
ESPAÑOL 6.6 INVESTIGA AVERÍAS PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS REMEDIO Titulo Lubricación escasa a los cojines rotor. Engordar. Nivelo aceite baja caja engranajes. Rellenar. Ruidos extraños procedentes de la Velocidad errada de la toma por fuerza de la máquina. Averiguar por fuerza la velocidad de la toma (540 o 1000 giri/min). máquina.
• Mezzo di trasporto. • Transport. La Orsi Group Srl è sempre a disposizio- The Orsi Group Srl is always available ne per qualsiasi necessità di assistenza for any need of assistance and / or spare e/o ricambi.
Alle Teile der Maschine, an Orsi Group Srl Todas las partes componentes la máquina, Toutes les parties qui compose la machine, fragen, bei erklären: puede ser requeridas a la Orsi Group Srl pre- peuvent etre demandées à Orsi Group Srl en • Model der Maschine. cisando: specifiant: •...
Page 122
Via S. Andrea, 2/A 40050 Mascarino di Castello d’Argille (BO) Italy tel. +39051/6867072 - Fax +39051/6867104 www.orsigroup.itinfo@orsigroup.it ATTENZIONE Questo manuale di istruzioni soggiace alle leggi internazionali sul copyright.Qualsiasi divulgazione non autorizzata di tutto o parte di esso può essere perseguita a norma di legge! ATTENTION This instruction manual is subject to international copyright laws.
Page 123
ITALIANO ENGLISH 5.8.6 Comandi elettro 5.8.6 Proportional electro proporzionali tutti controls all compensated movimenti compensati + movements + FAST TRONIC display FAST TRONIC display (mod. Leader GP 815 T) (mod. Leader GP 815 T) (“Fig. 85” - “Fig. 86” - “Fig. 87”) (“Fig.
Page 124
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.8.6 L’électro proportionnelle 5.8.6 Proportionalelektro 5.8.6 Controles electrónicos contrôle tous les steuert alle kompensierten proporcionales todos los mouvements compensés + Bewegungen + FAST movimientos compensados affichage FAST TRONIC TRONIC-Anzeige + pantalla FAST TRONIC (mod. Leader GP 815 T) (mod.
Page 125
ITALIANO ENGLISH (Da “Fig. 88” a “Fig. 97”) (From ““Fig. 88”” to “Fig. 97”) Il joystick e il display del quadro comandi The joystick and the control panel display sono tra loro collegati; sul display compa- are connected to each other; the figure re infatti la figura del della macchina con of the machine appears on the display, evidenziate le parti che il joystick sta azio-...
Page 126
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL à (Von “Fig. 88” bis “Fig. 97”) (De “Fig. 88” a “Fig. 97”) “Fig. 88” “Fig. 97” Der Joystick und das Bedienfeld sind mi- El joystick y el desplaye del panel de co- Le joystick et l’affichage du panneau de teinander verbunden;...
Page 127
ITALIANO ENGLISH → → Fig. 94 Fig. 95 Fig. 96 Fig. 97 Pulsante flottante Floating button Premendo il pulsante rosso (1, “Fig. 98”) Pressing the red button (1, “Fig. 98”) the la testata lavora in flottante e si adatta alla head works in float and adapts itself to the tipologia del terreno. kind of ground. Quando la funzione flottante è attivata sul When the floating function is activated, the display appare la scritta FLOAT (“Fig.
Page 128
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Bouton flottant Schwebender Knopf Boton flotante Beim Drücken der roten Taste (1, “Fig. 98”) Presionando el botón rojo (1, “Fig. 98”) el En appuyant sur le bouton rouge (1, “Fig. arbeitet der Kopf in Schwimmstellung und cabezal trabaja en flotante adaptándose , la tête travaille en flottant et s’adapte 98”) passt sich dem Bodentyp an.
Page 129
ITALIANO ENGLISH Pulsanti azionamento rotore Rotor actioning buttons Premendo i pulsanti (1 e 2, “Fig. 100”)si Pressing the (1 e 2, “Fig. 100”) buttons the attiva la rotazione del rotore: rotation of the rotor function is activated: 1 – senso antiorario 1 - anti-clockwise 2 –senso orario 2 -clockwise...
Page 130
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Boutons d’entraînement du rotor Rotorantriebsknöpfe Botones de accionamiento del rotor Beim Drücken der Tasten (1 e 2, “Fig. 100”) Presionando los botones (1 e 2, “Fig. 100”) En appuyant sur les boutons (1 e 2, “Fig. wird die Drehung des Rotors aktiviert: se activa la rotación del rotor la rotation du rotor s’...
Page 131
ITALIANO ENGLISH Sistema “A.S.C.” (Automatic Sensitive “A.S.C.” System (Automatic Sensitive Control) (optional) Control) (optional) (mod. Leader GP 815 T) (mod. Leader GP 815 T) Premendo il pulsante (1, “Fig. 103”) si atti- Pressing the (1, “Fig. 103”) button the va la funzione A.S.C. A.S.C.
Page 132
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Système “A.S.C.” (Automatic Sensitive “A.S.C.” -System (automatisch Sistema “A.S.C.” ( Controlo Sensitivo empfindliche Steuerung) (optional) Automático) (opción) Control) (optionnel) (mod. Leader GP 815 T) (mod. Leader GP 815 T) (mod. Leader GP 815 T) Beim Drücken der (1, “Fig. 103”)-Taste Presionando el botón (1, “Fig.
Page 133
ITALIANO ENGLISH La funzione A.S.C. si può attivare / disatti- The A.S.C. function can also be activated / vare anche spingendo il pulsante (3, “Fig. deactivated by pushing the button (3, “Fig. 107”) che si trova sul joystick. 107”) on the joystick. Fig.
Page 134
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL La fonction A.S.C. peut également être ac- Die A.S.C.-Funktion kann auch beim Drü- La función A.S.C puede ser accionada y cken der (3, “Fig. 107”) Taste am Joystick desactivada también empujando el botón tivé / désactivé en appuyant sur le bouton aktiviert / deaktiviert werden.
Page 135
ITALIANO ENGLISH SOSPENSIONE OLEOPNEUMATICA OLEOPNEUMATIC SUSPENSION WITH AD AZIONAMENTO ELETTRICO (OPT) ELECTRIC ACTIONING (OPTIONAL) (“Fig. 112”) (“Fig. 112”) In alternativa al sistema A.S.C. è possibile As an alternative to the A.S.C. system it is dotare l’attrezzatura di sistema di sospen- possible to equip the equipment with ole- sione della testata di tipo oleopneumatico.
Page 136
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SUSPENSION OLÉOPNEUMATIQUE ELEKTROPNEUMATISCHE FEDERUNG SUSPENSIÓN OLEO NEUMÁTICA CON ELEKTRISCH BETÄTIGT (OPTIONAL) ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO (OPCIO- AVEC ENTRAÎNEMENT ÉLECTRIQUE (“Fig. 112”) NAL) (“Fig. 112”) (EN OPTION) (“Fig. 112”) Als eine Alternative zu dem A.S.C. es ist Alternativamente al sistema A.S.C es po- En alternative au système A.S.C.
Page 137
ITALIANO ENGLISH BLOCCAGGIO OSCILLAZIONE ASSA- OSCILLATION LOCKING OF FRONT ATTENZIONE LE ANTERIORE TRATTRICE AXLE OF THE TRACTOR Durante i trasferimenti su strada l’assale La trattrice agricola può essere accesso- The tractor can be equipped with a deve essere sbloccato. riata con un sistema idraulico per il bloc- hydraulic system to lock the oscillation of caggio dell’oscillazione dell’assale ante- the front axle in order to stiffen the support...
Page 138
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL VERROUILLAGE DE L’OSCILLATION VERRIEGELUNG VORDERA- BLOQUEO DE LA OSCILACIÓN DEL ATTENTION DE L’ESSIEU AVANT DU TRACTEUR CHSSCHWINGUNG DES TRAKTORS EJE DELANTERO DEL TRACTOR Pendant les transferts routiers, l’essieu Le tracteur agricole peut être équipé d’un Der landwirtschaftliche Traktor kann mit El tractor agrícola puede estar equipado doit etre deverrouillé...
Page 139
ITALIANO ENGLISH Le due “modalità” hanno il seguente The two “modes” have the following significato: meaning: MODALITA’ MOMENTANEA (“Fig. 120”) MOMENTANAL MODE (“Fig. 120”) Solitamente viene impostata se occorre It is usually set if you need to operate an azionare un ulteriore pistone idraulico. additional hydraulic piston.
Page 140
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Les deux “modes” ont la signification Die beiden “Modus” haben folgende Los dos “modos” tienen el siguiente suivante: Bedeutung: significado: MODE MOMENTANE (“Fig. 120”) MOMENTANISCHER MODUS (“Fig. 120”) MODO MOMENTANAL (“Fig. 120”) Il est généralement réglé si vous devez Es wird normalerweise eingestellt, wenn Por lo general, se configura si necesita utiliser un piston hydraulique supplémen- Sie einen zusätzlichen Hydraulikkolben...
Page 141
ITALIANO ENGLISH PULSANTE DI EMERGENZA EMERGENCY BUTTON (“Fig. 124”) (“Fig. 124”) Pressing the emergency button the Premendo il pulsante di emergenza si control box is deactivated, stopping any disattiva la scatola comandi, arrestando movement in action. qualsiasi movimento in azione. To reactivate the control box, reset the Per riattivare la scatola comandi occorre button by turning it towards RIGHT.
Page 142
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL BOUTON D’URGENCE (“Fig. 124”) NOTFALLTASTE (“Fig. 124”) BOTÓN DE EMERGENCIA (“Fig. 124”) Une pression sur le bouton d’urgence Beim Drücken der Notruftaste wird die Presionando el botón de emergencia se désactive la boîte de contrôle, arrêtant Kontrollbox deaktiviert und jede Bewe- desactiva la caja de control, deteniendo tout mouvement en action.
Page 143
ITALIANO ENGLISH PULSANTE INGRESSO MENU MENU INPUT BUTTON Prendo il pulsante I take the button oppure si entra nel MENU (“Fig. 126”). you enter in the MENU (“Fig. 126”). Fig. 126 Sul display appaiono le seguenti tipologie: On the display appear the following types: LAVORO WORK DIAGNOSTICA...
Page 144
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Bouton d’entrée MENU MENU-Eingabeknopf Botón de entrada MENU En appuyant le bouton Drücken Sie die Taste Presionando el botón oder vous entrez dans le MENU (“Fig. 126”). Sie betreten das MENÜ (“Fig. 126”) ingresas al MENÚ (“Fig. 126”). Les modalités suivantes apparaissent à...
Page 145
ITALIANO ENGLISH TIPOLOGIA “DIAGNOSTICA “ Type “DIAGNOSTICS” Scelta la tipologia “DIAGNOSTICA “, pre- Once the “DIAGNOSTICS” type has been mendo il pulsante del potenziometro, sul selected, by pressing the button of the display appare la schermata di figura (“Fig. potentiometer, the figure shown appears 131”). on the display (“Fig. 131”). Muovendo il joystick o premendo il pulsan- Moving the joystick or pressing the red te rosso della flottante si illuminano i riferi-...
Page 146
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modalité “DIAGNOSTICS” Typ “DIAGNOSE” Tipología “DIAGNÓSTICO” Une fois la modalité “DIAGNOSTICS” Nachdem der Typ “DIAGNOSE” Una vez que se ha seleccionado el tipo sélectionnée, en appuyant sur le bouton ausgewählt wurde, beim Drücken der “DIAGNÓSTICO”, al presionar el botón du potentiomètre, la figure apparaît sur Taste am Potentiometer erscheint der del potenciómetro, aparece la pantalla de...
Page 147
ITALIANO ENGLISH TIPOLOGIA “IMPOSTAZIONI “ TYPE “SETTINGS” Scelta la tipologia “IMPOSTAZIONI “, pre- Once the “SETTINGS” type has been mendo il pulsante del potenziometro, sul selected, by pressing the button on the display appare la schermata indicante potentiometer, the display shows the (“Fig.
Page 148
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODALITÉ “REGLAGES” TYP “EINSTELLUNGEN” TIPO DE CONFIGURACION” Une fois que la modalité “REGLAGES” Sobald der Typ “EINSTELLUNGEN” Una vez que se ha seleccionado el tipo a été sélectionnée, en appuyant sur le ausgewählt wurde, wird durch Drü- de “AJUSTES”, al presionar el botón en bouton du potentiomètre, sur l’écran s’...
Page 149
PRUDENCE Fig. 137 L’accesso a questi dati è consentito Access to this data is allowed only to solo al personale autorizzato dalla personnel authorized by ORSI GROUP ORSI GROUP • • To return to the SETTINGS list, press the Per rientrare nella lista IMPOSTAZIONI...
Page 150
Der Zugriff auf diese Daten ist nur Per- El acceso a esta información está per- ORSI GROUP sonen erlaubt, die von ORSI GROUP mitido solo para el personal autorizado autorisiert sind por ORSI GROUP • Pour revenir à la liste des RÉGLAGES, appuyez sur le bouton •...
Page 151
ITALIANO ENGLISH Sulla voce VELOCITA, premendo il pul- On the SPEED item, by pressing the but- sante del potenziometro, appare una ton on the potentiometer, a screen appe- schermata indicante i valori di velocità e di ars showing the speed and ramp values of rampa dei movimenti dei vari bracci (“Fig.
Page 152
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Sur l’élément VITESSE, en appuyant sur An Typ GESCHWINDIGKEIT, beim En el elemento VELOCIDAD, al presionar le bouton du potentiomètre, un écran ap- Drücken der Taste auf dem Potentiome- el botón en el potenciómetro, aparece paraît affichant les valeurs de vitesse et ter auf dem Bildschirm die Anzeige der una pantalla que muestra los valores de de rampe des mouvements des différents Geschwindigkeits- und Rampenwerte der...
Page 153
ITALIANO ENGLISH Tipologia “STORICO “ Type “HISTORY” Scelta la tipologia “STORICO “, premendo Once the “HISTORY” type has been se- il pulsante del potenziometro, sul display lected, by pressing the button on the po- appare la schermata indicante (“Fig. 140”) tentiometer, the display will show the scre- en indicating: (“Fig.
Page 154
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modalité “HISTORIQUE” Typ “GESCHICHTE” Tipología “HISTORIA” Une fois la modalité “HISTORIQUE” Sobald der Typ “GESCHICHTE” Una vez que se ha seleccionado el tipo sélectionné, en appuyant sur le bouton du ausgewählt wurde, wird durch Drü- de “HISTORIA”, al presionar el botón del potentiomètre,sur l’écran s’affiche: (“Fig.