Den Geflechtschirm an Klemme
PE/2 anschließen.
Weitere Details zum elektrischen
Anschluss siehe Kapitel 6, Abb. 8
und 9.
5.4 Einspritzdüse (4/4a) und
Einspritzventil (5) – Abb. 6a-6c
Anschlusspositionen der Einspritz-
düse(n) siehe Abb. 5.
4-Zylinder-Modelle: 1 Düse (Pos. 4)
6-Zylinder-Modelle: 2 Düsen
(Pos. 4a und 4)
Zur Montage der Einspritz-
düse(n) an der Einspritzleitung
einen offenen Ringschlüssel
verwenden!
• Bei Montage der Einspritzdüse
(2 Düsen bei 6-Zylinderverdichtern)
und des Einspritzventils:
Warnung!
!
Schwere Verletzungen möglich.
Neue Bauteile könnenn sich
schlagartig lösen.
Gewinde prüfen.
Neues Bauteil sorgfältig ein-
schrauben.
Anzugsmomente beachten!
Vor Inbetriebnahme
Dichtheitsprüfung durchführen!
• Vor dem Einbau, Einspritzdüse(n)
auf Verunreinigungen prüfen
• Danach den Verschlussstopfen
(1/8 NPTF) bzw. das Schraderventil
(bei 4VE(S)-4NE(S)) entfernen und
die Einspritzdüse einschrauben
(Anzugsmoment: 10-13 Nm). Zur
Abdichtung das konische Gewinde
(1/8 NPTF) mit Teflonband umwi-
ckeln.
Einbauposition des Einspritzventils,
siehe Abb. 6a-6c. Das Einspritzventil
ist bereits mit der Verbindungsleitung
(einschließlich Verschraubung) zur
Einspritzdüse (4) vormontiert. Bei den
6-Zylinder-Verdichtern ist die Verbin-
dungsleitung gabelförmig.
Vor einer endgültigen Montage der
Befestigungselemente, zuerst eine
Lötverbindung zwischen Flüssigkeits-
leitung und Einspritzventil herstellen
(siehe Schema Abb. 3).
12
Connect the braided shielding to
terminal PE/2.
For further details of the electrical
connections see chapter 6, fig. 8
and 9.
5.4 Injection nozzle (4/4a) and
injection valve (5) – Fig. 6a-6c
Connecting positions of the injection
nozzle(s) are shown in fig. 5.
4-cylinder models: 1 nozzle (pos. 4)
6-cylinder models: 2 nozzles
(pos. 4 and 4a)
To mount the injection nozzle(s)
at the injection line, use an open
ring spanner!
• When mounting the injection nozzle
(2 nozzles at 6-cylinder compres-
sors) and injection valve:
Warning!
!
Serious injuries are possible.
The new component may beco-
me detached abruptly.
Check the thread.
Carefully screw in the new com-
ponent.
Observe tightening torques!
Before commissioning perform
a tightness test!
• Before mounting the injection nozz-
le(s) check for contaminations
• After that, remove the sealing plug
(1/8 NPTF) resp. Schrader valve
(for 4VE(S)-4NE(S)) and replace it
by the injection nozzle (tightening
torque: 10-13 Nm).
To ensure sealing wind the tapered
thread (1/8 NPTF) with teflon tape.
Mounting position of the injection
valve see fig. 6a-6c. The injection
valve is already pre-mounted with the
connecting pipe (including srewed
joint) to the injection nozzle. For 6-
cylinder-compressors the connecting
pipe is forked.
Before finally mounting the fixing
parts, braze the liquid line to the inlet
of the injection valve (see fig. 3).
Raccorde le blindage de tresse aux
bornes PE/2.
Pour les détails plus précis concernant
le raccordement électrique, voir chapit-
re 6, fig. 8 et 9.
5.4 Gicleur d'injection (4/4a) et vanne
d'injection (5) – Fig. 6a-6c
Les différentes positions possibles du
gicleur d'injection sont représentées sur
la fig. 5.
Modèles avec 4 cylindres: 1 gicleur
(pos. 4)
Modèles avec 6 cylindres: 2 gicleurs
(pos. 4 et 4a)
Pour le montage de l'injecteur (des
injecteurs) sur la conduite d'injec-
tion, utiliser une clé polygonale
ouverte !
• En cas de monatge de gicleur d'injec-
tion (2 gicleurs avec modèles avec 6
cylindres) et vanne d'injection:
Avertissement!
!
Risque de blessures graves.
Le nouveau composant peut se
détacher soudainement.
Vérifier le filetage.
Visser soigneusement le nouveau
composant.
Observer les couples de serrage !
Avant la mise en service, effectuer
un contrôle d'étanchéité !
• Avant la mise en place du gicleur(s),
vérifier qu'il n'y a pas des impuretés
• Ensuite, retirer le bouchon de fermetu-
re (1/8 NPTF) respect. le vanne
Schrader (avec 4VE(S)-4NE(S)) et pla-
cer le gicleur dans l'orifice (couple de
serrage: 10-13 Nm).
Pour une étanchéité parfaite, entourer
le filetage conique (1/8 NPTF) avec de
la bande téflon.
La position du montage de la vanne d'in-
jection est indiquée sur les fig. 6a-6c. La
vanne d'injection est déjà équipée avec
une conduite de liaison nécessaire (y
compris le vissage) au raccordement
avec le gicleur d'injection. Pour les com-
presseurs à 6 cylindres, le tube de liaison
est réalisé sous forme de fourche.
Avant le montage des pièces de fixation,
réaliser la liaison par brasure entre la
conduite liquide et la vanne d'injection
(voir fig. 3).
KT-130-2