6 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss des Motors
sowie der Sicherheits- und Zusatz-
komponenten bleibt bei Einsatz des
®
-Systems unverändert. Ein
zusätzlicher Druckgasüberhitzungs-
schutz kann entfallen, da diese Über-
wachungsfunktion vom
®
übernommen wird.
®
Das
-System entsprechend
Prinzipschalt bild (Abb. 9) anschließen.
Reset-Tasten S2 und S3 im Schalt-
schrank montieren.
Das Prinzipschaltbild gilt für Teilwick-
lungsanlauf. Bei Direktstart entfallen
K2, K1T und Y1.
18
6 Electrical connections
The electrical connections of the
motor and also the safety and additio-
nal components do not change when
the
®
system is fitted. An additio-
nal discharge gas temperature protec-
tion is not required: this monitoring
-System
function is also incorporated in the
®
system.
Connect the
schematic wiring diagram (fig. 9).
Mount reset buttons S2 and S3 into
switch board.
The following schematic wiring dia-
gram applies to part winding start. For
direct start K2, K1T and Y1 can be
omitted.
6 Raccordement électrique
Le raccordement électrique du moteur,
des composants de sécurité et des com-
posants supplémentaires n'est pas modi-
fié avec l'emploi du système
On peut cependant renoncer à l'utilisation
d'une protection supplémentaire contre la
surchauffe des gaz de refoulement;
cette fonction de contrôle est également
assumée par le systéme
®
system according to
Raccorder le système
schéma de principe (fig. 9). Monter les
touches de reset S2 et S3 dans l'armoire
électrique.
Le schéma de principe s'applique au
démarrage à bobinage partiel. En démar-
rage direct K2, K1T et Y1 sont laissés à
côté.
®
.
®
.
®
suivant le
KT-130-2