ACTUATORS
ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
ACTIONNEURS
ATTUATORI
INSTALLATION
The valves have been preas-
sembled and tested at the facto-
ry.
PREPARATION
Remove packaging.
Mount actuator (hand wheel,
manual chain actuator, electro-
pneumatic, gear motor or others).
WAM
®
supplies some of the
above-mentioned
actuators
which have to be bolted on by
the customer.
ELECTRICAL AND PNEUMAT-
IC CONNECTIONS
Electrical and pneumatic con-
nections must be carried out by
qualified personnel ONLY.
DISCONNECT MAINS SUPPLY!
Check voltage corresponds with
motor plate data.
Follow general safety instructions.
SAFETY NOTICE
Never introduce hands in the
area between valve body and
disc/blade when valve is work-
ing.
Provide for a saftey grille or a
hopper above the machine in or-
der to avoid harm to extremities.
To avoid harm also at the outlet
side, provide a vertical outlet
spout or an equivalent system.
START-UP
Especially with materials which
tend to harden or become sticky
through longer periods of stor-
age, ensure no material is de-
posited on the shaft passages.
In such a case clean the area
thoroughly.
Start valve operation without ma-
terial. If valve works correctly
add material and proceed with
regular operation.
EINBAU
Die Schieber sind werksseitig
komplett vormontiert und getestet.
VORBEREITUNG
Verpackung entfernen.
Antrieb (Handrad, manuell über
Kette, elektropneumatisch, elek-
tromotorisch, o.a.) montieren.
®
WAM
liefert einige der vorge-
nannten Antriebe, deren Anbau
mittels Schraubverbindungen er-
folgt.
ELEKTRISCHER UND
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
Elektrische und pneumatische An-
schlüsse dürfen NUR von Fach-
personal vorgenommen werden.
STROMZUFUHR ABSCHAL-TEN!
Kontrollieren, ob Netzspannung mit
den Typenschildangaben überein-
stimmt.
Allgemeine Sicherheitsvorchriften
beachten.
SICHERHEITSHINWEIS
Niemals im Betriebszustand mit
den Händen in den Bereich zwi-
schen Klappenkörper und -teller
(bzw. Schieberblech) greifen!
Über dem Gerät ein fest montier-
tes Schutzgitter oder einen
Trichter vorsehen, der so hoch
ist, daß die Verletzung von Kör-
perextremitäten ausgeschlos-
sen ist.
Ebenfalls zur Ausschließung der
Verletzungsgefahr am Auslauf
einen vertikalen Aufsteckstutzen
oder ein gleichwertiges System
vorsehen.
INBETRIEBNAHME
Besonders bei Medien, die durch
längere Lagerung zum Aushär-
ten neigen oder klebrig werden,
sicherstellen, daß sich zwischen
Gehäuse und Klappenteller/
Schieberblech kein Material ab-
gelagert hat. Ist dies doch der Fall,
den Bereich gründlich säubern.
Klappen/Schieber zunächst ohne
Materialzugabe in Betrieb neh-
men. Wenn Klappe/Schieber pro-
blemfrei funktioniert, Material zu-
geben und normalen Betrieb auf-
nehmen.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION
Nous fournissons nos vannes
déjà complètes et testées.
PREPARATION
Enlevez la vanne de son embal-
lage.
Montez sur la vanne l'actionneur
prévu (manuel à volant, manuel à
distance avec poulie à chaîne,
pneumatique, électrique etc.).
®
La société WAM
construit quel-
ques-unes des actionneurs énu-
mérés ci-dessus et les fournit sé-
parément: ils doivent donc être
boulonnées par le client.
BRANCHEMENTS ELECTRI-
QUES ET PNEUMATIQUES
Les branchements électriques et
pneumatiques doivent être exé-
cutés UNIQUEMENT par du per-
sonnel spécialisé.
AVANT D'EFFECTUER N'IMPOR-
TE QUELLE OPERATION, DE-
BRANCHEZ LA MACHINE DU
COURANT ELECTRIQUE!
Avant de brancher votre machi-
ne, assurez-vous que le voltage
du réseau correspond bien à ce-
lui indiqué sur la plaque du mo-
teur.
Respectez toujours les consi-
gnes générales de sécurité.
PRECAUTIONS GENERALES
Ne mettez jamais vos mains en-
tre la partie en mouvement et le
corps de la vanne quand celle-ci
est en marche!
Monter au-dessus de la machi-
ne une grille de sécurité fixe ou
une trémie d'une hauteur suffi-
sante pour empêcher des dom-
mages les membres d'une per-
sonne.
Pour la même raison il est né-
cessaire d'utiliser à la décharge
un raccordement vertical ou un
système équivalent.
MISE EN MARCHE
Vérifiez qu'il ne reste pas de subs-
tances étrangères entre la partie
mobile et le corps de la vanne,
surtout s'il s'agit de substances
dures ou collantes; s'il y en a,
nettoyez soigneusement.
Quand vous mettez la machine
en marche pour la première fois,
vous devez le faire sans produit;
si tout marche régulièrement,
mettez du produit et procédez
normalement.
06.07
WA.040. M.
INSTALLAZIONE:
I comandi vengono forniti già
completi e collaudati prima della
consegna.
PREPARAZIONE
Togliere il comando dall'imballo.
Montare sulla valvola il comando
previsto (volantino, manuale a di-
stanza con puleggia a catena,
pneumatico, elettrico, ....ecc.).
La ditta WAM
®
costruisce e for-
nisce separatamente alcuni dei
tipi sopraelencati: vanno imbul-
lonati dal cliente.
COLLEGAMENTI ELETTRICI E
PNEUMATICI
I collegamenti elettrici e pneuma-
tici devono essere eseguiti SOL-
TANTO da personale specializza-
to.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
ZIONE STACCARE L'ALIMEN-
TAZIONE DI CORRENTE!
Prima del collegamento assicu-
rarsi che il voltaggio di rete coin-
cida con quello indicato sulla tar-
ghetta del motore.
Seguire sempre le norme gene-
rali di sicurezza.
PRECAUZIONI GENERALI
Mai mettere le mani tra la parte in
movimento e il corpo valvola
mentre il comando è in funzio-
ne!
In ogni caso é necessario che
sopra la macchina venga mon-
tata una griglia di sicurezza fis-
sa o una tramoggia che sia di
altezza sufficiente ad impedire
che gli arti di una persona ven-
gano danneggiati.
Lo stesso discorso vale per lo
scarico: é necessario usare lo
scarico verticale o un sistema
equivalente.
AVVIAMENTO
Verificare che sostanze estranee
non si siano fermate tra lama e
corpo valvola, soprattutto se
sono dure o collanti; se così fos-
se pulire accuratamente per non
sforzare l'attuatore.
La prima prova di avviamento
deve essere fatta senza prodot-
to; se tutto funziona regolarmen-
te, alimentare con il materiale e
procedere normalmente.
2
03