Utilisation Et Entretien - WAMGROUP WA.040.M Installation, Utilisation Et Entretien

Table des Matières

Publicité

ACTUATORS
ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
ACTIONNEURS
ATTUATORI
5) Place M12 bolts and the large
washers on top side of blade (F).
Insert small washers and self-
locking nuts without tightening
completely.
6) Tighten 4 bolts that fix upper
crosspiece (G) to valve frame.
7) Loosen by a quarter turn bush fix-
ing nuts (D) and (E). Tighten bot-
tom nut (E) to top one (D).
8) If required, now, mount electrov-
alve for pneumatic actuator onto
separately supplied support
bracket (H) using 2 crosspiece
connecting bolts.
9) Position washers Ø 12 (R) on
bottom side of blade. lnsert round
head bolt M8x25 (S) and fix from
top side using washers Ø 8 (T)
and nuts (U).
10) Put arms of limit switches (V) at
right angle so that after being fit-
ted rollers face blade slots.
11) Fix Iimit switches to the inside of
the side using nuts and bolts.
Open valve position = head of the
bolt (S) must rest on limit switch
roller. Holes (Y) are cable passag-
es. Check switch operation be-
fore starting regular operation.
12) For valve installation use bolts
which are short enough not to in-
terfere with blade.
13) When assembly is completed,
mount top and bottom guard (L).
5
8
11
5) M12er Schrauben mit großen Unter-
legscheiben von oben in Schieber-
blech (F) stecken. Mit kleinen Unter-
legscheiben und selbstsichernden
Muttern befestigen, jedoch nicht zu
fest anziehen.
6) 4 Befestigungsschrauben des an-
triebsseitigen Winkelrahmen-bleches
(G) festziehen.
7) Muttern (D) und (E) um eine Viertel-
drehung Iockern. Untere Kontermutter
(E) gegen obere Mutter (D) festzichen.
8) Sofern erforderlich, Magnetventil zur
ZyIinderbetätigung auf der lose mitge-
lieferten Halterung (H) befestigen und
die Einheit gem. Abb. unter Venwen-
dung der zwei Verbindungsschrauben
am Rahmen (G) montieren.
9) Schieber flach legen, sodaß die Schie-
berunterseite nach oben zeigt. Zwei
Zylinderkopfschrauben M8x25 (S) und
Unterlegscheiben
Ø 12 (R) mittig in die Langlöcher im
Schieberblech stecken. Auf der Ge-
genseite Muttern (U) mit Unterleg-
scheiben Ø 8 (T) anbringen und fest-
ziehen.
10) Schwenkhebel der Endschalter (V) in
rechtwinklige Position bringen. End-
schalterhebelrolln mussen Langlo-
chern im Schieberblech gegenüber-
stehen.
11) Endschalter an den Längsstreben des
Schieberrahmens mittels Schrauben
und Mutterm befestigen. POSITION
SCHIEBER AUF = Schraubenkopf (S)
wirkt auf die Schwenkhebelrolle des
dem Antrieb näher liegenden End-
schalters. Die Bohrungen (Y) in den
längsseitigen Winkelrahmenblechen
des Schiebergehäuses dienen als Ka-
beldurchgänge zu den Endschaltern.
Vor dem Einbau Schieber und End-
schalterfunktion prüfen.
12) Beim Einbau des Schiebers darauf
achten, daß nicht zu lange Flansch
verbindungs schrauben verwendet
werden, bzw. daß diese nicht am
Schieberblech schleifen.
13) Oberes und unteres Schutzblech (L)
montieren.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN

USO E MANUTENZIONE
6
9
12
5) Positioner les boulons M12 et les
rondelles plus grandes sur la par-
tie supérieure de la guillottine (F).
Monter les petites rondelles et les
écrous auto-bloquants; ne pas les
serrer complètement.
6) Serrer les 4 boulons position-
nées entre la traverse (G) et le
corps de la vanne.
7) Dessérer de 1/4 de tour les
écrous (D) et (E): serrer l'écrou
Inférieur (E) sur l'écrou supé-
rieur.
8) Si nècessaire monter l'electro-
vanne de commande pour le cy-
lindre, fixer le support (H) avec les
deux vis de connexion de la tra-
verse (G).
9) Placer les rondelles Ø 8 (R) dans
la partie inférieure de la guillotti-
ne en correspondence avec le
trou. lnsérer la vis a tête ronde
M8x25 (S) sur la partie supérieu-
re avec les rondelles Ø8 (T) et les
écrous (U).
10) Tourner Ies bras des fins de cour-
ses (V) jusqu'à ce qu' ils soient
perpendiculaires à l'axe d'eux-
mêmes: le galet doit être position-
né sur la guilliottine sur la cotè du
trou.
11) Fixer les fin de courses sur le lon-
gerons sur la côtè écrous. Posi-
tion de vanne ouverte: la tête de
la vis (S) doit être positionné sur
le galet du fin de course. Les trous
(Y) sont pour sortir le cäblage.
Vèrifier le fonctionnement et le
correcte branchement des fins de
course.
12) Pendant le montage de la partie
supérieure utiliser des boulons
avec une longeur qui n'interfèrent
pas avec la guillottine.
13) Après l'installation monter les
couvercles (L) supérieur et infé-
rieur.
06.07
WA.040. M.
7
10
13
5) Posizionare i bulloni M12 e le ron-
delle grandi sulla parte superiore
della lama (F). Montare le rondel-
le più piccole e dadi autobloccan-
ti: non serrare completamente.
6) Serrare i 4 bulloni che collegano il
traverso (G) al corpo valvola.
7) Allentare di 1/4 di giro i dadi (D)
ed (E); serrare il dado inferiore su
quello superiore.
8) Se necessario montare l'elettro-
valvola di comando per il cilindro,
fissare la staffa (H) sfruttando i 2
bulloni di collega-mento del tra-
verso (G).
9) Disporre le rondelle Ø12 (R) nella
parte inferiore della lama. Infilare
la vite a testa tonda M5x25 (S) nel-
l'asola (K) che consente anche una
eventuale registrazione della cor-
sa della lama; nella parte superio-
re, utilizzare rondelle Ø 8 (T) e dadi
(U).
10) Portare i braccetti dei finecorsa
(V) perpendicolari all'asse degli
stessi: la rotella deve disporsi
sulla lama dalla parte dell'asola.
11) Fissare i finecorsa sui longhero-
ni del corpo valvola con viti e dadi.
Posizione di valvola aperta: testa
della vite (S) sulla rotella del fi-
necorsa. Fori (Y) per uscita ca-
blaggi. Verificare funzionalità e
consensi fine corsa a banco.
12)All'installazione, utilizzare nella
parte superiore bulloni di lunghez-
za tale da non interferire con lo
scorrimento della lama.
13)Ad installazione effettuata monta-
re i coperchi (L) superiore ed in-
feriore.
2
10

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières