Microlife BP A100 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BP A100:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

BP A100
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
BP 3AG1
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
BP A200
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
NC 100
NEB 10
MT 16C2
MT 16E1
MT 1931
MT 1871
IB BP A100-30 V13-1 1012
Microlife BP A100
 1
 44
EN
LV
 8
 50
FR
LT
 14
 56
NL
EE
 20
 62
SV
RU
 26
 68
FI
DE
 32
 74
DA
IT
 38
NO

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP A100

  • Page 1  8  50 Email msa@microlifeusa.com  14  56 www.microlife.com  20  62  26  68  32  74 NC 100 MT 16C2 MT 16E1 MT 1931 MT 1871  38 IB BP A100-30 V13-1 1012...
  • Page 2 Guarantee Card BP A100 Microlife BP A100 Name of Purchaser / Nom de l’achateur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nome del rivenditore Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero...
  • Page 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AR M-Button (Memory) Customer Service.
  • Page 4: Table Des Matières

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment  Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff pressure and the pulse AL is displayed and longer beep is heard. Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff Note also the explanations on further displays in this booklet. size to match the circumference of your upper arms (measured by 11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack...
  • Page 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 6. Replacing the Slot-in Card early Detection You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert. This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were It may be helpful to have your doctor note down the medication detected during the measurement.
  • Page 7: Using A Mains Adapter

    8. Using a Mains Adapter If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA). 10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal ...
  • Page 8: Accuracy Test

    IEC 60601-1-2 (EMC) 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please This device complies with the requirements of the Medical Device contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Directive 93/42/EEC. Disposal Technical alterations reserved. Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
  • Page 9 BP A100...
  • Page 10 AR Bouton M (mémoire) commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Ecran Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AT Tension systolique acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AK Tension diastolique représentant Microlife dans votre pays.
  • Page 11  Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures.  Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A100...
  • Page 12: Première Mise En Service De L'instrument

    Sélection du brassard correct gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée dans le brassard.
  • Page 13: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. BP A100...
  • Page 14: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    La pression du brassard est trop élevée secteur Microlife (DC 6V, 600mA). pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop  Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible brassard haut (plus de 200 battements par comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, trop élevé...
  • Page 15: Caractéristiques Techniques

    4 x piles de 1,5 V; format AA ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). trique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une (en option) date (voir avant-propos). Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Page 16 AR M-knop (geheugen) met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het Weergave adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook AT Systolische waarde een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u...
  • Page 17: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

     Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoor- deeld in overleg met uw arts. BP A100...
  • Page 18: Eerste Gebruik Van Het Instrument

    Selecteer de juiste manchet 9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming van een teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw hartslag.
  • Page 19: Weergave Van De Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige

    Vanaf dit punt en verder wordt een nieuwe in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen waarde opgeslagen door de oudste waarde te overschrijven. raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat). BP A100...
  • Page 20: Gebruik Van Een Hoofdadapter

    De druk in de manchet is te hoog (boven 8. Gebruik van een hoofdadapter manchetdruk 300 mmHg) OF de polsslag is te hoog U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gebruiken.
  • Page 21: Instrumentonderhoud

    4 x 1.5 V Batterijen; size AA laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem Hoofdadapter DC 6V, 600 mA a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te (optioneel) regelen (zie voorwoord). Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Page 22 7 Batterifack funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd 8 Manschett med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill 9 Manschettkontakt beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig information samt kontakt- AR M-knapp (minne) uppgifter till en Microlife-återförsäljare i ditt land.
  • Page 23  Om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt 4.»), bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultation med din läkare.  Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek- vensen hos en pacemaker. BP A100...
  • Page 24: Användning Av Instrumentet Första Gången

    Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instrumentet Välj rätt manschett ytterligare luft till manschetten. Microlife erbjuder 3 olika manschettstorlekar: S, M och L. Välj den 9. Hjärtsymbolen AN blinkar i displayen under mätningen och ett manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga pip hörs för varje hjärtslag.
  • Page 25: Hjärtslag-Mätaren Meddelar Om Rytmstörningar I Tid

    8. Användning av adapteranslutning 6. Ersättning av inmatningsbar kort Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning Du kan byta ut det inmatningsbara kortet 3 genom att dra ut det (DC 6V, 600mA). från sidan, se fig. IV och ersätta det.
  • Page 26: Säkerhet, Underhåll, Noggrannhetstest Och Avfallshantering

     10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls- Kontrollera att varken adapteranslutningen eller kabeln är skadade. hantering 1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 5 i blod- Säkerhet och skydd trycksmätaren. 2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.  Detta instrument får endast användas för det syfte som beskrivs När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
  • Page 27 Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar. efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). Avfallshantering Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
  • Page 28 Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot 8 Mansetti ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 Mansettiliitin väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. AR M-painike (muisti) Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai Näyttö...
  • Page 29  Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli- sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!  Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen. BP A100...
  • Page 30: Laitteen Käyttäminen Ensimmäistä Kertaa

    äänimerkin aina kun se havaitsee sydämen lyönnin. Valitse oikea mansetti 10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AT ja diastolinen AK veren- Microlife-yhtiöllä on tarjolla 3 eri mansettikokoa: S, M ja L. Valitse paine sekä pulssi AL, näkyvät näytöllä ja laitteesta kuuluu pitkä käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitat- äänimerkki.
  • Page 31: Sydämen Rytmihäiriön Osoitin Ilmoittaa Rytmihäiriöstä Ajoissa

    (täydellinen vanhimman arvon päälle. latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).  Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik- koon tai sitä pidempään aikaan! BP A100...
  • Page 32: Verkkoadapterin Käyttäminen

     Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata- 10. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko- virran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria». Turvallisuus ja suojaaminen  Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.  Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä kirjasessa mainittuihin 1.
  • Page 33: Tekniset Tiedot

    Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen) mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso normeihin: IEC 60601-1-2 (EMC) johdanto). Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait- Hävittäminen...
  • Page 34 ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren AR M-knap (Memory/hukommelse) i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor Display du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 35 ændre sig drastisk i den tid!  Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se «Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i samråd med din læge.  Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere! BP A100...
  • Page 36: Brug Af Instrumentet For Første Gang

    Valg af den korrekte manchet 10.Resultatet, bestående af det systoliske AT og det diastoliske AK Microlife giver mulighed for 3 forskellige manchetstørrelser: S, M blodtryk og pulsen AL vises og et længere bip høres. Bemærk og L. Vælg den manchetstørrelse, der passer omkredsen af din også...
  • Page 37: Udskiftning Af Indstikningskort

    8. Brug af stikkontaktadapter 6. Udskiftning af indstikningskort Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- Du kan udskifte indstikningskortet 3 ved at trække det ud til siden, kontaktadapteren (DC 6V, 600mA). som vist i Fig. IV og udskifte papirindlægget.
  • Page 38: Sikkerhed, Vedligeholdelse, Præcisionstest Og Bortskaffelse

    Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år 10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). bortskaffelse Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). Sikkerhed og beskyttelse Bortskaffelse  Dette instrument må kun anvendes til de formål, som er Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i beskrevet i dette hæfte.
  • Page 39  Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien.  Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling, afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen. Kontakt Microlife-Service (se forord). 12. Tekniske specifikationer Anvendelsestempe- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F ratur: 15 - 95 % max.
  • Page 40 Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi AR M-tast (minne) deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er Display også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes AT Systolisk verdi en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 41  Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt 4.»), bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med legen.  Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace- makere! BP A100...
  • Page 42 Valg av korrekt mansjett 10.Resultatet med systolisk AT og diastolisk AK blodtrykk pluss Microlife tilbyr 3 ulike mansjettstørrelser: S, M og L. Velg den puls AL vises og det høres en lengre pipetone. Merk også mansjettstørrelsen som passer til overarmen (målt som stram tilpas- forklaringene til andre displayvisninger i dette heftet.
  • Page 43 6. Bytte av innstikkskort 8. Bruk av nettadapter Innstikkskortet kan byttes 3 ved å dra det ut til siden som vist i fig. Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, IV og utskifte innstikkspapiret. 600mA). Det kan være nyttig å la legen notere på kortet doseringen av ...
  • Page 44 Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller lese opplysningene i «avsnitt 1.». etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife- 10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndte- Service for å planlegge testen (se innledningen).
  • Page 45: Tekniske Spesifikasjoner

     Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å over- holde betjeningsinstruksjonene. Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen). 12. Tekniske spesifikasjoner Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relativ maksimal fuktighet Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 46 8 Aproce un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar 9 Aproces savienotājs Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife AR Poga M (ATMIŅA) klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums Displejs noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī.
  • Page 47 šajā periodā tas var ievērojami mainīties!  Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt 4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē konsultācijā ar Jūsu ārstu.  Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja Jums ir elektrokardiostimlators! BP A100...
  • Page 48 Pareizas aproces izvēle piepildīs aproci ar papildu gaisu. Microlife piedāvā 3 dažādus aproces izmērus: S, M un L. Izvēlie- 9. Mērījuma veikšanas laikā uz displeja mirgo sirds simbols AN, un ties tādu aproces izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārt- īss skaņas signāls atskan ikreiz, kad tiek uztverts sirdspuksts.
  • Page 49  Baterijas ir jāizņem un jāuzlādē, ja ir redzams baterijas iepriekšējos mērījumus. simbols (tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo tās var sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts). BP A100...
  • Page 50 Spiediens aprocē ir pārāk augsts (pār- 8. Tīkla adaptera izmantošana spiediens sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adapteri aprocē ir (vairāk nekā 200 sitieni minūtē). 5 minūtes (DC 6V, 600mA).
  • Page 51: Tehniskās Specifikācijas

    Statiskā precizitāte: spiediens ± 3 mmHg robežās vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Pulsa precizitāte: ±5 % no mērījuma vērtības Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt Spriegums: priekšvārdu). 4 x 1,5 V baterijas; izmērs AA Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc...
  • Page 52 Tikimės, kad šis 9 Manžetės kištukas Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar- AR Atminties mygtukas-M navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums Ekranas praneš...
  • Page 53  Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes pokyčiai gali būti labai dideli!  Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių), kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju.  Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos vertinimui! BP A100...
  • Page 54 Manžetės pasirinkimas tatas, susidedantis iš sistolinio AT ir diastolinio AK kraujospū- Microlife siūlo 3 skirtingų dydžių manžetes: S, M ir L. Pasirinkite džio bei pulso AL. Atkreipkite dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei manžetę, atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto parodymų...
  • Page 55 6. Informacinės kortelės keitimas 8. Maitinimo adapterio naudojimas Informacinę kortelę 3 galite pakeisti, ištraukdami ją iš šono, kaip Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu parodyta pav. IV ir įdėdami naują popierinę kortelę. (DC 6V, 600mA). BP A100...
  • Page 56: Klaidų Pranešimai

     10. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikri- Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms, pvz. nimas, utilizavimas «Microlife 230V adapteriu». Atsargumo priemonės bei sauga  Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti.  Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais.
  • Page 57: Techninės Specifikacijos

     Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo. Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). 12. Techninės specifikacijos Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė...
  • Page 58 Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funkt- 8 Mansett sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 9 Manseti ühendus soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi- musi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust AR M-nupp (mälu) Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife müügiesinduse Näidik...
  • Page 59: Oluline Teave Vererõhu Ja Iseendal Vererõhu Mõõtmise Kohta

     Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest 12. Tehnilised andmed see võib oluliselt muutuda! Garantiikaart (vt tagakaant)  Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist konsulteerima arstiga.  Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks! BP A100...
  • Page 60: Aparaadi Esmakordne Kasutus

    Valige õige suurusega mansett 11.Kui mõõtmine on lõppenud, võtke mansett käelt ära ja pakkige Microlife pakub 3 erineva suurusega mansetti: S, M ja L. Valige see aparaadi sisse, nagu on näidatud joonisel II. mansett, mis vastab teie õlavarre ümbermõõdule (mõõdetakse 12.Märkige tulemus üles kaasasolevasse vererõhupassi ja lülitage...
  • Page 61: Südamerütmihäire Indikaatori Ilmumine Varaseks Hoiatuseks

    8. Vooluadapteri kasutus Te saate sisestatavat kaarti 3 vahetada, tõmmates selle külje suunas välja (nagu joonisel IV näidatud) ja asendades uue paberkaardiga. Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA).  Kaardile võib arst näiteks märkida ravimiannuse või telefoninumbri Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval erakorralisel juhul helistamiseks.
  • Page 62: Ohutus, Hooldus, Täpsustest Ja Käitlus

     10. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud. 1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse voolua- Ohutus ja kaitse dapteri pessa 5.  Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud 2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti. otstarbel.
  • Page 63 Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife- See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC teenindusse (vt eessõna). nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. Käitlus Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olme- prügi hulka.
  • Page 64 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AR Кнопка M (Память) проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай- Дисплей тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут AT Систолическое давление предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В AK Диастолическое давление...
  • Page 65: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, может быть дана только после консультации с врачом. систолическое (верхнее) давление и диастолическое  Показания пульса не пригодны для использования в (нижнее) давление. качестве контроля частоты кардиостимулятора! BP A100...
  • Page 66: Использование Прибора В Первый Раз

    руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Подбор подходящей манжеты Дышите нормально и не разговаривайте. Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- 8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща- рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Page 67: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    ваться в течение длительного периода времени. Сначала на дисплее появится последний сохраненный результат. Использование аккумуляторов Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между С прибором можно работать, используя аккумуляторные сохраненными значениями. батарейки. BP A100...
  • Page 68: Использование Блока Питания

    манжеты слишком высокий (свыше 200 ударов в Microlife (DC 6V, 600mA). слишком минуту). Отдохните в течение 5 минут и  Используйте только блоки питания Microlife, относя- высоки повторите измерение.* щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи- «LO» Пульс Пульс слишком низкий (менее...
  • Page 69: Технические Характеристики

     Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре- инструкций по эксплуатации. жден, или если Вы заметили что-либо необычное. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).  Никогда не вскрывайте прибор. 12. Технические характеристики  Если прибор не будет использоваться в течение длительного...
  • Page 70 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AT Systolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AM Arrhythmie Anzeige...
  • Page 71  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!  Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A100...
  • Page 72: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Auswahl der richtigen Manschette Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
  • Page 73: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein- Zeit nicht benutzt wird. ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken. Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. BP A100...
  • Page 74: Verwendung Eines Netzadapters

    Der Druck in der Manschette ist zu hoch 8. Verwendung eines Netzadapters Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). 600mA) betreiben.
  • Page 75: Entsorgung

    2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA (siehe Vorwort). Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
  • Page 76 Microlife BP A100 Caro cliente, 1 Pulsante ON/OFF il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento 2 Display medicale affidabile per la misurazione della pressione sul braccio. 3 Scheda inseribile E' semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione 4 Presa bracciale domiciliare della pressione arteriosa.
  • Page 77  L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci!  La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima). BP A100...
  • Page 78: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Selezione del bracciale adatto 8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, Microlife offre 3 diverse misure di bracciale: S, M e L.Selezionare l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se la misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del la pressione necessaria non è...
  • Page 79: Comparsa Dell'indicatore Di Aritmia Cardiaca

    E' anche possibile usare questo strumento con batterie ricaricabili. Premendo ancora il pulsante M, viene visualizzato il valore prece-  Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH». dente. La pressione ripetuta del pulsante M consente di passare da un valore memorizzato ad un altro. BP A100...
  • Page 80: Utilizzo Del Trasformatore

    Leggere le istruzioni 8. Utilizzo del trasformatore per l'esecuzione di una misurazione affi- E' possibile usare lo strumento con il trasformatore Microlife (DC 6V, dabile e ripetere la misurazione.* 600mA). «HI» Frequenza o La pressione nel bracciale è...
  • Page 81: Smaltimento

    4 x batterie da 1,5 Volt; tipo AA 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il trasformatore DC 6V, 600 mA (opzione) servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). Riferimento agli EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...

Table des Matières