Microlife BP 3AG1 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BP 3AG1:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP 3AG1
EN
 1
FR
 8
IT
 14
DE
 20
RO
 26
NL
 32
AR
 38
IB BP 3AG1-30&W S-V7-1 1316

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP 3AG1

  • Page 1 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA  1 Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377  8 Email msa@microlifeusa.com  14 www.microlife.com  20  26  32  38 IB BP 3AG1-30&W S-V7-1 1316...
  • Page 2 Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1 ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ Numele cumpărătorului / Naam koper / ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ :‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬...
  • Page 3: Table Des Matières

    Please read through these instructions carefully so that you under- 8 M-button (memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or Display want to order spare parts please contact your local Microlife- 9 Systolic Value Customer Service.
  • Page 4: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    • Deviations between measurements taken by your doctor or in 7. Using a Mains Adapter the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 8. Error Messages these situations are completely different. 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal •...
  • Page 5: Selecting The Correct Cuff

    Selecting the correct cuff 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the pressure and the pulse rate AK is displayed and a long beep is heard.
  • Page 6: Memory Full

    – otherwise data will be lost. 7. Using a Mains Adapter Clearing all values You can operate this device using the Microlife mains adapter If you are sure that you want to permanently remove all stored (DC 6V, 600 mA).
  • Page 7: Technical Specifications

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Safety and protection Disposal •...
  • Page 8: Reference To Standards

    Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Battery lifetime: approx. 920 measurements (using new batteries) IP Class: IP20 Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years This device complies with the requirements of the Medical Device...
  • Page 9 BP 3AG1...
  • Page 10: Écran

    Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons Écran que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction 9 Tension systolique possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AT Tension diastolique commander des pièces détachées, veuillez contacter votre...
  • Page 11: Informations Importantes Sur La Tension Et L'auto-Mesure

    La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. • Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une dosages prescrits par votre médecin! «tension trop haute». BP 3AG1...
  • Page 12: Première Mise En Service De L'appareil

    1 min. environ).  Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou fourni ne convient pas.
  • Page 13: Mémoire

    Microlife (DC 6V, 600mA). 6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-  cement Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme accessoire original pour l'alimentation électrique. Piles presque déchargées  Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient Quand les piles sont usées aux ¾...
  • Page 14: Messages D'erreurs

    Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination sollicitées. de l'équipement 8. Messages d'erreurs Sécurité et protection Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue • Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce et un message d'erreur, par ex.
  • Page 15: Caractéristiques Techniques

    • Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. • La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani- pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des consignes d'utilisation. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- propos). 11. Caractéristiques techniques Conditions 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 16 9 Pressione sistolica (massima) domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AT Pressione diastolica (minima) proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. AK Frequenza cardiaca In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre AL Indicatore aritmia cardiaca (PAD) moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Page 17 • L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci! • La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima). BP 3AG1...
  • Page 18: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa Usare esclusivamente bracciali Microlife! negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure  Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg. dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
  • Page 19: Comparsa Dell'indicatore Di Aritmia Cardiaca (Pad)

    Ciò significa che la memoria contiene 17 valori. Il dispositivo passa Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.  poi all'ultimo risultato memorizzato. Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata. BP 3AG1...
  • Page 20: Utilizzo Del Trasformatore

    è troppo alta (superiore a troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per 7. Utilizzo del trasformatore 5 minuti e ripetere la misurazione.* E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa (DC 6V, 600mA).
  • Page 21: Smaltimento

    4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il trasformatore DC 6V, 600 mA (optional) locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- Durata batterie: approssim. 920 misurazioni (usando duzione).
  • Page 22 Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AK Pulsschlag auch im Internet unter www.microlife.com. AL Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Batterieanzeige...
  • Page 23: Manschette

    • Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren «zu hoher Blutdruck» vor. BP 3AG1...
  • Page 24: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Ton. Beachten Sie auch Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie  die Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anlei- sich bitte an den lokalen Microlife Service. tung. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Page 25: Messwertspeicher

    Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. Werte können nicht gelöscht werden.  Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge- laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen BP 3AG1...
  • Page 26: Verwendung Eines Netzadapters

    (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu 7. Verwendung eines Netzadapters druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und 600mA) betreiben. wiederholen Sie die Messung.* ...
  • Page 27: Entsorgung

    • Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. • Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). BP 3AG1...
  • Page 28 8 Butonul M (Memorie) geţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel Afişaj de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă...
  • Page 29: Elemente Importante Cu Privire La Tensiunea Arterială Şi Auto-Măsurare

    în aceleaşi condiţii de linişte şi în o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două tensiune arterială prea mare». măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara. BP 3AG1...
  • Page 30: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau  Utilizaţi numai manşete Microlife! aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii). Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta  4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru ataşată 6 nu se potriveşte.
  • Page 31: Memoria Pentru Date

    M 8. Microlife (DC 6V, 600 mA).  6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca acce- soriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimentare. Baterii aproape descărcate  Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproxi-...
  • Page 32: Mesaje De Eroare

    8. Mesaje de eroare • Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este între- descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»! ruptă şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3». •...
  • Page 33: Specificaţii Tehnice

    Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a Clasa IP: IP20 planifica verificarea (vezi prefaţa). Standarde de EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; referinţă: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Salubrizarea Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în Durata de viaţă...
  • Page 34 Microlife impor- 9 Systolische waarde teur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw AT Diastolische waarde land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
  • Page 35: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    • Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. BP 3AG1...
  • Page 36: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

    AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-  Voorgevormde «Easy» manchetten zijn optioneel verkrijgbaar. makkelijke of een onplezierige druk voelt).  Gebruik alleen Microlife manchetten! Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  manchet 6 niet past.
  • Page 37: Weergave Van De Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

     De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als oude waarden automatisch overschreven door nieuwe. het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken BP 3AG1...
  • Page 38: Gebruik Van Een Netadapter

    300 mmHg) OF de hartslagfrequentie is 7. Gebruik van een netadapter te hoog te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600mA) herhaal de meting.* gebruiken. «LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder ...
  • Page 39: Garantie

    (bijv. na een val). Neem Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Page 40 Microlife BP 3AG1 www.microlife.com Microlife AG !
  • Page 41 BP 3AG1...
  • Page 42 ⑧...
  • Page 43 «M» AO .AA alkaline «M 17» AO «M» «NiMH» «CL» «CL» BP 3AG1...
  • Page 44 «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «HI» «LO»...
  • Page 45 93/42 /EEC AA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 BP 3AG1...

Table des Matières