Microlife BP A100 Plus Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BP A100 Plus:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Europe / Middle-East / Africa
BP A100
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
BP 3AG1
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
BP A200
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
NC 100
NEB 10
MT 16C2
MT 16E1
MT 1931
MT 1871
IB BP A100 Plus&T&W V13-1 5015
Microlife BP A100 Plus
EN
 1
LV
 56
FR
 8
LT
 64
NL
 16
EE
 72
SV
 24
RU
 80
FI
 32
DE
 88
DA
 40
IT
 96
NO
 48

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP A100 Plus

  • Page 1  8  64 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com  16  72  24  80  32  88  40  96 NC 100 MT 16C2 MT 16E1 MT 1931 MT 1871  48 IB BP A100 Plus&T&W V13-1 5015...
  • Page 2 Guarantee Card Microlife BP A100 Plus BP A100 Plus Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nome del rivenditore...
  • Page 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 Cuff Connector with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT M-button (memory) Customer Service.
  • Page 4: Table Des Matières

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff Table for classifying blood pressure values in adults in accordance Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
  • Page 6: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Device

    3. Taking a Blood Pressure Measurement using this a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above Device the expected systolic value – then release the button. Checklist for taking a reliable measurement 4.
  • Page 7: Viewing The Stored Values

    Then release both number therefore flashes automatically after the batteries buttons. The flashing «1» in the display indicates that the first are replaced. alarm time can now be set. BP A100 Plus...
  • Page 8: Which Batteries And Which Procedure

    MAM mode, making it 10. Using a Mains Adapter impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reli- You can operate this device using the Microlife mains adapter able measurements and then repeat the (DC 6V, 600 mA). measurement.* ...
  • Page 9: Device Care

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or (using new batteries) after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your IP Class: IP20 local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Disposal standards: IEC 60601-1-2 (EMC);...
  • Page 10 Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre 9 Connecteur brassard toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction AT Bouton M (mémoire) possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AK Sélecteur MAM...
  • Page 11 • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux 13. Garantie mesures. 14. Caractéristiques techniques • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre Carte de garantie (voir verso) tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A100 Plus...
  • Page 12: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    140 - 160 90 - 100 Consultation médicale  haute Utilisez exclusivement des brassards Microlife! Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8 5. Tension nette- 160 - 180 100 - 110 Consultation médicale  fourni ne convient pas.
  • Page 13: Prise De Tension Avec Cet Appareil

    9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et cardiaque. un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté. 10.Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension diastolique AR et de la fréquence du pouls AS, s'affiche et un bip BP A100 Plus...
  • Page 14: Affichage De L'indicateur De Classification De Mesure

    5. Affichage de l'indicateur de classification de mesure 7. Remplacement de la carte Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la conformément à...
  • Page 15: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    Microlife (DC 6V, 600mA). mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il  Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, remplacer les piles.
  • Page 16: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour dommages provoqués par une application incorrecte. convenir d'une date (voir avant-propos).
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    • Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. • La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani- pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des consignes d'utilisation. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- propos). 14. Caractéristiques techniques Conditions 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 18 Microlife importeur. De AT M-knop (geheugen) verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. AK MAM Schakelaar Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u AL Tijdknop waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Page 19: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    Garantiebon (zie achterzijde) drastisch kan veranderen! • Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit apparaat alleen worden beoordeeld in overleg met uw arts. BP A100 Plus...
  • Page 20: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

    Voorgevormde «Easy» manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.  2. bloeddruk normaal 120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole Gebruik alleen Microlife manchetten! Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten 3. bloeddruk licht 130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts ...
  • Page 21: Bloeddruk Meten Met Behulp Van Dit Apparaat

    Druk op de AAN/UIT knop nadat de monitor is opge- pompt tot een niveau van ca. 30 mmHg (weergegeven in de BP A100 Plus...
  • Page 22: Bekijken Van De Opgeslagen Waarden

    Bekijken van de opgeslagen waarden knoppen los. Het knipperen «1» in de weergave geeft aan dat Druk eventjes op de M-button AT, wanneer het apparaat is uitge- het eerst alarm nu kan worden ingesteld. schakeld. De weergave toont eerst «M» AP en dan een waarde, 2.
  • Page 23: Welke Batterijen En Welke Werkwijze

    10. Gebruik van een netadapter taat weer te geven. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600mA) verricht en herhaal dan de metingen. gebruiken. ...
  • Page 24: Veiligheid, Onderhoud, Nauwkeurigheidstest En Verwijdering

    Neem de bewaar- en bedienings- laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem condities beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene in acht! functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Page 25 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Verwachte Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen levensduur: Accessoires: 2 jaar Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. BP A100 Plus...
  • Page 26 Microlife BP A100 Plus Bäste kund 1 PÅ/AV-knapp Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru- 2 Bildskärm (display) ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att 3 Minneskort använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i 4 Manschettuttag hemmet.
  • Page 27 • Om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt 4.»), 13. Garanti bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas 14. Tekniska data efter konsultation med din läkare. Garantikort (se baksida) • Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen hos en pacemaker. BP A100 Plus...
  • Page 28: Hur Bedömer Jag Mitt Blodtryck

    Självkontroll  Använd endast Microlife-manschetter. 3. Något för högt 130 - 140 85 - 90 Konsultera din Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 8 ej  blodtryck läkare passar. 4. För högt blodtryck 140 - 160 90 - 100 Sök medicinsk...
  • Page 29: Att Göra En Blodtrycksmätning Med Instrumentet

    Var noga med att den maximala 200 minneskapaciteten intryckt tills trycket ligger cirka 40 mmHg över det förvän- inte överskrids. När minnet är fullt skrivs gamla värden tade, systoliska värdet - släpp sedan knappen. automatiskt över av nya. En läkare bör utvärdera värden BP A100 Plus...
  • Page 30: Radering Av Alla Värden

    innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer Upprepa ovanstående steg och välj den korsade klockan när du vill  data att förloras. stänga av larmet helt och hållet. Klockan försvinner ur displayen. Larmtiderna måste anges igen när batterierna har ersatts. ...
  • Page 31: Användning Av Nät Adapter

    10. Användning av nät adapter Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning «HI» För hög puls Trycket i manschetten är för högt (över (DC 6V, 600 mA). eller 300 mmHg) ELLER pulsen är för hög ...
  • Page 32: Instrumentunderhåll

    Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord). Förväntad Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar användningstid: Tillbehör: 2 år...
  • Page 33 BP A100 Plus...
  • Page 34 8 Mansetti ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 Mansetin liitin väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakas- AT M-painike (muisti) palveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen AK MAM-valitsin kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä...
  • Page 35 13. Takuu aikana! 14. Tekniset tiedot • Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), Takuukortti (katso takakantta) tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen. BP A100 Plus...
  • Page 36: Miten Arvioin Verenpaineeni

    Miten arvioin verenpaineeni? Oikean mansetin valitseminen Taulukko aikuisten verenpainearvojen kategorisointia varten Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar- Maailman terveysjärjestön (WHO) normien mukaan vuonna 2003. tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna Tiedot muodossa mmHg. sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
  • Page 37: Verenpaineen Mittaus Laitteen Avulla

    (Verenpainemittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.) 6. Tietomuisti  Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla Mittauksen loppuvaiheessa laite tallentaa automaattisesti jokaisen ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet tuloksen, mukaan lukien päivämäärän ja kellonajan. epämiellyttävää painetta). BP A100 Plus...
  • Page 38: Tallennettujen Arvojen Katselu

    Tallennettujen arvojen katselu 2. Aseta tunnit painamalla aika-painiketta – tuntinäyttö vilkkuu, Paina M-painiketta AT lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä jolloin voit asettaa hälytysajan tunnin painamalla M-painiketta. näkyy ensin «M» AP ja sitten arvo, esim. «M 17». Tämä tarkoittaa, Vahvista painamalla aika-painiketta. että...
  • Page 39: Mitkä Paristot Ja Mikä Menettely

    Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli 10. Verkkoadapterin käyttäminen pulssi tai 300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli mansetin 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa paine 5 minuutin ajan ja toista mittaus.* (DC 6V, 600 mA). «LO» Liian matala Pulssi on liian matala (vähemmän kuin...
  • Page 40: Laitteen Huolto

    • Tämän laitteen toiminta voi vaarantua, jos sitä käytetään lähellä Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdantoa). voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä, kuten matkapuhelimet 14. Tekniset tiedot tai radiolaitteet ja suosittelemme vähintään 1 m käyttöetäisyyttä.
  • Page 41 BP A100 Plus...
  • Page 42 ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren AT M-knap (Memory/hukommelse) i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor AK MAM kontakt du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 43 • Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se 14. Tekniske specifikationer «Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i Garantikort (se bagside) samråd med din læge. • Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere! BP A100 Plus...
  • Page 44: Hvordan Vurderer Jeg Mit Blodtryk

    Valg af den korrekte manchet 3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette apparat Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger stramt på bredeste del af overarmen).
  • Page 45: Visning Af Hjertearytmi-Detektoren Til Tidligt Varsel

    Værdier bør evalueres af en læge, før hukommelsens opfanget under målingen. I så fald kan resultatet afvige fra dit kapacitetsgrænse er nået – ellers vil data gå tabt. normale blodtryk – gentag målingen. I de fleste tilfælde er der BP A100 Plus...
  • Page 46: Slet Alle Værdier

    Slet alle værdier For at slå alarmen fra, når den lyder, trykkes på tænd/sluk-  Hvis du er sikker på, at du vil fjerne alle gemte værdier permanent, knappen 1. Alarmen slås permanent fra ved at gå frem som ovenfor og vælge holdes M-knappen nede (apparatet skal være slukket) indtil «CL»...
  • Page 47: Brug Af Stikkontaktadapter

    (over 200 slag pr minut). Slap af i 10. Brug af stikkontaktadapter 5 minutter og gentag målingen.* Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- «LO» Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
  • Page 48: Rengøring Af Manchet

    IP klasse: IP20 efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din Reference til EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). standarder: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Bortskaffelse Forventede levetid: Apparat: 5 år eller 10000 målinger Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes i over- Tilbehør: 2 år...
  • Page 49 BP A100 Plus...
  • Page 50 AT M-tast (minne) apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du AK MAM-velger bor. Det er også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der AL Tidstast det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 51 • Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt 4.»), bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med • Avfallshåndtering legen. 13. Garanti • Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace- 14. Tekniske spesifikasjoner makere! Garantikort (se omslagets bakside) BP A100 Plus...
  • Page 52 Ta kontakt Valgfri formet mansjett «Easy» (Lett) er tilgjengelig. med legen  Bruk bare mansjetter fra Microlife! Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte 4. Blodtrykk for høyt 140 - 160 90 - 100 Søk legehjelp  mansjett 8 ikke passer.
  • Page 53 Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte ca. 30 mm Hg (vist i displayet). Hold knappen inntrykket til trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater. trykket er omtrent 40 mm Hg over forventet systolisk verdi - slipp deretter knappen. BP A100 Plus...
  • Page 54 Minne fullt En alarmtid nummer 2 innstilles som beskrevet ovenfor, men  Pass på at minnets maksimale kapasitet på 200 ikke over- hvis «1» blinker trykkes tasten M for å velge «2» og bekrefte med tidstasten. skrides. Når minnet er fullt, vil gamle verdier automatisk Trykk på...
  • Page 55 10. Bruk av nettadapter «HI» Puls eller Trykket i mansjetten er for høyt (over Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, mansjett- 300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig 600 mA). trykk for (over 200 slag per minutt).
  • Page 56 Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med deres Batterieliminator DC 6V, 600 mA (ekstra) lokale Microlife service for å planlegge testen (se innledningen). Batterilevetid: ca. 920 målinger (med nye batterier)
  • Page 57 BP A100 Plus...
  • Page 58 8 Manšete un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināti ar 9 Manšetes savienotājs Microlife produktiem. Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife AT Poga M (ATMIŅA) vietējo klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptie- AK MAM slēdzis...
  • Page 59 • Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt 13. Garantija 4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē 14. Tehniskās specifikācijas konsultācijā ar Jūsu ārstu. Garantijas talons (skatīt otru pusi) • Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja Jums ir elektrokardiostimulators! BP A100 Plus...
  • Page 60 5. ļoti paaugstināts 160 - 180 100 - 110 Meklējiet medicī-  Izmantot tikai Microlife manšetes! asinsspiediens nisku palīdzību! Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā  6. asinsspiediens 180 110 Nekavējoties meklē- manšete 8 neder. bīstami augsts jiet medicīnisku palī- Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savie-...
  • Page 61 šajā vai bīstama (sarkans) asinsspiediena amplitūdas spektrā. Klasifikā- bukletā. cija atbilst 6 amplitūdas spektriem tabulā, kā to noteikusi WHO un kā 11.Pēc mērījuma noņemiet manšeti un iepakojiet to instrumentā, aprakstīts «sadaļā 1.». kā tas parādīts zīmējumā II. BP A100 Plus...
  • Page 62 Turklāt, krāsas uz displeja atšķīrās atkarībā no rādījumiem. Ja, 8. Trauksmes funkcijas iestatīšana piemēram, rādījumi ir no 1 līdz 2 robežās, displeja gaisma ir zaļa, Šis instruments ļauj Jums uzstādīt 2 trauksmes laikus, kādos ja 3 robežās, gaisma ir dzeltena, un ja 4, 5 un 6 robežās, displeja atskanēs trauksmes signāls.
  • Page 63 10. Tīkla adaptera izmantošana manšetē ir (vairāk nekā 200 sitieni minūtē). 5 minūtes pārāk atslābinieties un atkārtojiet mērījumu.* Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adapteri augsts (DC 6V, 600 mA).  Izmantojiet tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā...
  • Page 64: Tehniskās Specifikācijas

    Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem Drošība un aizsardzība vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu • Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā minētajam (skatīt priekšvārdu).
  • Page 65 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standartiem: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Paredzētais lietde- rīgās kalpošanas Ierīce: 5 gadi vai 10000 mērījumi termiņš: Piederumi: 2 gadi Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medicīnas ierīcēm. Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. BP A100 Plus...
  • Page 66 Tikimės, kad šis 9 Manžetės kištukas Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar- AT Atminties mygtukas-M navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš...
  • Page 67 • Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių), • Utilizavimas kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali 13. Garantija būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju. 14. Techninės specifikacijos • Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos vertinimui! Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį) BP A100 Plus...
  • Page 68 Kaip įvertinti savo kraujospūdį? Manžetės pasirinkimas Suaugusiųjų kraujospūdžio klasifikacija pagal PSO (WHO) 2003 Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, metų duomenis (mmHg). atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį). Manžetės dydis žastui, kurio apimtis Sistolinis Diastolinis Zona kraujospūdis kraujospūdis Rekomendacijos...
  • Page 69 Pirmiausia ekrane pasirodys «M» AP, o po to reikšmė, pvz.: «M 17». įjungimo/išjungimo mygtuką. Nuspaustą mygtuką laikykite Tai reiškia, kad atmintyje išsaugoti 17 matavimų duomenys. Vėliau tol, kol įpūtimo slėgis bus 40-čia mmHg didesnis nei prietaisas ima rodyti paskutinio matavimo rezultatą. laukiamas sistolinis kraujospūdis. BP A100 Plus...
  • Page 70 Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš 3. Dabar mirksi minučių skaitmuo. M-mygtuko pagalba galite tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką nustatyti minutes Patvirtinimui vėl paspauskite laiko mygtuką. galima pereiti vis prie kito matavimo rezultato. 4. Mirksi varpelio simbolis. M-mygtuko paspaudimu nustatomas aktyvus (varpelis) ir neaktyvus (perbrauktas varpelis) aliarmas.
  • Page 71: Klaidų Pranešimai

    10. Maitinimo adapterio naudojimas «HI» Per dažnas Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu pulsas arba nei 300 mmHg) arba per dažnas pulsas (DC 6V, 600 mA). per aukštas (daugiau nei 200 dūžių...
  • Page 72: Techninės Specifikacijos

    • Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai. instrukcijų nesilaikymo. • Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą). • Stiprūs elektromagnetiniai laukai, pvz. skleidžiami arti esančių 14. Techninės specifikacijos mobiliųjų telefonų ar radijo aparatų, gali sutrikdyti prietaiso veikimą, todėl rekomenduojame išlaikyti bent 1 metro atstumą.
  • Page 73 BP A100 Plus...
  • Page 74 8 Mansett sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 9 Manseti ühenduslüli soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi- musi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust AT M-nupp (mälu) oma kohaliku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja AK MAM lüliti...
  • Page 75 • Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab • Käitlus enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist 13. Garantii konsulteerima arstiga. 14. Tehnilised andmed • Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks! Garantiikaart (vt tagakaant) BP A100 Plus...
  • Page 76: Kuidas Hinnata Vererõhu Väärtuseid

    3. pisut kõrgenenud 130 - 140 85 - 90 Pidage nõu arstiga vererõhk Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasas-  olev mansett 8 ei sobi. 4. liiga kõrge vererõhk 140 - 160 90 - 100 Pöörduge arsti poole Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen-...
  • Page 77: Vererõhu Mõõtmine Selle Aparaadiga

    30 mmHg-ni (on näha nupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult näiduaknas), vajutage ON/OFF nuppu. Hoidke seda all, kui teisele. vererõhu näit on ligikaudu 40 mmHg suurem, kui oodatav süstoolse vererõhu väärtus ja vabastage seejärel nupp. BP A100 Plus...
  • Page 78: Mälu Täis

    Mälu täis Aktiivsele alarmile viitab näidikul olev kella sümbol.  Alarm heliseb iga päev sisestatud kellaajal. Pöörake tähelepanu sellele, et te ei ületaks 200-st mälumahtu.  Et helisema hakanud alarmi välja lülitada, vajutage ON/OFF Kui mälu on täis, kirjutatakse vanad näidud automaatselt ...
  • Page 79: Vooluadapteri Kasutus

    10. Vooluadapteri kasutus mansetis 300 mmHg) või pulss liiga sage (üle olev rõhk on 200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600 mA). liiga kõrge ja korrake mõõtmist.*  Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval «LO»...
  • Page 80: Aparaadi Hooldus

    • Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patareidest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid. Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga (vt eessõna). 14. Tehnilised andmed Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus Hoiutingimused: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 81 BP A100 Plus...
  • Page 82 AL Кнопка Time (Время) Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Дисплей Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AM Индикатор аритмии сердца в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
  • Page 83: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    • Утилизация • Многократные измерения позволяют получить более 13. Гарантия четкую картину, чем просто однократное измерение. 14. Технические характеристики • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями. Гарантийный талон (см. на обратной стороне) BP A100 Plus...
  • Page 84: Использование Прибора В Первый Раз

    6. артериальное давление 180 110 Срочно обратитесь Пользуйтесь только манжетами Microlife! угрожающе высокое за медицинской Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если  помощью! приложенная манжета 8 не подходит. Давление определяется по обоим значениям. Пример: Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель ...
  • Page 85: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    должна находиться над артерией с внутренней стороны отличаться от Вашего нормального артериального давления – руки. • Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла- повторите измерение. В большинстве случаев это не является бленной. причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля- BP A100 Plus...
  • Page 86: Индикатор Уровня Давления «Светофор

    ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед- Заполнение памяти невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу. Следите за тем, чтобы объем памяти в 200 измерений не был превышен. Когда память заполнена, новые Покажите врачу приведенное ниже объяснение: значения автоматически вносятся вместо старых. Информация...
  • Page 87: Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    10. Использование блока питания что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо- димо подготовить новые элементы питания на замену. Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). Замена разряженных батарей  Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся...
  • Page 88: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    12. Техника безопасности, уход, проверка точности Ошибка Описание Возможная причина и устранение и утилизация «ERR 1» Сигнал Импульсные сигналы на манжете слишком слишком слабые. Повторно наложите Техника безопасности и защита слабый манжету и повторите измерение.* • Прибор может использоваться только в целях, описанных в «ERR 2»...
  • Page 89: Очистка Манжеты

    батареями, несчастными случаями или невыполнением службы: Комплектующие: 2 года инструкций по эксплуатации. Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife медицинском оборудовании 93/42/EEC. (см. введение). Право на внесение технических изменений сохраняется. 14. Технические характеристики...
  • Page 90 Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AL Uhrzeit-Taste auch im Internet unter www.microlife.com. Display Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Puls...
  • Page 91 • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck 14. Technische Daten sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann! • Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe Garantiekarte (siehe Rückseite) «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. BP A100 Plus...
  • Page 92: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie  Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. sich bitte an den lokalen Microlife Service. Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Page 93: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber 8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. BP A100 Plus...
  • Page 94: Ampelanzeige Am Display

    5. Ampelanzeige am Display 7. Austausch der Einschubkarte Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papiereinlage Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch austauschen.
  • Page 95: Batterieanzeige Und Batteriewechsel

    Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät 10. Verwendung eines Netzadapters messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Batterien leer – Batterieaustausch 600 mA) betreiben. Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein- ...
  • Page 96: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren. • Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss Entsorgung vorsichtig behandelt werden.
  • Page 97: Technische Daten

    Garantieanspruch. • Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). 14. Technische Daten Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 98 AT Tasto M (memoria) domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AK Selettore MAM proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. AL Tasto ora In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre Display moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Page 99 Tagliando di garanzia (retro di copertina) • In caso di battito cardiaco irregolare (aritmie, vedi «capitolo 4.»), le misurazioni eseguite con questo strumento devono essere valu- tate consultando il medico. BP A100 Plus&T&W...
  • Page 100: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    3. pressione arteriosa 130 - 140 85 - 90 consultare il medico leggermente alta Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure  dei bracciali in dotazione 8 non sono adatte. 4. pressione arteriosa 140 - 160 90 - 100...
  • Page 101: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    AS e si sentirà un beep prolungato. Consul- l'ambito nel quale è compreso il valore della pressione arteriosa. tare le spiegazioni delle altre visualizzazioni in questo manuale. In base all'altezza della barra, il valore letto si trova entro l'ambito BP A100 Plus&T&W...
  • Page 102: Memoria Dati

    normale (verde), è al limite (giallo) o pericoloso (rosso). La classi- Schede supplementari vengono fornite insieme allo strumento a ficazione corrisponde ai 6 ambiti della tabella, come definito dalla questo scopo. OMS/WHO, come descritto nel «capitolo 1.». 8. Impostazione della funzione segnale di avviso Inoltre, i colori del display differiscono in base alle letture.
  • Page 103: Utilizzo Del Trasformatore

    10. Utilizzo del trasformatore pressione (superiore a 300 mmHg) o la frequenza del bracciale cardiaca è troppo alta (superiore a E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 104: Sicurezza, Cura, Test Di Precisione E Smaltimento

    2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il • Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc- duzione).
  • Page 105 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Aspettativa di vita Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni del prodotto in uso: Accessori: 2 anni Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. BP A100 Plus&T&W...

Table des Matières