Microlife BP A100 Démarrage Rapide
Masquer les pouces Voir aussi pour BP A100:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A100
EN
FR
ES
PT
DE
RU
PL
HU
BG
B BP A
V17-1 8
1
RO
56
8
CZ
62
14
SK
68
20
SL
74
26
TR
80
32
GR
86
38
AR
92
44
FA
98
50

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP A100

  • Page 1 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP A100 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com...
  • Page 2 Microlife BP A100 Guarantee Card BP A100 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek...
  • Page 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AR M-Button (Memory) Customer Service.
  • Page 4: Table Des Matières

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff pressure and the pulse AL is displayed and longer beep is heard. Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff Note also the explanations on further displays in this booklet. size to match the circumference of your upper arms (measured by 11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack...
  • Page 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 6. Replacing the Slot-in Card early Detection You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert. This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were It may be helpful to have your doctor note down the medication detected during the measurement.
  • Page 7: Using A Mains Adapter

    8. Using a Mains Adapter If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA). 10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal...
  • Page 8: Accuracy Test

    IEC 60601-1-2 (EMC) 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please This device complies with the requirements of the Medical Device contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Directive 93/42/EEC. Disposal Technical alterations reserved. Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
  • Page 9 BP A100...
  • Page 10 AR Bouton M (mémoire) commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Ecran Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AT Tension systolique acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AK Tension diastolique représentant Microlife dans votre pays.
  • Page 11 L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure. Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A100...
  • Page 12: Première Mise En Service De L'instrument

    Sélection du brassard correct gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée dans le brassard.
  • Page 13: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. BP A100...
  • Page 14: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    La pression du brassard est trop élevée secteur Microlife (DC 6V, 600mA). pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible brassard haut (plus de 200 battements par comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, trop élevé...
  • Page 15: Caractéristiques Techniques

    4 x piles de 1,5 V; format AA ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). trique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une (en option) date (voir avant-propos). Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Page 16 Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude AR Botón M (Memoria) en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su Pantalla distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AT Valor sistólico...
  • Page 17: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    La presión arterial es la presión de la sangre que circula por ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos! siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP A100...
  • Page 18: Usando El Dispositivo Por Primera Vez

    Elegir el brazalete correcto 7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua- el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su...
  • Page 19: Aparición Del Indicador De Arritmia Cardiaca Para Una Detección Anticipada

    Pulse el botón M AR brevemente estando apagado el dispositivo. La ¿Qué baterías y qué procedimiento? pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados. Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1.5V, de larga duración. BP A100...
  • Page 20: Uso De Un Adaptador De Corriente

    230 V «Microlife». Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
  • Page 21: Garantía

    No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. alguna anomalía. Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). Nunca abra el dispositivo. 12. Especificaciones técnicas Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías.
  • Page 22 Microlife BP A100 Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Cartão incorporado braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada da braçadeira...
  • Page 23 A visualização da pulsação não se aplica no controlo da artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec- frequência dos «pacemakers»! tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. BP A100...
  • Page 24: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

    Como avaliar a minha tensão arterial? Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne- Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, cida 8 não seja adequada. em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o 2003.
  • Page 25: Apresentação Do Indicador De Arritmia Cardíaca Como Meio De Detecção Precoce

    Pressione o botão M AR durante breves instantes, quando o Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V. aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. último valor que foi guardado. BP A100...
  • Page 26: Utilizar Um Adaptador

    8. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* (DC 6V, 600mA). «LO»...
  • Page 27: Garantia

    Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar IEC 60601-1-2 (EMC) o teste (ver mais adiante).
  • Page 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AT Systolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AM Arrhythmie Anzeige...
  • Page 29 Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A100...
  • Page 30: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Auswahl der richtigen Manschette Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
  • Page 31: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem Zeit nicht benutzt wird. zum anderen Speicherwert wechseln. Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. BP A100...
  • Page 32: Verwendung Eines Netzadapters

    Der Druck in der Manschette ist zu hoch 8. Verwendung eines Netzadapters Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). 600mA) betreiben.
  • Page 33 Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort). Öffnen Sie niemals das Gerät. 12. Technische Daten Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
  • Page 34 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AR Кнопка M (Память) проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай- Дисплей тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут AT Систолическое давление предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В AK Диастолическое давление...
  • Page 35: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, может быть дана только после консультации с врачом. систолическое (верхнее) давление и диастолическое Показания пульса не пригодны для использования в (нижнее) давление. качестве контроля частоты кардиостимулятора! BP A100...
  • Page 36: Как Определить Артериальное Давление

    руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Подбор подходящей манжеты Дышите нормально и не разговаривайте. Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- 8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща- рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Page 37: Заполнение Памяти

    ваться в течение длительного периода времени. Сначала на дисплее появится последний сохраненный результат. Использование аккумуляторов Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между С прибором можно работать, используя аккумуляторные сохраненными значениями. батарейки. BP A100...
  • Page 38: Использование Блока Питания

    Вы можете работать с прибором при помощи блока питания манжеты слишком высокий (свыше 200 ударов в Microlife (DC 6V, 600mA). слишком минуту). Отдохните в течение 5 минут и Используйте только блоки питания Microlife, относя- высоки повторите измерение.* щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи- «LO» Пульс...
  • Page 39: Уход За Прибором

    Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре- инструкций по эксплуатации. жден, или если Вы заметили что-либо необычное. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). Никогда не вскрывайте прибор. 12. Технические характеристики Если прибор не будет использоваться в течение длительного...
  • Page 40 Microlife BP A100 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Karta wymienna krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo mankietu doskonale nadaje się...
  • Page 41: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz «punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem. Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości pracy zastawek serca! BP A100...
  • Page 42: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    AN oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu Wybór właściwego mankietu uderzeniu serca. Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz 10.Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmu- części ramienia).
  • Page 43: Pojawienie Się Wskaźnika Arytmii Serca

    (całko- Brak wolnej pamięci wite rozładowanie spowodowane minimalnym poborem energii Urządzenie umożliwia zapamiętanie 30 rezultatów przez urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone). pomiaru. Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany w miejsce najstarszego. BP A100...
  • Page 44: Korzystanie Z Zasilacza

    Powtórz pomiar.* Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowa- * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się nego Microlife (DC 6V, 600mA). cyklicznie. Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Micro- Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku life dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np.
  • Page 45: Konserwacja Urządzenia

    2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha- Dokładność statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z serwisem Dokładność pomiaru Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). tętna: ±5 % wartości odczytu Utylizacja Źródło napięcia:...
  • Page 46 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfél- szolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos AR M-gomb (memória)
  • Page 47 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma percenként). BP A100...
  • Page 48: A Készülék Üzembe Helyezése

    A megfelelő mandzsetta kiválasztása 8. A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem érte el méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát a szükséges nyomást, akkor a készülék automatikusan további...
  • Page 49: A Szívritmuszavar Kijelző Megjelenése

    Memória megtelt mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka hasz- 30 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is). kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig felülírja a legrégebbi értéket. BP A100...
  • Page 50: Hálózati Adapter Használata

    A pulzus- A nyomás a mandzsettában túl nagy 8. Hálózati adapter használata szám vagy a (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működ- mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés tethető. nyomása túl percenként).
  • Page 51: Műszaki Adatok

    Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Pulzusszám Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a Microlife szer- pontossága: a kijelzett érték ±5%-a vizéhez (lásd előszó). Áramforrás: 4 x 1,5 V-os elem;...
  • Page 52 Microlife BP A100 Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Карта в слот над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 53 този апарат, трябва да се оценяват след консултация с наваща през артериите, което се образува от помпената лекаря ви. дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности, Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. честотата на пейсмейкъри! BP A100...
  • Page 54 мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато Избор на подходящ маншет не се изведе резултатът от измерването. Дишайте Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе- нормално и не говорете. рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на...
  • Page 55 Какви батерии и каква процедура? Преглед на запаметените стойности Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA батерии. Натиснете М-бутона AR за кратко, когато апаратът е изключен. Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност. На дисплея първо се изписва последния запаметен резултат. BP A100...
  • Page 56 Прочетете списъка с напомнящи 8. Използване на адаптер за електрическа мрежа въпроси за извършване на надеждни измервания и след това повторете Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- измерването.* тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA). «HI» Пулсът или...
  • Page 57: Технически Спецификации

    2 години или след механичен удар (например след изпус- Източник на напре- 4 x 1.5 V батерии; големина AA кане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организи- жение: Адаптeр за мрежа DC 6V, 600 mA (опция) рате извършването на теста (вижте предговора).
  • Page 58 şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să 9 Conectorul manşetei vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă AR Butonul M (Memorie) rugăm contactaţi Service-ul Microlife.
  • Page 59: Elemente Importante Cu Privire La Tensiunea Arterială Şi Auto-Măsurare

    în considerare numai după consultarea medicului dvs. Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, stimulatoarelor cardiace! generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară). BP A100...
  • Page 60: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    Selectaţi manşeta corectă 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipeşte pe afişaj şi se Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii. dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs.
  • Page 61: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    După salvarea a 30 rezultate, memoria este plină. De acum în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin scri- întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, erea peste valoarea veche. chiar când este stins). BP A100...
  • Page 62: Utilizarea Unui Adaptor De Reţea

    în mod repetat. Microlife (DC 6V, 600mA). În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite, Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.». accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen- 10.
  • Page 63: Specificaţii Tehnice

    2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Standarde de refe- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife pentru a planifica rinţă: IEC 60601-1-2 (EMC) verificarea (vezi prefaţa). Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind Salubrizarea dispozitivele medicale.
  • Page 64 Microlife BP A100 Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož- 3 Zasouvací karta ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se 4 Zásuvka manžety...
  • Page 65 Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod- nocovat po poradě s Vašim lékařem. Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdeč- ních stimulátorů! BP A100...
  • Page 66: Výskyt Indikátoru Srdeční Arytmie Pro Včasnou Detekci

    Vyberte správnou manžetu krevní tlak a tep AL a zvukový signál utichne. Věnujte pozornost Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte veli- také dalším vysvětlivkám v této příručce. kost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po 11.Při dokončení...
  • Page 67: Výměna Zasouvací Karty

    8. Použití napájecího adaptéru Karta je vhodná například pro záznamy lékaře k dávkování léků nebo pro zápis telefonních čísel pohotovosti apod. Pro tento účel Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife se s tímto přístrojem dodávají karty navíc. (DC 6V, 600mA).
  • Page 68: Chybová Hlášení

    «1.». Zkouška přesnosti Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz před- mluva).
  • Page 69: Technické Specifikace

    Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz- ních pokynů. Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva). 12. Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F max.
  • Page 70 Microlife BP A100 Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Vymeniteľná karta veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Page 71: Dôležité Skutočnosti O Tlaku Krvi A Samomeraní

    Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom. Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP A100...
  • Page 72: Prvé Použitie Prístroja

    Výber správnej manžety tlak krvi a tep AL, pričom už nepočuť zvukový signál. Všimnite Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode. rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
  • Page 73: Objavenie Sa Ukazovateľa Srdcovej Arytmie Pre Jej Včasné Odhalenie

    Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti vymažú. 8. Používanie sieťového adaptéra 6. Výmena zasúvacej karty Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife Vymeniteľná kartu 3 môžete vymeniť jej vytiahnutím nabok, ako (DC 6V, 600mA). to zobrazuje obrázok IV a nahradením papierovej vložky.
  • Page 74: Identifikácia Chýb A Porúch

    10. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako origi- nálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr. použitého zariadenia adaptér «Microlife 230 V». Bezpečnosť a ochrana Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú poškodené.
  • Page 75 Microlife, aby Vám zabezpečil preskúšanie (pozrite Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; úvod). IEC 60601-1-2 (EMC) Likvidácia použitého zariadenia Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravot- Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade níckych pomôckach.
  • Page 76 7 Prostor za baterije funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. Želimo, da 8 Manšeta ste zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Če imate kakršna koli 9 Vtič manšete vprašanja, težave, če želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite servis za stranke Microlife.
  • Page 77 Ce ste noseči, morate krvni tlak skrbno nadzirati, saj se med nosečnostjo lahko močno spreminja! Če trpite zaradi nerednega srčnega utripa (aritmija, glej «4.» poglavje»), morate meritve, ki jih opravite s to napravo, oceniti po posvetu z vašim zdravnikom. BP A100...
  • Page 78: Prva Uporaba Naprave

    Izbira ustrezne manšete 11.Ko je meritev opravljena, odstranite manšeto in napravo zložite Microlife nudi 3 različne velikosti manšet: S, M in L. Izberite kot je prikazano na sliki II. ustrezno velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izme- 12.Rezultat vnesite v priloženi dnevnik krvnega tlaka in napravo...
  • Page 79 6. Zamenjava kartice z vrednostmi krvnega tlaka 8. Uporaba adapterja za polnjenje Kartico z vrednostmi krvnega tlaka 3 lahko zamenjate tako, da jo Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife s strani potegnete iz zaslona kot je prikazano na sliki IV. (DC 6V, 600mA).
  • Page 80: Javljanje Napak

    10. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza nape- tosti, npr. «adapter Microlife 230V». Varnost in zaščita Zagotovite, da adapter in kabel nista poškodovana. Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v teh navo- 1.
  • Page 81: Tehnične Specifikacije

    Garancija ne velja za škodo, ki nastane zaradi neustreznega ravnanja, izlitih baterij, nezgod ali neupoštevanja navodil za uporabo. Prosimo, da se obrnete na vaš servis Microlife (glej uvod). 12. Tehnične specifikacije Delovna tempera- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F tura: 15 - 95 % najvišja relativna vlažnost...
  • Page 82 Microlife BP A100 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan 2 Ekran yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Yuvalı Kart sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Kaf Soketi açısından idealdir.
  • Page 83 Hakkında Önemli Gerçekler Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. BP A100...
  • Page 84 Doğru kaf seçimi 10.Büyük tansiyon AT ile küçük tansiyonu AK ve nabzı AL içeren Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broşürdeki diğer çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en görüntülerle ilgili açıklamaları...
  • Page 85 şarj edilebilir pilleri çıkarın! Piller aygıttan çıkarıldığında, tüm bellek verileri silinir. Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! BP A100...
  • Page 86 8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600mA). 10. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar Güvenlik ve koruma...
  • Page 87: Teknik Özellikler

    Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 12. Teknik Özellikler Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama sıcaklığı:...
  • Page 88 Microlife BP A100 Αγαπητέ πελάτη, 1 Πλήκτρο ON/OFF Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο 2 Οθόνη για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι 3 Ένθετη κάρτα εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση...
  • Page 89 πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) συχνότητας του βηματοδότη! τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. BP A100...
  • Page 90 και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε. Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το 8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η...
  • Page 91 γοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται το αποτέλεσμα που μεγέθους AA. αποθηκεύτηκε τελευταίο. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο- προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημ- μηνίας λήξης τους. BP A100...
  • Page 92: Μηνύματα Σφάλματος

    πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 ρεύματος Microlife (DC 6V, 600mA). πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.* Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife χειρίδας που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 ρεύματος, π.χ.
  • Page 93 (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα Συμμόρφωση με EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). πρότυπα: IEC 60601-1-2 (EMC) Απόρριψη Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών...
  • Page 94 Microlife BP A100...
  • Page 95 • • • • • • • • • • • • • BP A100...
  • Page 96 • • .« »...
  • Page 97 AR M BP A100...
  • Page 98 ERR 3 «NiMH» ERR 5 « » - : • .« »- • ERR 1 ERR 2...
  • Page 99 • • • • • • • • • – • ” • “ BP A100...
  • Page 100 Microlife BP A100 www.microlife.com BP 3BTO-A (BHS)
  • Page 101 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • (Pacemaker) • BP A100...
  • Page 102 mmHg (WHO) – / ) – / – / ) – / – mmHg .« »...
  • Page 103 ‫ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎﯾﺶ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺁﺧﺮﯾﻦ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﺫﺧﯿﺮﻩ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﳕﺎﯾﺶ‬ .‫ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‬ ‫ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻗﺒﻠﯽ ﺭﺍ ﳕﺎﯾﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﻣﮑﺮﺭ‬M ‫ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ ﺩﮐﻤﻪ‬ .‫ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﺫﺧﯿﺮﻩ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﯾﮑﯽ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺩﯾﮕﺮی ﺑﺎﺯﺑﯿﻨﯽ ﳕﺎﯾﯿﺪ‬M ‫ﺩﮐﻤﻪ‬ (ON/ OFF) – BP A100...
  • Page 104 «ERR 3» «ERR 1» NiMH «ERR 2» «ERR 3» ‫ﺩ‬ «ERR 5» (6V, 600 mA «ERR 6» .« » : .١ «HI» (mmHg 300 «LO» «1 »...
  • Page 105 • • • • • • • • • • • • • BP A100...

Table des Matières