Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

 
MANUALE UTENTE 
USER MANUAL 
ANWENDERHANDBUCH 
MANUEL DE L'UTILISATEUR 
 
 
 
 
 
 
C
L
I
C
L
I
Art.  4455KS 
P
 
P
 
 
 
 
ITALIANO
ENGLISH
DEUTCH
FRANÇAIS
MLS0007

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Tecno-gaz CLIP

  • Page 1   MANUALE UTENTE  USER MANUAL  ANWENDERHANDBUCH  MANUEL DE L’UTILISATEUR                  Art.  4455KS  ITALIANO   ENGLISH   DEUTCH   FRANÇAIS MLS0007...
  • Page 3: Table Des Matières

    ITALIANO     Dichiarazione di Conformità  2  Condizioni di garanzia  3  Decadenza della garanzia  4  Modalità di reso  5  Avvertenze generali e di sicurezza  6  Contatti e indirizzi utili  6  Simbologia  7  Descrizione del prodotto  8  Caratteristiche costruttive  10  Condizioni di immagazzinamento  10  Installazione  11  Descrizione del funzionamento  13  Adozione di dispositivi di protezione individuali (DPI)  15  Istruzioni per l’utilizzatore  15  Demolizione e smaltimento  16  Manutenzione e risoluzione dei problemi  17  Componenti commerciali, ricambi e relativa documentazione  18  APPENDICE: Procedure base di sbiancamento  19     ...
  • Page 4: Dichiarazione Di Conformità

    ITALIANO      DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’       Questo apparecchio assolve ai criteri di conformità CE in quanto conforme alla  direttiva 93/42/CEE.    La dichiarazione di conformità originale è fornita in allegato al manuale.         ...
  • Page 5: Condizioni Di Garanzia

    ITALIANO   CONDIZIONI DI GARANZIA      1) DURATA: il prodotto è coperto da un periodo di garanzia di 12 (dodici) mesi.  2) ESCLUSIONE: sono da escludersi dalla garanzia:  a) le avarie causate da mancata manutenzione ordinaria dovute a trascuratezza  dell’Utilizzatore o ad un uso improprio del prodotto;  b) controlli periodici e manutenzione;  c) riparazioni  o  sostituzioni  di  parti  soggette  ad  usura,  fragili  o  di  durata  non  prevedibile, a meno che non sia provata la loro difettosità al momento della  consegna;  d) guasti relativi a mano d'opera, trasferta del personale tecnico e trasporto;  e) guasti o danni derivanti da un uso improprio e da errori di utilizzo;  f) guasti  o  danni  derivanti  da  impurità  nei  sistemi  di  alimentazione  di  acqua  e  aria, eventi chimici o elettrici straordinari; ...
  • Page 6: Decadenza Della Garanzia

    ITALIANO    7)  DEROGHE:  particolari  deroghe,  concesse  in  merito  alle  presenti  norme  di  garanzia,  non  implicano  il  riconoscimento  di  alcun  diritto  nei  confronti  dell’Acquirente  e  saranno  da  considerarsi  limitatamente  concesse  in  relazione  al  caso specifico.  8)  ALTRO:  per  quanto  non  espressamente  previsto  dal  presente  Certificato  di  Garanzia valgono le norme contenute nel Codice ...
  • Page 7: Modalità Di Reso

    ITALIANO   MODALITA’ DI RESO     1. Tutti  i  resi  devono  essere  eseguito  con  prodotti  imballati  nel  loro  imballo  originale,  in  caso  di  reso  eseguito  con  imballo  non  originale  sarà  addebitato  il  prezzo del ripristino dello stesso;  2. Tutti i resi dovranno essere effettuati in PORTO FRANCO ;  3. Il  cliente  deve  anticipare  il  reso  richiedendo  agli  uffici  commerciali  TECNO‐GAZ   l’autorizzazione ...
  • Page 8: Avvertenze Generali E Di Sicurezza

    ITALIANO    AVVERTENZE GENERALI E DI SICUREZZA   Assicurarsi che l’apparecchio sia alimentato con tensione corretta  indicata sulla targhetta.  Non rimuovere la targhetta  Assicurarsi che l’impianto sia provvisto di messa a terra.  Pulire la macchina con panno asciutto.  Prima di qualsiasi intervento disinserire il cavo d’alimentazione dalla  presa di corrente.  Utilizzare esclusivamente i ricambi originali  AVVERTENZE PARTICOLARI TUBO FLESSIBILE  Evitare l’assoluto contatto con tutti i tipi di sostanze lubrificanti liquide  solide o in gel (olii, saponi, talco, grafite, ecc) in quanto porterebbero  ad un cedimento strutturale del prodotto, come pure il contatto con  acqua e liquidi lo danneggerebbero irrimediabilmente dando luogo ad  ossidazioni ecc.;  Effettuare la pulizia solamente a secco con panno asciutto;  Rispettare i limiti del minimo raggio 70 mm di piegatura e distanza dai  fissaggi 30 mm terminali o intermedi sotto indicati;  Rispettare i limiti d’uso in temperatura ambiente compresa tra +5° C e  +40°C e umidità relativa non superiore al 60%  Non ruotare il tubo flessibile, questo potrebbe causare una riduzione  della rigidità del tubo stesso.  La mancata osservanza dei punti sopra citati,provoca il decadimento di ogni forma di  responsabilità da parte del costruttore.  CONTATTI E INDIRIZZI UTILI L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo,  oppure direttamente a:  TECNO‐GAZ S.p.A. Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA.   Tel. +39 0521 8380 ‐ Fax +39 0521 833391  e‐mail : info@tecnogaz.com            http://www.tecnogaz.com         ...
  • Page 9: Simbologia

    ITALIANO   SIMBOLOGIA   Fabbricante  TECNO – GAZ S.p.A. Strada Cavalli n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma  Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica che il  prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere smaltito come  rifiuto urbano.    Avvertenze generali e informazioni al destinatario.    Attenzione alle indicazione scritte in parte a questo simbolo.    Conformità alla Direttiva 2004/108/CE e alla Direttiva 2006/95/CE e  loro successivi emendamenti e modifiche.    Protezione esterna.  TERRA di protezione.    TERRA (di funzionamento).    ~  Corrente alternata.  Attenzione alta tensione pericolo di folgorazione!    Leggere attentamente il manuale istruzioni  Parte applicata.  Premere il pulsante Indicato.    Posizione (numero a cui corrisponde il componente nelle figure o  POS. schemi).  Figura.  Ω Ohm (unità di misura della Resistenza Elettrica).  Secondi (unità di misura del tempo).  Watt (unità di misura della Potenza).  Hertz (unità di misura della frequenza).     ...
  • Page 10: Descrizione Del Prodotto

    ITALIANO    Millimetri (unità di misura della Lunghezza).  Amperé (unita di misura della corrente elettrica).  Volt (unità di misura della tensione elettrica).  Pascal (unità di misura della pressione atmosferica).  °C Gradi Centigradi (unità di misura della temperatura).  Chilogrammi (unità di misura della Massa).      DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Classificazione del dispositivo medico ai sensi della direttiva 93/42 CEE (Allegato IX) Durata: Temporaneo  Dispositivi invasivi: Non invasivo  Dispositivo medico attivo: Attivo  Per quanto sopra esposto il dispositivo ricade in classe I (secondo la Regola 1)  Classificazione secondo normativa generale (norma CEI EN 60601)  In base al tipo di protezione contro pericoli elettrici: Apparecchio di classe I  In base al tipo di protezione contro la penetrazione di acqua: Apparecchio comune  In base al grado di sicurezza d’impiego in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria o  ossigeno o protossido d’azoto: Apparecchio non adatto ad un uso con quanto sopra descritto  La lampada per lo sbiancamento dentale è destinata all’utilizzo nel settore estetico ed  odontoiatrico.  Ha come unica ed esclusiva finalità lo sbiancamento dentale.  La lampada emette una intensa radiazione luminosa.  L’operatore che utilizza il dispositivo deve possedere i requisiti necessari.  L’operatore deve aver ricevuto l’addestramento necessario al corretto utilizzo e deve  conoscere la posizione di tutti i comandi:  per il posizionamento della lampada per accensione, spegnimento, e le funzioni di  impostazione tempo.                   ...
  • Page 11 ITALIANO       Leggere  attentamente  le  istruzioni  d’uso  prima  di  procedere  all’installazione all’utilizzo del dispositivo.  L’uso improprio dell’apparecchio e la negligenza dell’operatore possono  causare  danni  alle  persone,  all’ambiente  e alle cose;  il  produttore  non  risponde per detti eventi.    L’operatore  che  utilizza  il  dispositivo  deve  avere  avuto  un  corretto  addestramento    È composta da (fg.1):  • Valigia per trasporto.  •...
  • Page 12: Caratteristiche Costruttive

    ITALIANO    CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE   Dimensioni  (H,L,P)  Lampada  750 x 120 H 50  mm  Alimentatore  230 x 160 H 65  mm  Peso  5 kg  Dimensioni imballo (H,L P)  550 x 440 H 160 mm  Tensione di alimentazione  230V~ ± 10%  Numero di fasi  1  Frequenza di alimentazione  50/60 Hz  Potenza MAX. assorbita  50 W  Fusibile F 1 A 495 nm  Lunghezza d’onda della radiazione  30 W  Potenza luminosa in uscita    CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO   Temperature ‐ 10 ÷ + 35 °C  Humidity         10 ÷ 90  %  Pressure 500 ÷ 1060 hPa     Prima ...
  • Page 13: Installazione

    ITALIANO   INSTALLAZIONE    A  causa  delle  caratteristiche  del  dispositivo  è  importante  seguire  alcune  precauzioni:  L’apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfera potenzialmente    esplosiva.   Togliere l’imballo e controllare lo stato dell’apparecchio.    Se presenta segni di danneggiamento da trasporto, avvisare il fabbricante.  L’imballo deve essere conservato per tutto il periodo di garanzia.     Il fabbricante non accetta resi senza imballo originale.  Il trasporto deve avvenire rispettando le regole per le merci fragili.  L’imballaggio  originale  deve  essere  custodito  per  tutta  la  durata  della  garanzia,  poiché  solo  con  detta  custodia  è  possibile  evitare  danneggiamenti  durante  il  trasporto. ...
  • Page 14 ITALIANO      fg.2    Collegare tramite l’apposito connettore la lampada all’alimentatore.  Successivamente collegare il cavo d’alimentazione da rete (R).    ATTENZIONE:   LA CONNESSIONE CON LA LAMPADA DEVE AVVENIRE CON ALIMENTAZIONE DA RETE  ESCLUSA.           ...
  • Page 15: Descrizione Del Funzionamento

    ITALIANO   DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO            La lampada è un dispositivo per lo sbiancamento dentale, da utilizzare con prodotti  sbiancanti certificati.   Nel trattamento di sbiancamento viene utilizzato per la polimerizzazione della diga  di protezione e in abbinamento al prodotto sbiancante.  N.B.  Altri utilizzi non sono previsti e non sono consentiti. .  La lampada utilizza tecnologia a LED, innovativa, risolve problemi di emissione di  calore, variazioni di potenza luminosa e deterioramento delle lampade.  Per ottenere la massima efficienza la luce viene portata all’esterno della lampada  attraverso uno schermo a fibre ottiche.  La facilità d’uso e di posizionamento, rendono l’apparecchio ideale in qualsiasi  situazione di lavoro.  Applicare il morsetto alla testiera del riunito, oppure a una poltrona adeguata.  Posizionare la lampada a una distanza variabile tra 2‐10 cm dalla bocca del  paziente.  Il pulsante (P) permette di accendere la lampada per un tempo fisso di 10 minuti  (standard per trattamento).    +30 °  ‐30 °      fg.3       ...
  • Page 16 ITALIANO              fg.4    Il pulsante (P) deve essere premuto per un TEMPO MINIMO DI 1÷2 SECONDI  Premendo una seconda volta prima della fine del ciclo, i led si spengono, se non si  preme il trattamento termina automaticamente dopo 10 minuti.               ATTENZIONE:   LA VENTOLINA (V) DI RAFFREDDAMENTO SI SPEGNE DOPO 10 MINUTI DAL TERMINE  DEL TRATTAMENTO, questo permette di raffreddare in modo corretto i diodi.           Limiti di funzionamento e limiti ambientali:    5 ÷ 30 °C  Temperatura di funzionamento  Umidità  10 ÷ 90 %  Pressione  500 ÷ 1060 HPa       ...
  • Page 17: Adozione Di Dispositivi Di Protezione Individuali (Dpi)

    ITALIANO   ADOZIONE DI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI (DPI)  Prima  di  mettere  in  funzione  la  lampada  sbiancante,  operatore,  paziente  e  in  generale  tutte  le  persone  presenti  durante  il  trattamento  devono  indossare  gli  appositi  occhiali    (D.P.I  ‐  dispositivi  di  protezione  individuale)  in  dotazione  con  il  dispositivo.   ...
  • Page 18: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO    DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO    Direttiva  sui  rifiuti  di  apparecchiature  elettriche  ed  elettroniche (RAEE)  Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica  che il prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere  smaltito come rifiuto urbano.  Può essere conferito ad appositi centri per la raccolta  differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche o  consegnato al distributore all’atto dell’acquisto di un  prodotto equivalente.  E’ responsabilità del detentore conferire l’apparecchiatura  nei punti di raccolta.  Per  informazioni  più  dettagliate  sui  sistemi  di  raccolta,  rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti.  Il  corretto  smaltimento  delle  apparecchiature  in  disuso  evita  conseguenze  negative  per  l’ambiente  e  la  salute  umana. ...
  • Page 19: Manutenzione E Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO   MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI     L’apparecchiatura  non  richiede  una  manutenzione  particolare,  esclusa  la  pulizia  periodica.   Per  la  pulizia  dell’apparecchio  è  sufficiente  far  riferimento  alle  più  elementari  norme  igienico sanitarie previste in circostanze del genere.  • Innanzitutto spegnere la macchina e scollegare la spina dalla presa corrente.  • Se  la  macchina  è  appena  stata  utilizzata,  attenderne  il  raffreddamento:  spegnimento ventola dopo l’utilizzo. ...
  • Page 20: Componenti Commerciali, Ricambi E Relativa Documentazione

    ITALIANO      COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE    I component commerciali che possono essere forniti direttamente al cliente, sono:  BASICKIT   n.4 Siringhe 4:1 bi‐componente da 2.5 ml. di   Perossido di Idrogeno in gel  concentrazioni 38%      Cod. 4411S2  n.8 beccucci per Siringhe 4:1                        n.2 Siringhe monocomponente da 3 cc/3.5 gr         n.6 Beccucci per diga siringa monocomponente    DESENS  Soluzione acida di Nitrato di Potassio  Cod. 4412S2  10 Flaconi da 0.5 ml (Monodose)  10 Pennellini   OCCHIALI PROTETTIVI   Cod. CM61046 ( 2 p.zi)  APRIBOCCA GRANDE  Cod. 4420‐S ( 10 p.zi)  APRIBOCCA PICCOLO  Cod. 4422‐S ( 10 p.zi)         ...
  • Page 21: Appendice: Procedure Base Di Sbiancamento

    ITALIANO   Appendice 1  PROCEDURE BASE DI SBIANCAMENTO     Ogni  studio  odontoiatrico  che  utilizza  la  sistematica  dello  sbiancamento  professionale,  deve  adottare  un  protocollo  operativo  atto  a  garantire  un  risultato  sicuro, soddisfacente, controllato.    INFORMAZIONE VERSO IL CLIENTE  • Presentazione  della  tecnica,  delle  procedure,  dei  risultati  e  di  tutti  gli  altri  aspetti operativi e comportamentali che la tecnica richiede.  ...
  • Page 22 ITALIANO    Procedere alla polimerizzazione utilizzando la stessa lampada sbiancante PEARL, con  un trattamento di irradiazione di 20 secondi.  3.  Applicare  un  strato  di  gel  sbiancante  (BGEL)  sui  denti  da  trattare,distribuendolo  uniformemente ed evitando di esagerare nella quantità.  Attenzione:   quando  sono  utilizzate  le  siringhe  con  il  beccuccio,  la  presenza  di  aria  inglobata  nella siringa potrebbe causare una fuoriuscita non controllata del gel.   (Per agevolare questa  procedura, ruotare  lo  stantuffo mentre  si dosa la quantità  desiderata).  Usare  molta  attenzione  dosando  in  modo  molto  graduale  lo  stantuffo,  oppure  mettere ...
  • Page 23 ITALIANO   7.  Al  termine  vengono  valutati  i  risultati  e  devono  essere  fornite  al  paziente  informazioni sui comportamenti post‐trattamento.  (evitare  di  bere  caffè,  cioccolata,  sostanze  contenenti  tannino,  cibi  o  bevande  particolarmente calde, almeno per 72 ore)   Il  raggiungimento  massimo  dello  sbiancamento  dovrà  essere  valutato  dopo  10‐15  giorni dal trattamento.     TEMPI DI TRATTAMENTO ...
  • Page 24 ENGLISH     Declaration of conformity  2  Warranty  condition  3  Loss of warranty  4  Delivery terms  5  General warnings and safety rules  6  Useful contacts and addresses  6  Symbols  7  Product description  8  Constructive specifications  10    Positioning  10  Installation  11  Description of machine operation         13  Adoption of personal protective equipment (PPE)   15  Instructions for the user  15  Demolition and dismantling  16  Maintenance and troubleshooting  17  18  Commercial components, spare parts and relevant documentation  APPENDIX: Basic whitening procedures  19 ...
  • Page 25: Declaration Of Conformity

    ENGLISH    DECLARATION OF CONFORMITY     This device compliance to Directive 93/42/EEC .    The original declaration of confirmity is provided in attached to the    manual.          ...
  • Page 26: Warranty Condition

    ENGLISH     WARRANTY  CONDITION      1) DURATION: the product is covered by a 12‐month (twelve) guarantee.  2) EXCLUSION: the guarantee excludes:  a) faults  originating  from  non‐performance  of  scheduled  maintenance  and  due  to negligence or improper use of the product by the User;  b) periodic checks and maintenance;  c) repair  or  replacement  of  parts  subject  to  wear  that  are  fragile  or  have  an  unpredictable life, unless they prove faulty at the time of their delivery;   d) faults  caused  by  personnel  or  originating  from  technical  personnel  transfer  and transportation;  ...
  • Page 27: Loss Of Warranty

    ENGLISH    7)  DEROGATIONS:  any  special  derogations  from  the  guarantee  terms  described  in  this section  shall  not  imply  the  granting  to the  Purchaser of any  right  and  shall  be  considered as granted for a specific case only.  8) MISCELLANEOUS: for any other issue, which is not covered by this Certificate of  Guarantee,  the  rules  described  in  the  Civil  Code  and  existing  relevant  Laws  in  the  Republic of Italy apply.  ...
  • Page 28: Delivery Terms

    ENGLISH   DELIVERY TERMS     1. All goods delivered must be packaged in their original packaging. If the goods are  delivered  in  a  non‐genuine  packaging,  a  charge  will  be  applied  to  restore  the  original packaging.    2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID.   3. The  client  shall  ask  a  written  authorization  to  TECNO‐GAZ  sales  dept.  before  returning  the  goods  by  means  of  the  "Form  for  Client's  Returned  Goods  Management" (CM‐M‐002) in compliance with the requirements of TECNO‐GAZ ...
  • Page 29: General Warnings And Safety Rules

    ENGLISH    GENERAL WARNINGS AND SAFETY RULES   Make  sure that the  equipment is supplied with the correct voltage as  shown in the plate.  Do not remove the plate.  Make sure that the machine is equipped with a grounding system.  Use a dry cloth to clean the machine.  Before  any  operation  is  performed,  disconnect  the  power  cable  from  the socket.  Use original spare parts only.  SPECIAL WARNINGS FLEXIBLE TUBE  Avoid contact with any kind of solid, liquid or gel lubricating substance  (oils,  soaps,  talcum  powder,  graphite  etc.)  since  they  could  cause  the  structural yielding of the product as well as the contact with water or  liquids would damage it causing oxidation etc.;  Clean the flexible tube only with a dry cloth;  Respecting  the  limits  of  the  minimum  radius  of  70  mm  and  bending  away from the fasteners 30 mm terminals; ...
  • Page 30: Symbols

    ENGLISH   SYMBOLS   Manufacturer  TECNO – GAZ S.p.A. Strada Cavalli n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma  Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this symbol shows that the  product must not be disposed of as urban waste at the end of its  operating life.    General warning and information for the user.    Pay attention to the instructions provided alongside this symbol.    Conformity with the Directive 2004/108/CE and Directive 2006/95/CE  and further amendments.    External protection.  Protection GROUNDING SYSTEM.    (Operating) GROUNDING SYSTEM.    ~  Alternate current.  Warning: high voltage. Risk of electrocution!    Read the instruction manual carefully.  Applied part.  Press the button shown.    POS. Position (number identifying a component in the figures or diagrams). Figure  Ω Ohm (Electric Resistance unit).  Seconds (time unit).  Watt (Power unit).  Hertz (Frequency unit).     ...
  • Page 31: Product Description

    ENGLISH    Millimeters (Length unit).  Ampere (Electric Current unit).  Volt (Electric Voltage unit).  Pascal (Atmospheric Pressure unit).  °C Degrees Centigrade (Temperature unit).  Kilograms (Weight unit).      PRODUCT DESCRIPTION  Classification of medical devices pursuant to Directive 93/42/EEC (Annex IX)  Duration: Temporary  Invasive devices: Non‐invasive  Active medical device: Active  Due to the above characteristics the device falls under class I (in accordance with Rule 1)  Classification in accordance with general regulations (standard CEI EN 60601)  According to the type of protection against electrical hazards: Class I equipment  According to the type of protection against ingress of water: Ordinary equipment  According to the degree of safety in use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with  air or oxygen or nitrous oxide: Device not suitable for use with what is described above    The dental whitening lamp is for use in the beauty and dental sector.  Dental whitening is the only and sole purpose.  The lamp emits an intense light radiation.  The operator who uses the device must have the necessary qualifications and experience.  The operator must have received the necessary training in its correct use and must know  the position of all the controls:  for positioning the lamp  for switching the lamp on and off and the time setting functions.                   ...
  • Page 32 ENGLISH         Read  the  instructions  for  use  carefully  before  installing  and  using  the  device.  Illegitimate  use  of  the  device  and  operator  negligence  can  cause  damage  to  persons,  the  environment  and  property;  the  manufactured    cannot be held responsible for said events.  The operator who uses the device must have been correctly trained.    The dental whitening lamp consists of (fg.1): ...
  • Page 33: Constructive Specifications

    ENGLISH    CONSTRUCTIVE SPECIFICATION   Sizes     Lamp   750 x 120 H 50  mm  230 x 160 H 65  mm  Power supplier  Weight  5 kg  Packaging sizes (X,Y,Z)  550 x 440 H 160 mm  Supply voltage  230V~ ± 10%  Number of phases  1  Supply frequency   50 Hz  Maximum absorbed power  50 W  Fuse  F 1 A Radiation wavelength  495 nm  Output power  30 W    POSITIONING    Temperature ‐ 10 to + 35 °C Humidity 10 to 90 % Pressure 500 to 1060 hPa  ...
  • Page 34: Installation

    ENGLISH   INSTALLATION (FOUNDATION) Because  of  the  characteristics  of  the  device  is  important  to  follow  certain  precautions:  The device should not be used in potentially explosive atmospheres.    Remove packaging, and check the status of the unit.     If any signs of damage to vehicles, alert the manufacturer.  Packaging must be preserved throughout the warranty period.     The manufacturer does not accept returns without original packaging.  It must be transported following the rules for the transportation of fragile goods.  The original packaging should be kept for the duration of the guarantee period, since  only in this container it is possible to avoid damages during transport.  Place the unit on a horizontal surface, away from heat sources.   Connection and putting into service:  The  electrical  connection  must  be  made  in  accordance  with  current  technical  regulations. ...
  • Page 35 ENGLISH      fg.2    Connect using the proper connector the lamp with the power supplier.   Then connect the power supplier to the socket (R).   CAUTION:   It is necessary to connect the lamp before connecting the power supplier with the  socket.       ...
  • Page 36: Description Of Machine Operation

    ENGLISH     DESCRIPTION OF MACHINE OPERATION            The lamp is a dental whitening device to be used with certified whitening products.  In the whitening treatment, it is used to polymerize the protective dam and in  combination with a whitening product.  Other uses are not envisaged and are not allowed.   The  lamp is a dental whitening device and its innovative LED technology solves the  problems of heat emission, light power variations and lamp deterioration.  To obtain maximum efficiency, the light is brought to the outside of the lamp by  optical fibres.  The device is easy to use and position and therefore ideal for any work situation.  Put the clamp in the headboard of the dentist's unit, or on a proper armchair.  The lamp should be placed at 2‐10 cm from the patient's mouth.  The Button (P) allows to turn the lamp on for a predefine time of 10 minutes  (standard treatment).    +30 °  ‐30 °      fg.3         ...
  • Page 37 ENGLISH            fg.4    The button (P) must be pressed for a MINIMUM TIME OF 1 ÷ 2 seconds   By pressing the button a second time before the end of the cycle, the LEDs will be  turned off, If you are not pressing the button, the treatment end automatically after  10 minutes.              CAUTION:   THE FAN OF THE COOLER TURNS OFF 10 MIN AFTER THE END OF THE TREATMENT.  THIS ALLOWS TO COOL PROPERLY THE DIODS.             Operating and environmental limits:    5 ÷ 30 °C  Operating temperature  Humidity  10 ÷ 90 %  Pressure  500 ÷ 1060 HPa         ...
  • Page 38: Adoption Of Personal Protective Equipment (Ppe)

    ENGLISH   ADOPTION OF PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE)    Before switching on the bleaching lamp, the operator, patient, and  in general all persons present during the treatment, must put on  the special glasses (PPE ‐ personal protective equipment) supplied  with the device.  The intensity of the emitted light can cause irreparable damage to    the  retina  and  it  is  therefore  necessary  to  use  special  PPE  (personal protective equipment).   Check that the lamp is positioned correctly.    INSTRUCTIONS FOR THE USER  POSITIONING THE LAMP:   The proper positioning of the lamp is essential for a proper use.   The distance between the lamp and the mouth of the patient should be about 2‐10     The flexible pipe allows easy positioning.   An additional joint (fig3) allows a rotation of 60 ° of the lamp on the axis of the  flexible pipe.   N.B.   Do not force the predefine angle in order to not compromise the functioning and to  not  damage the cables.           ...
  • Page 39 ENGLISH    DEMOLITION AND ELIMINATION    Directive on waste from electrical and electronic equipment  (WEEE)  Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this  symbol shows that  the product must not be disposed of as urban waste at the  end of its operating life.  The  product  must  be  taken  to  centers  specialized  in  separate  collection  of  electric  and  electronic  equipment  or  to a dealer, when a similar product is purchased.  The  machine  holder  shall  be  responsible  for  bringing  it  to  collection centers.  For  further  information  about  collection  systems,  address  the local waste disposal service. ...
  • Page 40: Maintenance And Troubleshooting

    ENGLISH   MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING     The device requires no maintenance, except regular cleaning.  For cleaning, please refer to the health and hygiene regulations.    • Switch off the machine and pull the plug out of the electrical socket.  • If the machine has just been used, waiting for the cooling: shutdown fan after  using  • Use a sponge dampened with soapy water and dry with a clean dry cloth.  • Do not use harsh detergents, which could irremediably alter the appearance of  the plastic parts of the machine.  • Do  not  spray  directly  onto  the  machine,  as  this  would  risk  damaging  the  electrical part inside it.    DO NOT DO MAINTENANCE OR INSIDE REPAIR TO THE DEVICE.    DISMANTLE THE DEVICE MEANS BREAKING IT.     Defect  Cause ...
  • Page 41: Commercial Components, Spare Parts And Relevant Documentation

    ENGLISH    COMMERCIAL COMPONENTS, SPARE PARTS AND RELEVANT  DOCUMENTATION    The commercial components that can be supplied directly to the customer are the  following:  BASICKIT   n.4 Seringues 4:1 bi‐composant de 2,5 ml. de   Gel de concentration de peroxyde d'hydrogène 38%  Code 4411S2  n.8 bec pour seringues 4:1   Seringues n.2 monocomposant 3 cc/3.5 gr   n.6 bec des barrages seringue monocomposant  DESENS  Solution acide de nitrate de potassium  Code 4412S2  10 flacons de 0.5 ml (monodoses)  10 petits pinceaux   PROTECTIVE GLASSES   Code CM61046 ( 2 pcs)  LARGE MOUTH OPENER  Code 4420‐S (10 pcs)  SMALL MOUTH OPENER  Code 4422‐S (10 pcs)         ...
  • Page 42: Appendix: Basic Whitening Procedures

    ENGLISH   APPENDIX :  BASIC WHITENING PROCEDURES    Every dental practice that uses the professional whitening system must adopt an  operating protocol that is suitable for guaranteeing a safe, satisfactory, controlled  result.      INFORMATION FOR THE CUSTOMER  ‐  Presentation  of  the  technique,  procedures,  results  and  all  other  operating  and  behaviour aspects that the technique requires.   ‐ Possible supply of informative material (WHITENING SPECIAL).  It should be mentioned that the result is subjective and can vary from patient to  patient for obvious physiological and morphological reasons.    DIAGNOSIS AND MEDICAL AND DENTAL HISTORY  The dentist carries out an examination and a medical‐dental assessment to assess  the feasibility of the treatment and the presence of possible contraindications.     BEGINNING OF TREATMENT:   PREPARATION OF THE PATIENT  1. Clean the teeth properly with a preventive treatment.  Wash the teeth using the syringe water, and then dry them with the syringe air.  Apply  Vaseline  or  suntan  cream  to  the  lips,  and  then  apply  the  supplied  mouth  opener ...
  • Page 43 ENGLISH    Using  the  BLANK  bleaching  lamp,  polymerize  with  a  20‐second  irradiation  treatment.  3. Apply a layer of whitening gel () to the teeth to be treated. Spread it on evenly  and avoid using more than necessary.  Warning:   when you use the syringes with nozzle, the presence of air trapped in the syringe  could cause the gel to come out in an uncontrolled manner.   (To  make  this  procedure  easier,  rotate  the  plunger  as  you  measure  out  the  required quantity).  Be very careful to move the plunger very gradually, or place the gel on a suitable  surface and then spread it on with a special brush. In this way, you can spread the  gel correctly and handle the material better.  4. Both patient and operator must put on the special glasses provided, and then  arrange the lamp so that the LED head is next to the patient's mouth at a distance  of not more than 10 cm.  Use the buttons situated on the control panel to set the treatment time and start  the treatment (for treatment times, see next chapter).  During the treatment, the patient should be checked and assisted to verify his/her ...
  • Page 44 ENGLISH     TREATMENT TIMES  The  equipment  has  a  system  of  LEDs  with  optical  fibre  diffuser  that  allows  concentration of the light and a reduction in treatment times.  The treatment times must be customized for each individual patient, according to  his/her  condition  (yellow  teeth  ‐  grey  teeth  ‐  marks  caused  by  the  use  of  antibiotics,  etc.).  However,  we  provide  you  with  some  general  reference  instructions below. ...
  • Page 45 DEUTSCH     Konformitätserklärung  2  Garantiebedingungen  3  Verfall der Garantie  4  Rückgabemodalitäten  5  Allgemeine Sicherheitshinweise  6  Nützliche Kontakte und Adressen  6  Symbole  7  Produktbeschreibung  8  Baumerkmale  10  Lagerbedingungen  11  Installation  11  Beschreibung der Funktionsweise  13  Anwendung der persönlichen Schutzausrüstung (PSA)  15  Anweisungen für den Benutzer  15  Abbau und Entsorgung  17  Wartung und Problembehebung  17  Kommerzielle Komponenten, Ersatzteile und zugehörige Unterlagen   19  ANHANG: Basisprozedur Bleichen   20     ...
  • Page 46: Konformitätserklärung

    DEUTSCH      KONFORMITÄTSERKLÄRUNG       Dieser Apparat erfüllt die Kriterien der CE‐Konformität, denn er ist konform mit der  Richtlinie 93/42/EWG.    Die originale Konformitätserklärung finden Sie im Anhang dieses Handbuches.     ...
  • Page 47: Garantiebedingungen

    DEUTSCH     GARANTIEBEDINGUNGEN     1) DAUER: Das Produkt ist durch eine Garantie von 12 (zwölf) Monaten abgedeckt.  2) AUSSCHLUSS: von der Garantie sind ausgeschlossen:  a) Durch  mangelnde  regelmäßige  Wartung,  Nachlässigkeit  des  Benutzers  oder  unsachgemäßen Gebrauch des Produktes verursachte Defekte;  b) Regelmäßige Kontrollen und Wartungseingriffe;  c) Reparaturen  oder  Austausch  von  Teilen,  die  Verschleiß  unterliegen,  zerbrechlich  oder von nicht vorhersehbarer Dauer sind, es sein denn, es kann  bewiesen  werden,  dass  der  Defekt  bereits  zum  Zeitpunkt  der  Lieferung  bestand; ...
  • Page 48: Verfall Der Garantie

    DEUTSCH    5)    BEANSTANDUNGEN:  im  Fall  von  Beanstandungen  durch  den  Käufer    bezüglich  der  Anwendung  der  Garantie,  der  Qualität  oder  dem  Zustand  des  gelieferten  Apparats,  darf  der  Käufer  auf  keinen  Fall  die  Zahlungen  einstellen  und/oder  verzögern.  6)  STREITFRAGEN:  Im  Fall  von  Streitfragen  bezüglich  der  Anwendung  und  Interpretation ...
  • Page 49: Rückgabemodalitäten

    DEUTSCH   RÜCKGABEMODALITÄTEN     1. Die Rückgabe der Produkte darf nur in deren Originalverpackung erfolgen. Sollte  die  Rückgabe  in  nicht  originaler  Verpackung  erfolgen,  wird  der  Preis  für  die  Wiederherstellung dieser zu Lasten gelegt.  2. Jede Rückgabe muss FRACHTFREI erfolgen.  3. Der  Kunde  muss  vor  der  Rückgabe  diese  in  den  Vertriebsbüros  der  TECNO‐GAZ  ankündigen  und  die  schriftliche  Genehmigung  erfragen.  Dazu  muss  das  „Formular ...
  • Page 50: Allgemeine Sicherheitshinweise

    DEUTSCH    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE   Sicher gehen, dass das Gerät mit der korrekten, auf dem Kennschild  angegebenen Spannung versorgt wird.  Das Kennschild nicht entfernen.  Sicher gehen, dass die Anlage über eine Erdung verfügt.  Die Maschine mit einem trockenen Tuch reinigen.  Vor jeglichem Eingriff das Versorgungskabel von der  Steckdose  trennen.  Ausschließlich originale Ersatzteile verwenden.  BESONDERE WARNHINWEISE FLEXIBLE SCHWANENHÄLSE   Vermeiden Sie die Verbindung mit flüssigen oder festen oder  gelformigen Schmiermitteln wie z. B. Öl, Seife, talk oder Grafit. Das  könnte eine Strukturänderung verursachen.  Vermeiden sie auch die  Verbindung mit Wasser oder Flüssigmittel, die Oxydation verursachen  werden.  Machen Sie sauber nur durch ein trockenes Tuch  Beachten Sie die Faltengrenze, min. 70 mm Radius. Beachten Sie die  Entfernung aus den Befestingungsmitteln, 30 mm.  Beachten Sie die Temperaturgrenzen, Raumtemperatur zwischen + 5  °C und + 40 °C.  Feuchtigkeit nicht höher al 60%.   Drehen Sie den flexiblen Rohr nicht. Das könnte die  Härteverminderung vom Rohr verursachen.  Die  Nichtbeachtung  der  oben  genannten  Punkte  befreit  TECNO‐GAZ  S.p.A  von  jeglicher Verantwortung.  NÜTZLICHE KONTAKTE UND ADRESSEN Die  technische  Assistenz  muss  bei  dem  Lager  erfragt  werden,  das  das  Gerät  in  Rechnung gestellt hat, oder direkt bei: ...
  • Page 51: Symbole

    DEUTSCH     SYMBOLE   Hersteller  TECNO – GAZ S.p.A. Strada Cavalli n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma  Dieses Symbol zeigt, gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EG an, dass das  Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht als Hausmüll entsorgt  werden darf.    Allgemeine Hinweise und Informationen für den Adressat.    Beachten Sie die Hinweise, die bei diesem Symbol stehen.    Konformität  mit  der  Richtlinie  2004/108/EG  und  der  Richtlinie   2006/95/EG sowie deren folgenden Änderungen.    Externe Absicherung.  Leiterkennzeichen Schutzklasse 1.    Leiterkennzeichen ERDE (allgemein).    ~  Wechselstrom.  Achtung Hochspannung. Stromschlaggefahr!    Lesen Sie aufmerksam das Anweisungshandbuch.  Anwendungsteil.  Den angegebenen Knopf drücken.    Position  (Nummer,  mit  der  die  Komponenten  in  den  Abbildungen  POS.
  • Page 52: Produktbeschreibung

    DEUTSCH    Hertz (Maßeinheit der Frequenz).  Millimeter (Maßeinheit der Länge).  Ampere (Maßeinheit der Stromstärke).  Volt (Maßeinheit der elektrischen Spannung).  Pascal (Maßeinheit des Luftdrucks).  °C Grad Celsius (Maßeinheit der Temperatur).  Kilogramm (Maßeinheit der Masse).     PRODUKTBESCHREIBUNG  Klassifizierung des medizinischen Produktes gemäß der Richtlinie 93/42 EWG (Anhang IX) Dauer: Vorübergehend  Invasives Produkt: Nicht invasiv  Aktives medizinisches Produkt: Aktiv  Wie oben dargestellt, fällt das Gerät in die Klasse I (gemäß Regel 1).  Klassifizierung gemäß der allgemeinen Norm (Norm DIN EN 60601)  Basierend auf der Schutzart gegen elektrische Gefahren: Gerät der Klasse I  Schutzstufe gegen das Eindringen von Wasser: Allgemeines Gerät  Anwendungssicherheitsstufe in Anwesenheit von einem Anästhetika‐Gemisch, entzündbar mit  Luft, Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid: Gerät nicht geeignet für einen Gebrauch mit den  genannten Stoffen.  Die Bleichlampe für Zähne ist für den Gebrauch im ästhetischen und zahnärztlichen  Bereich bestimmt.  Ihr einziger und alleiniger Zweck ist das Bleichen der Zähne.   Die Lampe emittiert ein intensives, leuchtendes Strahlen.   Der Bediener, der das Gerät benutzt, muss über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen.  Der Bediener muss eine entsprechenden Schulung für die korrekte Benutzung absolviert  haben und die Position aller Steuerungen kennen:  Die Positionierung der Lampe zum Ein‐ und Ausschalten und die Funktionen zur Einstellung  der Zeit.        ...
  • Page 53 DEUTSCH   Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät installieren und  benutzen.   Der  unsachgemäße  Gebrauch  und  die  Fahrlässigkeit  des  Bedieners  können  Schäden  an  Personen,  der  Umwelt  und  Gegenständen  verursachen; der Hersteller haftet in diesen Fällen nicht.    Der  Bediener,  der  das  Gerät  benutzt,  muss  eine  korrekte  Schulung  absolviert haben.     Lieferumfang (Abb.1):  • Transportkoffer.  • Lampe aus ABS (A).  • Schlauch und Zwinge aus Edelstahl (B).  •...
  • Page 54: Baumerkmale

    DEUTSCH    BAUMERKMALE   Maße  (H,L,T)  Lampe  750 x 120 H 50  mm  Netzgerät  230 x 160 H 65  mm  Gewicht  5 kg  Verpackungsmaße (H,L,T)  550 x 440 H 160 mm  Versorgungsspannung  230V~ ± 10%  Anzahl der Phasen  1  Versorgungsfrequenz  50/60 Hz  MAX. Leistungsbedarf  50 W  Sicherung F 1 A 495 nm  Länge Strahlungswelle  30 W  Ausgehende Leuchtkraft    LAGERBEDINUNGEN    Temperatur ‐ 10 ÷ + 35 °C  Feuchtigkeit         10 ÷ 90  %  Druck 500 ÷ 1060 hPa    Bevor ...
  • Page 55: Installation

    DEUTSCH   INSTALLATION    Auf  Grund  der  Eigenschaften  des  Gerätes  ist  es  wichtig,  einige  Sicherheitsvorkehrungen zu treffen:  Das Gerät darf nicht in potentiell explosiver Atmosphäre verwendet werden.    Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren Sie den Zustand des Geräts.   Bei Anzeichen von Transportschäden informieren Sie den Hersteller.  Die Verpackung muss über die gesamte Dauer der Garantie aufbewahrt werden. Der Hersteller akzeptiert keine Rückgaben ohne    Originalverpackung.  Der Transport muss gemäß den Regeln für zerbrechliche Ware erfolgen.  Die Originalverpackung muss über die gesamte Garantiedauer aufbewahrt werden,  um Transportschäden zu vermeiden.   Positionieren Sie das Gerät weit weg von Wärmequellen     (z.B. Bunsenbrenner, Dampfgeräte, Öfen, etc.).  Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme:  Der  elektrische  Anschluss  muss  gemäß  den  geltenden  technischen  Bestimmungen  erfolgen. ...
  • Page 56 DEUTSCH      Abb.2    Schließen Sie mit Hilfe des entsprechenden Verbinders die Lampe an das Netzgerät  an.  Schließen Sie anschließend das Stromversorgungskabel (R) an.    ACHTUNG:   DAS  NETZGERÄT  FÜR  DIE  VERBINDUNG  MIT  DER  LAMPE  VOM  STROMNETZ  TRENNEN.       ...
  • Page 57: Beschreibung Der Funktionsweise

    DEUTSCH     BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE           Die Lampe ist ein Gerät für das Bleichen der Zähne und muss zusammen mit  zertifizierten Bleichprodukten verwendet werden.   Bei der Bleichbehandlung wird es für die Polymerisation zusammen mit einem  Kofferdam und einem Bleichprodukt benutzt.  Beachte:  Andere Verwendungen sind nicht vorgesehen und daher nicht gestattet.  Die Lampe mit innovativer LED‐Technologie löst Probleme hinsichtlich der  Wärmeabstrahlung, der Variation der Leuchtkraft und der Verschlechterung der  Lampen.  Um die maximale Leistungsfähigkeit zu erzielen, wird das Licht über einen  Glasfaserschirm ans Äußere der Lampe gebracht.  Dank der einfachen Handhabung und Positionierung ist das Gerät ideal in jeder  Arbeitssituation.  Die Zwinge am Kopfstück der Einheit oder einem geeigneten Stuhl anbringen.  Positionieren Sie die Lampe 2‐10 cm vom Mund des Patienten entfernt.  Die Taste (P) ermöglicht es, die Lampe für eine festgelegte Zeit von 10 Minuten  einzuschalten (Standardbehandlung).    +30 °  ‐30 °      Abb.3     ...
  • Page 58 DEUTSCH                Abb.4    Die Taste (P) muss für MINDESTENS 1÷2 SEKUNDEN gedrückt werden  Drückt man ein zweites Mal vor Ende des Zyklus, schalten sich die LED aus;  anderenfalls endet die Behandlung automatisch nach 10 Minuten.               ACHTUNG:   DAS KÜHLERGEBLÄSE (V) SCHALTET SICH NACH 10 MINUTEN NACH BEENDIGUNG  DER BEHANDLUNG AB; das ermöglicht die korrekte Abkühlung  der Dioden.           Grenzwerte für den Betrieb und die Umgebung:    5 ÷ 30 °C  Betriebstemperatur  Feuchtigkeit  10 ÷ 90 %  Druck  500 ÷ 1060 HPa       ...
  • Page 59: Anwendung Der Persönlichen Schutzausrüstung (Psa)

    DEUTSCH   ANWENDUNG DER PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)  Vor  Inbetriebnahme  der  Bleichlampe  müssen  der  Bediener,  der  Patient  und  generell  alle  während  der  Behandlung  anwesenden  Personen  die  dafür  vorgesehenen  Brillen  tragen,  die  mit  dem  Gerät geliefert werden (P.S.A – Persönliche Schutzausrüstung).  Die Intensität des ausgestrahlten Lichts kann irreparable Schäden    an  der  Netzhaut  der  Augen  verursachen.  Es  ist  daher  unbedingt  notwendig, ...
  • Page 60: Abbau Und Entsorgung

    DEUTSCH    ABBAU UND ENTSORGUNG    Richtlinie  zur  Entsorgung  von  elektrischen  und  elektronischen Geräten (RAEE)  Gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EG zeigt dieses Symbol an,  dass das Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht mit dem   Hausmüll entsorgt werden darf.  Es kann an entsprechende Entsorgungsstellen für elektrische  und elektronische Geräte oder, bei Kauf eines äquivalenten  Produktes, bei einem Händler abgegeben werden. Der  Besitzer ist verantwortlich dafür, das Gerät an den  Sammelstellen abzugeben.  Für  detailierte  Informationen  zu  Sammelsystemen  wenden  Sie sich an die zuständigen lokalen Behörden und Stellen für  Abfallentsorgung.   Die  korrekte  Entsorgung  der  Apparate,  die  nicht  mehr  in  Gebrauch  sind,  verhindert  negative  Auswirkungen  für  die  Umwelt und die menschliche Gesundheit. ...
  • Page 61: Wartung Und Problembehebung

    DEUTSCH   WARTUNG UND PROBLEMBEHEBUNG     Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung, außer der regelmäßigen Reinigung.   Für  die  Reinigung  des  Apparats  ist  es  ausreichend,  die  elementarsten   Hygienevorschriften zu beachten, die auch im Allgemeinen gelten.   • Schalten Sie zunächst die Maschine aus, trennen Sie den Stecker von der Steckdose. • Wurde  die  Maschine  gerade  benutzt,  warten  Sie,  bis  sie  sich  abgekühlt  hat:  Abschalten des Lüfters nach dem Gebrauch.  • Benutzen  Sie  zur  Reinigung  einen  leicht  mit  Seifenwasser  angefeuchteten  Schwamm und trocknen Sie mit einem trockenen und sauberen Tuch nach. ...
  • Page 62: Kommerzielle Komponenten, Ersatzteile Und Zugehörige Unterlagen

    DEUTSCH    KOMMERZIELLE KOMPONENTEN, ERSATZTEILE UND ZUGEHÖRIGE  UNTERLAGEN    Die kommerziellen Komponenten, die dem Kunden direkt geliefert werden können,  sind:   BASICKIT   N.4 Spritzen 4:1 BI‐Komponente 2,5 ml. von   Wasserstoff‐Peroxid‐Gel‐Konzentration 38%   Cod. 4411S2  n.8 Ausguss für Spritzen 4:1   Spritzen n.2 Monocomponent 3 cc/3.5 gr   n.6 Ausguss für Damm Spritze Monocomponent  Kabeljau.  DESENS  Saure Kaliumnitratlösung  Cod. 4412S2  10 Ampullen zu 0.5 ml (Monodosis)  10 Pinsel  SCHUTZBRILLE  Cod. CM61046 (2 Stücke)  GROSSER MUNDÖFFNER  Cod. 4420‐S ( 10 Stücke)  KLEINER MUNDÖFFNER  Cod. 4422‐S ( 10 Stücke)       ...
  • Page 63: Anhang: Basisprozedur Bleichen

    DEUTSCH     Anhang 1  BASISPROZEDUR BLEICHEN     Jede  Zahnarztpraxis,  die  professionelles  Bleichen  durchführt,  muss  jeweils  ein  operatives  Protokoll  dazu  anfertigen,  um  ein  sicheres,  zufriedenstellendes  und  kontrolliertes Ergebnis zu erhalten.     INFORMATION DES KUNDEN  • Vorstellung  der  Technik,  der  Prozeduren,  der  Ergebnisse  und  aller  weiteren  operativen Aspekte, die die Technik verlangt.   • Eventuelle  Zurverfügungstellung  von  Informationsmaterial  (BLEICHEN  SPEZIAL) ...
  • Page 64 DEUTSCH    2. Den mitgelieferten flüssigen lichthärtenden Kofferdam (LIQUIDMASK) präzise auf  das  Zahnfleisch  und  die  Schleimhäute  auftragen,  um  die  Schleimhäute  zu  isolieren  und  zu  verhindern,  dass  das  Bleichmittel  mit  den  Zahnfleischrändern  in  Berührung  kommt.  Mit  der  Bleichlampe  PEARL  die  Polymerisation  durch  eine  Bestrahlung  von  20  Sekunden durchführen.  3. Eine Schicht Bleichgel (BGEL) auf die zu behandelnden Zähne auftragen. Das Gel  dabei gleichmäßig verteilen und zu große Mengen vermeiden.  Achtung:  ...
  • Page 65 DEUTSCH   6. Sollte der Patient besonders sensible Zähne  haben, verwenden Sie  einen Flakon  DESENS  (Kaliumnitrat)  und  verteilen  Sie  es  mit  dem  Pinsel  auf  die  behandelten  Zähne.   7.  Zum  Schluss  werden  die  Ergebnisse  bewertet  und  der  Kunde  wird  darüber  informiert, wie er sich nach der Behandlung zu verhalten hat.   (für  mindestens  72  Stunden  auf  Kaffee,  Schokolade,  taninhaltige  Substanzen,  zu  heißes Essen oder Getränke verzichten)  ...
  • Page 66 FRANÇAIS     Déclaration de conformité  2  Conditions de garantie  3  Expiration de la garantie  4  Mode de restitution  5  Avertissements généraux et de sécurité  6  Contacts et adresses utiles  6  Symboles  7  Description du produit  8  Caractéristiques constructif  10  Conditions de stockage  10  Installation  11  Description du fonctionnement  13  Adoption des dispositifs de protection individuelle (D.P.I)  15  Instructions pour l’utilisateur  15  Démolition et élimination  16  Maintenance et dépannage  17  Pièces disponibles dans le commerce, pièces de rechange et  18  documentation connexe  ANNEXE:   Procédure de base de blanchiment  19   ...
  • Page 67: Déclaration De Conformité

    FRANÇAIS      DECLARATION DE CONFORMITE (aux normes ISO/IEC 17050‐1)      Cet appareil est conforme aux prescriptions CE puisque il respecte la instruction  93/42/CEE.    La déclaration de conformité est jointe au manuel d’usage.            ...
  • Page 68: Conditions De Garantie

    FRANÇAIS   CONDITIONS DE GARANTIE     1) DUREE: le produit est couvert par une garantie de 12 (douze) mois  2) EXCLUSION: sont exclus de la garantie:  a) les  problèmes  liés  au  manque  d’entretien  ordinaire,  à  une  négligence  de  l’utilisateur ou à une utilisation impropre du produit ;  b) les contrôles périodiques et l’entretien ;  c) les réparations ou les remplacements de pièces soumises à usure, fragiles ou  dont la durée de vie est imprévisible, à moins que leur défaut n’ait été prouvé  au moment de la livraison ;  d) les  problèmes  relatifs  à  la  main  d’œuvre,  au  déplacement  du  personnel  technique et au transport ;  e) les  problèmes  ou  les  dommages  liés  à  une  utilisation  impropre  et  à  une  utilisation erronée ; ...
  • Page 69: Expiration De La Garantie

    FRANÇAIS    6) LITIGES : tout litige sur l’application et l’interprétation de ce Certificat de garantie  sera du ressort du Tribunal de PARME (Italie) indépendamment du lieu où le contrat  d’achat de l’équipement a été stipulé. 7) DÉROGATIONS : les dérogations spéciales, accordées dans le cadre des présentes  normes de garantie, ne comportent la reconnaissance d'aucun droit pour l’Acheteur  et  devront  être  considérées  comme  étant  accordées  dans  la  limite  de  chaque  cas  spécifique. 8)  AUTRE  :  pour  tout  ce  qui  n’est  pas  expressément  prévu  par  ce  Certificat  de  garantie, ce sont les normes contenues dans le Code Civil et dans les Lois en matière  de la République Italienne qui sont valables     EXPIRATION DE LA GARANTIE  ...
  • Page 70: Mode De Restitution

    FRANÇAIS   MODE DE RESTITUTION     1. A  chaque  restitution,  les  produits  doivent  être  emballés  dans  leur  emballage  d’origine.  Dans  le  cas  contraire,  le  prix  de  l’emballage  que  l’entreprise  fournira  sera crédité au Client ;  2. Toutes les restitutions seront effectuées en PORT FRANC ;  3. Le client doit anticiper la restitution en demandant aux bureaux commerciaux de  TECNO‐GAZ  une  autorisation  écrite  et  en  remplissant  le  “Formulaire  de  gestion  des produits restitués par les clients” (CM‐M‐002), conformément au Système de ...
  • Page 71: Avertissements Généraux Et De Sécurité

    FRANÇAIS    AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET DE SÉCURITÉ   S’assurer que l’équipement est sous la même tension que celle  indiquée sur la plaque.  Ne pas enlever la plaque.  S’assurer que l’installation dispose d’un système de mise à la terre.  Nettoyer la machine avec un chiffon sec.  Avant toute intervention, débrancher le câble d'alimentation de la  prise de courant.  N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.    AVERTISSEMENT SPÉCIFIQUE HOSE Avant le nettoyage, ne séchez avec un chiffon sec;  Respecter les limites du rayon de courbure minimal de 70 mm et 30  mm de la terminaux matériel ou intermédiaires ci‐dessous;  Respecter les limites d'utilisation dans des températures ambiantes  comprises entre +5 ° C à +40 ° C et une humidité relative ne dépassant  pas 60%  Ne tournez pas le tuyau, ce mai entraîner une diminution de la rigidité  du tube.  TECNO‐GAZ  se  dégage  de  toute  responsabilité  en  cas  de  non‐respect  desdites  informations.    CONTACTS ET ADRESSES UTILES Pour  toute  demande  d’assistance  technique  addressez‐vouz  au  revendeur  ayant  facture’ la machine à couler ou directement à : ...
  • Page 72: Symboles

    FRANÇAIS   SYMBOLES   TECNO – GAZ S.p.A. Strada Cavalli n. 4, 43038, Sala Baganza, Parma  Aux termes de la DIRECTIVE 2002/96/CE, ce symbole indique que le  produit, à la fin de sa durée de vie, ne doit pas être éliminé comme un  déchet ménager.    Avertissements généraux et informations pour le destinataire.    Attention aux informations qui apparaissent à côté de ce symbole.    Conformité à la directive 2004/108/CE et à la Directive 2006/95/CE et  leurs amendements et modifications successifs.    Protection extérieure.  TERRE de protection.    TERRE (de fonctionnement).    ~  Courant alternatif.  Attention “haute tension : risque d’électrocution”    Lire attentivement le mode d’emploi.  Applied partie.  Appuyez sur la touche indiquée.    Position (numéro qui correspond au composant sur les figures ou  POS. dans les schémas).  Figure.  Ω Ohms (unité de mesure de la résistance électrique).  Secondes (unité de mesure du temps).  Watts (unité de mesure de la puissance).  Hertz (unité de mesure de la fréquence).     ...
  • Page 73: Description Du Produit

    FRANÇAIS    Millimètres (unité de mesure de la longueur).  Ampères (unité de mesure du courant électrique).  Volts (unité de mesure de la tension électrique).  Pascal (unité de mesure de la pression atmosphérique).  °C Degré Celsius (unité de mesure de température).  Kilogrammes (unité de mesure de la masse).     DESCRIPTION DU PRODUIT  Classification du dispositif médical conformément à la directive 93/42 CEE (Annexe IX) Durée: Temporaire  Dispositifs traumatique: Atraumatique  Dispositif médical actif: Actif  Selon  ce qui est indiqué ci‐dessus le  dispositif retombe en  classe I (selon la Règle  1)  Classification selon la normative générale (norme CEI EN 60601)  Selon le type de  protection contre les dangers électriques: Appareil de classe I  Selon le type de  protection contre  la pénétration d’eau: Appareil  commun  Selon le degré de sécurité d’emploi en présence de mélange anesthésique inflammable en  présence d’air  ou d’oxygène ou de protoxyde d’azote: Appareil adapté à un usage comme décrit ci‐dessus  La lampe pour le blanchiment dental est destinée à l’emploi dans le secteur esthétique et  pour cabinets dentaires.  Il a comme unique et exclusive finalité le blanchiment dental.  La lampe  émet une intense radiation lumineuse  L’opérateur qui utilise le  dispositif doit avoir les qualités nécessaires.  L’opérateur doit avoir reçu la formation nécessaire à l’emploi correct et doit connaître la  position  de toutes les commandes:  pour le positionnement de la lampe, la mise en marche, l’arrêt et les fonctions de réglage  du temps.             ...
  • Page 74 FRANÇAIS       Lire  attentivement  le  mode  d’emploi  avant  d’effectuer  l’installation  et  l’emploi du  dispositif.  L’utilisation  impropre  de  l’appareil  et  la  négligence  de  l’opérateur  peuvent  causer  des  dommages  aux  personnes,  à  l’environnement  et  aux choses; le fabricant n’est pas responsable dans les cas précités.    L’opérateur  qui  utilise  le  dispositif  doit  avoir  reçu  une  formation  correcte ...
  • Page 75: Caracteristiques De Construction

    FRANÇAIS    CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION   Dimensions  (H,L,P)  Lampe  750 x 120 H 50  mm  Alimentateur  230 x 160 H 65  mm  Poids  5 kg  Dimensions emballage (H,L P)  550 x 440 H 160 mm  Tension d’alimentation  230V~ ± 10%  Nombre de phases  1  Fréquence d’alimentation  50/60 Hz  Puissance MAX. absorbée  50 W  Fusible F 1 A 495 nm  Longueur d’onde de la radiation  30 W  Puissance lumineuse à la sortie    CONDITIONS DE STOCKAGE    Température ‐ 10 ÷ + 35 °C  Humidité         10 ÷ 90  %  Pression 500 ÷ 1060 hPa     Avant d’effectuer l’installation vérifier ...
  • Page 76: Installation

    FRANÇAIS   INSTALLATION    A cause des caractéristiques du dispositif il faut prendre  certaines précautions:  L’appareil ne doit pas être utilisé en atmosphère potentiellement explosive.    Enlever l’emballage et contrôler l’état de l’appareil.   S’il présente des signes de dommages dus au transport, avertir le fabricant.  L’emballage doit être conservé pendant toute la période de garantie.    Le fabricant n’accepte pas de rendus sans l’emballage original.  Le transport doit se faire en respectant les règles pour les marchandises  fragiles.  L’emballage original doit être conservé pendant toute la période de garantie, car  seulement dans cette emballage on peut éviter des dommages au cours du  transport.  Positionner l’appareil loin de sources de chaleur (ex. bunsen, autocuiseur,    fours, etc…).  Branchement et mise en service:  Le branchement électrique doit être effectué conformément aux normes techniques  en vigueur.  S’assurer  que  la  valeur  de  la  tension  de  réseau    mesurée  corresponde  à  la  valeur  indiquée sur la plaque d’identification de l’appareil.  S’assurer ...
  • Page 77 FRANÇAIS      fig.2    Brancher la lampe à l’alimentateur à l’aide du connecteur spécial.  Ensuite brancher le câble d’alimentation au réseau (R).    ATTENTION:   LE  BRANCEMENT  A  LA  LAMPE  DOIT  SE  FAIRE  AVEC  L’ALIMENTATEUR  DEBRANCHE  DU COURANT.           ...
  • Page 78: Description Du Fonctionnement

    FRANÇAIS   DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT            La lampe est un dispositif pour le blanchiment des dents, à utiliser avec des  produits blanchissants certifiés.   Le  traitement de blanchiment est utilisé pour la polymérisation du barrage de  protection et en même temps que le produit de blanchiment.  N.B.  Aucune autre utilisation n’est prévue et n’est donc pas consentie.   La lampe utilise une technologie à LED, innovante, qui résout les problèmes  d’émission de chaleur, de variations de puissance lumineuse et de détérioration  des lampes.  Pour obtenir la plus grande efficacité la lumière est amenée à l’extérieur de la  lampe à travers un écran à fibres optiques.  La facilité d’emploi et de positionnement rendent cet appareil idéal dans  toutes les  situations de travail.  Appliquer la pince sur la têtière de l’assemblage, ou sur un fauteuil adapté.  Positionner la lampe à une distance variable entre 2‐10 cm de la bouche du patient. Le bouton  (P) permet d’allumer la lampe pendant un temps fixe de  10 minutes  (standard par traitement).    +30 °  ‐30 °      fig.3       ...
  • Page 79 FRANÇAIS              fig.4    Il faut appuyer pendant une DUREE MINIMUM DE 1÷2 SECONDES sur le bouton (P)    Si on appuie une seconde fois avant la fin du cycle, les  leds s’éteignent, si on  n’appuie pas le traitement se termine automatiquement au bout de 10 minutes.               ATTENTION:   LE VENTILATEUR  (V) DE REFROIDISSEMENT S’ETEINT AU BOUT DE 10 MINUTES  APRES LA FIN DU TRAITEMENT, ceci  permet de refroidir les diodes de façon  correcte.           Limites de fonctionnement et limites environnementales:    5 ÷ 30 °C  Température de fonctionnement  Humidité  10 ÷ 90 %  Pression  500 ÷ 1060 HPa     ...
  • Page 80: Adoption Des Dispositifs De Protection Individuelle (D.p.i)

    FRANÇAIS     ADOPTION DE DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (DPI)  Avant de faire fonctionner la lampe blanchissante, l’opérateur, le  patient et en général toutes les personnes présentes au cours du  traitement  doivent  porter  des  lunettes  de  protection  (D.P.I  –  dispositifs de protection individuelle) fournis avec le dispositif.  L’intensité  de  la  lumière  émise  peut  provoquer  des  dommages  irréparables  à  la  rétine  de  l’oeil,  il  faut  donc  utiliser  les  D.P.I  –    (dispositifs de protection individuelle).   Avant ...
  • Page 81: Démolition Et Élimination

    FRANÇAIS    DÉMOLITION ET ÉLIMINATION    Directive sur les déchets d’équipements électriques et  électroniques (RAEE).  Aux termes de la DIRECTIVE 2002/96/CE, ce symbole indique que le produit, à la fin de sa durée de vie, ne doit pas être  éliminé comme un déchet ménager.  Elle peut être confiée à des centres spécifiques de tri sélectif des équipements électriques et électroniques, ou être  rapportée au distributeur à l’achat d’un produit équivalent.  Le propriétaire est tenu d’apporter l’équipement dans les  centres de tri.  Pour plus d'informations sur les systèmes de tri, s’adresser  au service local d’élimination des déchets.    Le fait d’éliminer correctement les équipements inutilisés  évite de faire peser des conséquences négatives sur  l’environnement et la santé humaine.  Tout abus sera puni par la loi.                             ...
  • Page 82: Entretien Et Resolution Des Problemes

    FRANÇAIS     ENTRETIEN ET RESOLUTION DES  PROBLEMES     L’appareil ne demande aucun entretien particulier, sauf le nettoyage périodique.   Pour  le  nettoyage  de  l’appareil  il  suffit  de  suivre  les  règles  les  plus  élémentaires  d’hygiène prévues dans les circonstances semblables .  • Tout d’abord éteindre la machine et débrancher la prise de courant.  • Si  la  machine  vient  d’être  utilisée  attendre  qu’elle  se  refroidisse:  après  emploi  le  ventilateur s’éteint.  • Utiliser une éponge légèrement humide avec de l’eau savonneuse et essuyer avec  un chiffon sec et propre. ...
  • Page 83 FRANÇAIS      COMPOSANT  COMMERCIAUX, PIECES DE RECHANGE ET  DOCUMENTATION CORRESPONDANTE    Les composants  commerciaux qui peuvent être fournis directement au  client, sont:  BASICKIT   4 Seringues 4:1 bi‐composant de 2.5 ml. de   Peroxyde d’hydrogène en  gel  concentrations 38%    Cod. 4411S2  8 embouts pour Seringues 4:1                       2 Seringues monocomposant de 3 cc/3.5 g            6 8 embouts pour  barrages Seringues  monocomposant    DESENS  Solution acide de Nitrate de Potassium  Cod. 4412S2  10 Flacons de 0.5 ml (Mono‐dose)  10 Pinceaux   LUNETTES DE PROTECTION   Cod. CM61046 ( 2 p)  OUVRE‐BOUCHE GRAND  Cod. 4420‐S ( 10 p)  OUVRE‐BOUCHE PETIT  Cod. 4422‐S ( 10 p)         ...
  • Page 84 FRANÇAIS   Annexe :   PROCEDURE DE BASE DE BLANCHIMENT    Chaque  studio  odontoiatrique  utilisant  un  système  de  blanchiment  professionnel  doit adopter un protocole qui garantisse un résultat sûr, satisfaisant et contrôlé des  opérations.    INFORMATION VIS‐À‐VIS DU CLIENT   • Distribution éventuelle de matériel d’information (AXÉ SUR LE BLANCHIMENT)  • Il est utile de souligner que le résultat est subjectif et peut varier de patient à  patient pour des motifs physiologiques et morphologiques.  DIAGNOSTIC ET ANAMNÈSE MÉDICALE ET DENTAIRE   Le  dentiste  procède  à  une  visite  de  contrôle  et  d’évaluation  médico‐dentaire  en  estimant ...
  • Page 85 FRANÇAIS    3. Appliquer une couche de gel de blanchiment (BGEL) sur les dents à traiter en le  répartissant de façon uniforme et en évitant d’en mettre une quantité exagérée.  Attention:   si vous utilisez les seringues  avec embout d’application, la présence  d’air dans la  seringue pourrait provoquer une fuite incontrôlée du gel.   (Pour faciliter cette procédure, tourner le piston en dosant la quantité désirée).  Lors du dosage du piston, procéder avec précaution et lenteur ou mettre le gel sur  une surface adéquate et le répartir ensuite avec un pinceau adapté. Cette technique  permet une répartition correcte du gel et un meilleur contrôle de la substance.   4. Le patient ainsi que l’opérateur doivent porter les lunettes fournies à cet effet et  positionner ensuite la lampe de façon à ce que la tête de la led soit à hauteur de la  bouche du patient à une distance maximale de 10 cm.  Programmer le temps de traitement et envoyer le traitement en utilisant les touches  adéquates se trouvant sur la console de commande. (durée de traitement, voir point  suivant)  Pendant  le  traitement,  il  faut  contrôler  le  confort  et  l’état  du  patient    et  lui  offrir  assistance.  5. À la fin du traitement, le gel de blanchiment doit être éliminé par le dentiste avec  l’aide de l’assistant, en veillant à ne pas le faire couler sur les muqueuses couvertes  du patient.  Enlever la digue polymérisée et demander au patient de se rincer la bouche.  6. Si le patient éprouve une sensibilité dentale accrue, utiliser un flacon de DESENS ...
  • Page 86 FRANÇAIS   La  blancheur  maximale  est  atteinte  10  à  15  jours  après  le  traitement  et  doit  faire  l’objet d’une évaluation.     DURÉE DU TRAITEMENT  L’appareil possède un système de led avec diffuseur à fibre optique qui permet une  concentration de la lumière et une réduction des temps de traitement.  Les temps de traitement doivent être personnalisés pour chaque patient selon son  état  (dents  jaunes  –  dents  grises  –  taches  causées  par  l’utilisation  d’antibiotiques,  etc.) Vous trouverez ci‐dessous une indication générale de référence.  BLANCHIMENT EN UNE SEULE SÉANCE  Suivre  un  traitement  de  blanchiment  en  3  ÉTAPES  (point  4)  d’une  durée  de  10  minutes ...
  • Page 88   TECNO‐GAZ S.p.A.  Strada Cavalli N°4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA  Tel. +39 0521 83.80       Fax. +39 0521 83.33.91  www.tecnogaz.com   Dieses  Handbuch ist  nach  den  CEE  Normen  Il  presente  manuale  deve  sempre  This  manual  must  always  be  kept  with  immer mit dem Produkt auszuliefern.  accompagnare  il  prodotto,  in  the  product,  in  complying  with  the  TECNO‐GAZ  behält  sich  Änderungen  an  dem  adempimento ...

Ce manuel est également adapté pour:

4455ks