Sommaire des Matières pour Tecno-gaz ANDROMEDA VACUUM xp 20
Page 1
M e d i c a l e q u i p m e n t ANDROMEDA VACUUM xp 20 Manuale d’uso / User Manual / Mode d’emploi / Manual de uso / Benutzerhandbuch In accordo alle prescrizioni della Direttiva 93/42/CEE Council Directive 93\42\EEC Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE...
Page 2
Accertarsi della temperatura massima che gli strumenti possono sopportare. USE OF THE AUTOCLAVE “ANDROMEDA VACUUM xp 20” The autoclave must be used to sterilize the instruments that are present in the laboratory, by following the instruction of the manufacturer for the sterilization of each instruments.
Page 5
INDICE – INDEX – INDEX – INDICE – INHALTSVERZEICHNIS ITALIANO 3 - 14 ENGLISH 15 - 26 FRANÇAIS 27 - 38 ESPANOL 39 - 51 DEUTCH 52 - 64 SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SAFETY SYMBOLS ON THE EQUIPMENT SYMBOLES DE SECURITE’ SUR L’APPAREILS SIMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES SOBRE L’EQUIPO SICHERHEITSSYMBOLE, DIE AUF DER ANLAGE VORHANDEN SIND TENSIONE...
TECNO-GAZ SI RISERVA IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE MIGLIORATIVE SENZA PREAVVISO AL PRESENTE MANUALE. QUESTO MANUALE È’ DI ESCLUSIVA PROPRIETÀ DELLA DITTA TECNO-GAZ S.p.A. E’ VIETATA A TERMINI DI LEGGE LA RIPRODUZIONE E LA CESSIONE A TERZI SENZA AUTORIZZAZIONE.
PAR. 2 CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40°C Dimensioni apparecchio (X,Y,Z) 450mm,385mm,660mm Ingombro sportello aperto 310 mm Peso a serbatoi vuoti dell’apparecchio 45 Kg Peso a serbatoi pieni dell’apparecchio 50 Kg Colore mobile apparecchio RAL 9016 Materiale componente il mobile dell’apparecchio Acciaio Fe370...
PAR. 3 PAR. 4 ACCESSORI IN DOTAZIONE PULSANTI E DISPLAY SUL QUADRO COMANDI L’autoclave è venduta accessori compresi Le posizioni indicate nella tabella si riferiscono nell’articolo e contenuti nello stesso imballo. alle fotografie di pag. 3 di copertina Vedi elenco presente: N°...
PAR. 6 INSTALLAZIONE L’installazione è un’operazione fondamentale per il successivo utilizzo e buon funzionamento dell’apparecchio. Qui di seguito sono indicati i punti da seguire per ottenere una buona installazione. 1. L’apparecchio va installato all’interno di un laboratorio dove può accedere solo personale autorizzato. 2.
Page 10
PREDISPOSIZIONE PANNELLO POSTERIORE FIG.A LEGENDA 1 – Scarico Troppo Pieno Acqua Pulita / Scarico Condensa 2 – Scarico Serbatoio Acqua Pulita 3 – Valvola di sicurezza A – Scarico Condensa (DOVE PRESENTE) DNVT008 Rev_5...
PAR. 7 INTRODUZIONE ALLA STERILIZZAZIONE Per ottenere una corretta sterilizzazione e garantire una lunga vita ai componenti dell’autoclave, attenersi ai seguenti punti: 1. Gli strumenti devono essere immersi in un liquido disinfettante e/o una soluzione detergente per la pulizia e disinfezione subito dopo il loro utilizzo. Attenersi a quanto specificato dal costruttore per le quantità...
• Solidi metallici 11 minuti 17 minuti 2.8 Kg (2,1÷2,2) Imbustati inossidabili imbustati Pieno carico • Strumenti cavi 134°C complessivo inossidabili • Solidi delicati 18 minuti 17 minuti 2.8 Kg (1,1÷1,2) • Solidi in gomma Non imbustati Pieno carico • Turbine se indicato dal 121°C complessivo costruttore...
Resti di metalli pesanti tranne ferro, cadmio, piombo mg/l Cloruro (Cl’) mg/l Fosfato (P20s) mg/l s/cm Conduttività (a 20°C) Valore pH (grado di acidità) 5 to 7 Aspetto Incolore, limpido, senza depositi Durezza (E Ioni di terra alcalina) 0.02 mmol/l PAR.
Page 14
5. Per ottenere una buona asciugatura è importante che i trays siano posti perfettamente in piano. Gli strumenti imbustati devono essere posti nei trays, con la parte di plastica rivolta verso il basso e ovviamente la parte in carta verso l’alto. Questo per facilitare la fuoriuscita delle bolle d’aria durante la sterilizzazione e delle gocce di vapore condensato durante l’asciugatura, come specificato nel PAR.7.
PERICOLO DI SCOTTATURA PER LA FUORIUSCITA DI VAPORE. 20. All’apertura del portello è normale che rimanga acqua residua all’ interno della guarnizione portello. 21. Se la camera di sterilizzazione non è aperta subito dopo la fine del ciclo di sterilizzazione, il vapore interno tende a condensare sul portello di chiusura, formando gocce di condensa che cadono all’apertura.
4) Premere il pulsante “START/STOP” per confermare il dato e passare alla pagina di programmazione successiva –4- (display “TIME/MESS.”); in questa pagina è visualizzato il numero di serie dell’autoclave. La modifica di questo parametro può essere eseguita solo da personale autorizzato da TECNO-GAZ. Spegnere l’interruttore generale “ON/OFF” per uscire dalla programmazione.
Gli allarmi (AL….) sono accompagnati da segnali acustici. Essi rimangono indicati sul display e sono memorizzati dal microprocessore. Per resettare gli allarmi premere pulsante “13A”. “TECNO-GAZ S.p.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER INTERVENTI TECNICI EFFETTUATI DA PERSONALE NON AUTORIZZATO” DNVT008 Rev_5...
Messages of the alarm and error displays TECNO-GAZ RESERVE THE RIGHT TO CARRY OUT IMPROVING TECHNICAL CHANGES WITHOUT ANY PREVIOUS NOTICE. THIS MANUAL IS A SOLE PROPERTY OF TECNO-GAZ AND CANNOT BE COPIED, REPRODUCED OR TRANSFERRED TO THIRD PARTIES WITHOUT THE WRITTEN AUTHORISATION OF TECNO-GAZ.
PAR. 2 TECHNICAL FEATURES DEVICE MECHANICAL FEATURES Use room temperature +5°C ÷ +40°C Device dimensions (X,Y,Z) 450mm,385mm,660mm Opened door overall dimensions 310 mm Weight with empty device tanks 45 Kg Weight with full device tanks 50 Kg Device furniture colour RAL 9016 Material making up the device furniture Steel Fe370...
PAR. 3 PAR. 4 SUPPLIED ACCESSORIES PUSH-BUTTON AND DISPLAY ON THE CONTROL PANEL The autoclave is sold with the accessories included The positions indicated on the table are referred on in the article and contained in the same package; the pictures at the page 3 of the cover. here is a list of these accessories.
PAR. 6 INSTALLATION The installation is a fundamental operation for the following use and good operation of the device. Here is a list of the points to be followed in order to achieve a good installation. 1. The device must be installed inside a laboratory accessible only to authorised personnel. 2.
Page 22
REAR PANNEL CONNECTIONS PHOTO A LEGEND 1 – Drain Exceeding clean water – condensate discharge 2 – Discharge of clean water 3 – Safety Valve A – Condensate Discharge (IF PRESENT) DNVT008 Rev_5...
PAR. 7 PREPARATION FOR STERILISATION Please comply with the following instructions to assure perfect sterilisation and longest life of all autoclave parts: 1. Right after use, disinfect/clean the instruments by means of some disinfecting/cleaning agent making sure to comply with the recommendations of the manufacturer as far as dosage and treatment time is concerned .
PH value (degree of acidity) 5 to 7 Appearance Colourless clean without sediment Hardness (E Ions of alkalin earth) 0.02 mmol/l PAR. 10 MANUAL FILLING OF THE WATER TANK In case the pump does not work, the loading tank can be filled by the operator in the following way: 1.
Page 26
recommend the use of VAPOR LINE EXTENDER integrators. 7. Check the level of the distilled water making sure that the LED “LEVEL WATER TANK, min.” has turned on. If the LED has turned off, you can sterilise otherwise fill the tank as described in PAR.9. 8.
PAR. 13 NIGHT CYCLE The autoclave is programmed by the factory to stop heating after 60 inactivity minutes (STAND BY). So it is possible to carry out sterilisation cycles even in the absence of the operator, because once the cycle has been ended after 60 minutes, the autoclave is automatically switched off.
4) Press the “START/STOP” button to confirm the new data and enter the following programming page –4- ( “TIME/MESS.” display.). This page shows the autoclave serial number. Do not change this setting. Only authorised TECNO-GAZ staff may change this setting. Turn off the “ON/OFF” main switch, to exit this menu.
All AL-alarms are accompanied by no sound signal. They keep showing on the display and they are stored by the microprocessor. To reset the system and clear any alarm press the “13A” button. “TECNO-GAZ S.p.A. IS NOT RESPONSIBLE FOR TECHNICAL WORKS CARRIED OUT BY UNAUTHORIZED STAFF”...
TECNO-GAZ SE RESERVENT LE DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES D’AMELIORATION SANS DONNER AUCUN PREAVIS. CE MANUEL EST DE PROPRIETE EXCLUSIVE DE LA SOCIETE TECNO-GAZ, IL NE PEUT ETRE COPIER, REPRODUIT OU TRANSMIS A D’AUTRES PERSONNES SANS SON AUTORISATION PAR. 1 INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE ET LE STOCKAGE...
PAR. 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES MECANIQUES DE L’APPAREIL Température au lieu d’utilisation +5°C ÷ +40°C Dimensions de l’appareil (X, Y, Z) 450mm,385mm,660mm Encombrement porte ouverte 310 mm Poids avec réservoirs de l’appareil vides 45 Kg Poids avec réservoirs de l’appareil pleins 50 Kg Couleur du meuble de l’appareil RAL 9016...
PAR. 3 PAR. 4 ACCESSOIRES FOURNIS BOUTON POUSSOIRS ET ECRAN SUR TABLEAU COMMANDE L’autoclave est vendu avec ses accessoires Ces commandes sont indiquées sur la photo p.3 de la inclus dans le même emballage. Voir la liste couverture suivante: N° DESCRIPTION Ecran DATE PIECES.
PAR. 6 INSTALLATION L’installation est fondamentale pour l’utilisation successive et pour un bon fonctionnement de l’appareil. Ci-dessous sont indiqués les points à suivre pour obtenir une bonne installation. 1. L’appareil doit être installé à l’intérieur d’un laboratoire où peut seul accéder le personnel autorisé. 2.
CONNEXIONS DU PANNEAU ARRIERE FIG.A LEGEND 1- Excedent eau pure - decharge condensation 2- Vidange eau pure 3- Soupape de sécurité A – Decharge Condensation (QUAND IL YA) DNVT008 Rev_5...
PAR. 7 INTRODUCTION A LA STERILISATION Pour obtenir une stérilisation correcte et garantir une durée de vie majeure aux composants de l’autoclave, suivre ces instructions : 1. Les instruments doivent être placés dans un liquide désinfectant et/ou dans une solution détergente pour le nettoyage et la désinfection juste après leur utilisation.
Valeur pH (grado di acidità) 5 to 7 Aspect Incolore, limpide, sans dèpots Duretè (E Ion de terre alcaline) 0.02 mmol/l PAR. 10 CHARGE MANUELLE RESERVOIR D’EAU PROPRE Dans le cas où la pompe de charge ne fonctionne pas, la charge du réservoir peut s’effectuer manuellement de la façon suivante: Allumer l’appareil.
Page 38
Les instruments sous enveloppes doivent être placés sur les plateaux avec le côté plastique en dessous et le côté en papier au dessus. Ceci pour faciliter l’évacuation des bulles d’air pendant la stérilisation et des gouttes de vapeur condensée pendant le séchage, comme spécifié au PAR.7. 6.
20. A l’ouverture de la porte il est normal qu’il reste de l’eau résiduelle à l’intérieur du joint porte. 21. Si la chambre de stérilisation n’est pas ouverte tout de suite après la fin du cycle de stérilisation, la vapeur interne tend à condenser sur la porte de fermeture, formant des gouttes de condensation qui tombent à...
– 4 – (écran « TIME/MESS. ») ; sur cette page est visualisé le numéro de série de l’autoclave. La modification de ce paramètre ne peut etre effectuée que par le personel autorisé TECNO-GAZ. Eteindre l’interrupteur général « ON/OFF » pour sortir de la programmation.
L’alarme est indiquée sur l’écran et mémorisés par le microprocesseur. Pour effacer l’allarme appuyez sur la touche « 13A ». “TECNO-GAZ S.p.A. DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES INTERVENTIONS TECHNIQUES EFFECTUEES PAR PERSONEL NON AUTORISE”...
Indicaciones de alarma y error display TECNO-GAZ SE RESERVAN EL DERECHO DE APORTAR MODIFICACIONES TECNICAS Y MEJORAS SIN PREVIO AVISO. ESTE MANUAL ES DE PROPIEDAD EXCLUSIVA DE LA COMPAÑIA TECNO-GAZ Y NO PUEDE SER COPIADO, REPRODUCIDO O TRANSMITIDO A TERCIOS SIN LA AUTORIZACION DE LA MISMA TECNO-GAZ.
PAR. 2 CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS MECANICAS DE LA INSTALACION Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +40°C Dimensiones de la instalación (X, Y, Z) 450mm,385mm,660mm Espacio ocupado con ventanilla abierta 310 mm Peso con depósitos vacíos de la instalación 45 Kg Peso con depósitos llenos de la instalación 50 Kg Color del mueble de la instalación...
PAR. 3 PAR. 4 ACCESORIOS EN DOTACION BOTONES Y DISPLAY EN EL CUADRO DE LOS MANDOS La autoclave se vende con accesorios comprendidos en el Las posiciones indicadas en la tabla se artículo y contenidos en el mismo embalaje. refieren a las fotografías de página 3 de A continuación se proporciona una lista cubierta.
PAR. 6 INSTALACION La instalación es una operación fundamental para la sucesiva utilización y el buen funcionamiento del equipo. A continuación se indican los puntos que se deben seguir para obtener una buena instalación. 1. El equipo debe ser instalado al interior de un laboratorio al cual solo tenga acceso el personal autorizado. 2.
Page 46
CONEXIONES HIDRAULICAS Y ELÉCTRICAS POR LA INSTALACIÓN FIG.A LEYENDA 1 – Demasiado lleno de agua limpia - drenaje condensado 2 – Grifo de descarga agua limpia 3 – Válvula de seguridad A – Drenaje Condensado (SI PRESENTE) DNVT008 Rev_5...
PAR. 7 INTRODUCCION A LA ESTERILIZACION Para obtener una correcta esterilización y garantizar larga vida a los componentes, seguir los siguientes puntos: 1. Los instrumentos que se esterilizaran deben de ser previamente sumergidos en un líquido desinfectante y/o solución detergente, para su limpieza y desinfección apenas se han utilizado.
PAR. 8 TABLA DE LA ESTERILIZACION CICLOS MATERIALES TIEMPO DE TIEMPO CARGA PRESION ESTERILIZACI MAXIMA SECADO TRABAJO • Solidos metalicos inoxidables 6 minutos 17 minutos 2.8 Kg (2,1÷2,2) • Instrumentos cables No colocados Carga total en sobre inoxidables 134°C • Solidos metalicos inoxidables 11 minutos 17 minutos 2.8 Kg...
QUADRO DE NIVEL DE CUALIDAD CONFORME A LA LEY DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 Residuo evaporaciòn mg/l Oxido de silicio mg/l Hierro mg/l Cadmio 0.005 mg/l Plomo 0.05 mg/l Residuo de metal pesado salvo que hierro, cadmio, plomo mg/l ...
PAR. 12 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y PREPARACION PARA LA ESTERILIZACION 1. Efectuadas las operaciones de instalación, como descrito en el PAR.6, la autoclave está lista para ser utilizada. Observar las instrucciones a continuación. 2. Encender la autoclave oprimiendo el interruptor general. La autoclave empezará un ciclo de precalentamiento aproximadamente a 80°C.
la letra H y aparecerá la letra S, intermitente, seguida por el tiempo de esterilización, que disminuye progresivamente hasta el término del ciclo. 13. Acabado el tiempo de esterilización, en el display “TIME/MESS.” aparecerá la letra A seguida por el tiempo de secado, lo que indica que la autoclave se encuentra en fase de secado.
PAR. 14 MANTENIMIENTO ATENCION: QUITAR SIEMPRE LA TENSION ANTE DE CUALQUIER OPERACION DE MANTENIMIENTO 14.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO DIARIO LIMPIEZA DE LA GUARNICION DE LA VENTANILLA - Limpiar la guarnición colocada en la ventanilla y el borde exterior de la cámara de esterilización sobre el que se encuentra la propia guarnición, utilizando un trapo suave húmedo o la parte suave de la esponja entregada con el equipo.
PAR. 15 REGULACION DE LA FECHA Y DE LA HORA A REALIZAR CON LA VENTANILLA ABIERTA Para efectuar la regulación de la fecha y de la hora visible en los display, proceder de la manera siguiente. 1) Encender la autoclave a través del interruptor general “START/STOP”. Encender el autoclave con el interruptor “ON/OFF”...
Las alarmas (AL...) están acompañadas por señales acústicas. Permanecen indicadas en el display y son memorizadas por el microprocesador . Para borrarlas apretar el botón “13A”. “TECNO-GAZ S.p.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR INTERVENCIONES TÉCNICAS EFECTUADAS...
Page 55
TECNO-GAZ BEHALTEN SICH DAS RECHT VOR, DAS GERÄT OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNISCH ZU VERÄNDERN UND ZU VERBESSERN. DIESES HANDBUCH IST EXKLUSIVES EIGENTUM DER FIRMA TECNO-GAZ; ES DARF NICHT OHNE GENEHMIGUNG DER FIRMA TECNO- GAZ KOPIERT, VERVIELFÄLTIGT ODER AN DRITTE ÜBERMITTELT WERDEN.
KAP. 2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES Gebrauchsumgebungstemperatur von +5°C bis +40°C Abmessungen des Gerätes (X, Y, Z) 450mm, 385mm, 660mm Abmessungen der geöffneten Tür 310 mm Gewicht des Gerätes bei leeren Wasserbehältern 45 Kg Gewicht des Gerätes bei vollen Wasserbehältern 50 Kg Farbe der Verschalung des Gerätes RAL 9016...
KAP. 3 KAP. 4 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR DRUCKKNÖPFE UND ANZEIGEN AUF DER BEDIENUNGS Der Druckkessel wird mit serienmäßigem Zubehör Die in der Tabelle angegebenen Positionsnummern verkauft, das zu dem Produkt gehört und mit ihm beziehen sich auf die Abbildungen auf Seite 3 des selbst verpackt ist.
KAP. 5 AUSWECHSELN DER DRUCKERROLLE Zum Auswechseln der Druckerrolle ist es notwendig, die Klappe an der Vorderseite des Druckkessels zu öffnen, eine Rolle Thermopapier (dessen Breite höchstens 57 mm betragen darf) in dem eigens dafür vorgesehenen Fach einzusetzen, das Papier etwas aus der Klappe herauszuziehen und diese gleichzeitig zu schließen.
Page 59
• Führen Sie das andere Schlauchende der Schwerkraft folgend in einen offenen Behälter, um ein Entweichen des Wasserdampfes zu ermöglichen. DER SCHLAUCH DARF AUF KEINEN FALL DAS IM KONDENSWASSERBEHÄLTER GESAMMELTE WASSER BERÜHREN. 16. Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Anlage, an die das Gerät angeschlossen wird, normgerecht konstruiert ist und an die technischen Eigenschaften des Geräts angepasst ist (siehe Kapitel 2 dieses Handbuchs).
Page 60
KAP. 7 ANLEITUNGEN ZUR STERILISATION Zu einwandfreier Sterilisation und längerem Leben der Innenteilen ihres Geräts sollten die nachstehenden Vorbereitungspunkten beachtet werden. 1. Die Instrumente nach dem Einsatz und vor der Sterilisation im Reinigungs- bzw. Desinfektionsbad tauchen. Bei der Badvorebeitung (Dosierung und Baddauer) sollten die Gebrauchshinweise des Herstellers beachtet werden.
Wassermindestmenge in Betrieb zu setzen, wird auf der “TIME/MESS” der Code ERR2 eingeblendet. TABELLE DER VON DER DIN-NORM EN 285 FESTGELEGTEN QUALITATIVEN WERTE CEN STANDARD DIN EN 285 Wasserdampfrestwert Mg/l Siliziumoxyd Mg/l Eisen Mg/l Kadmium 0.005 Mg/l ...
6. Es ist vorgeschrieben, bei jedem Sterilisationsprogramm einen offiziell zugelassenen Integrator in die Sterilisationskammer einzufügen, um eine Bestätigung der erfolgten Sterilisation zu erhalten; es empfiehlt sich, den Integrator in der Mitte der Sterilisationskammer unterzubringen. TECNO-GAZ empfehlen die Verwendung von VAPORLINE EXTENDER-Integratoren.
zum Ende des Programms kleiner werdend abläuft. 13. Nach Ablauf der Sterilisationszeit wird auf der Anzeige “TIME/MESS.” der Buchstabe A, gefolgt von der Trocknungszeit, eingeblendet, der angibt, dass sich der Druckkessel in der Trockenphase befindet. Anschließend wird die Vakuumpumpe in Betrieb gesetzt, um den Restdampf anzusaugen und so eine bessere Trocknung zu ermöglichen.
KAP. 14 WARTUNG ACHTUNG!: UNTERBINDEN SIE VOR JEDER WARTUNGSARBEIT DIE STROMZUFHUR 14.1. REGELMÄSSIGE TÄGLICHE WARTUNG REINIGUNG DER TÜRDICHTUNG - Reinigen Sie die Dichtung an der Innenseite der Tür und den Außenrand der Sterilisationskammer, an dem die Dichtung aufliegt, indem Sie dazu ein weiches feuchtes Tuch oder die weiche Seite des beigegebenen Schwamms verwenden.
Wert bestätigen nächste (Anzeige “TIME/MESS.”) einzutreten. Hier steht die Seriennumer des Programmierungsseite -4- Autoklaven. Dieser Wert darf aber nur durch das Fachpersonal von TECNO-GAZ geändert werden. Betätigen Sie den Hauptschalter “ON/OFF”, um die Programmierung zu beenden. DNVT008 Rev_5...
Die AL-Alarmen (AL...) sind nicht von Signaltönen begleitet. Sie bleiben an und werden vom Mikroprozessor gespeichert, bis eine beliebige Taste auf der Bedienungstafel außer DER “START/STOP” gedrückt wird. “TECNO-GAZ S.p.A. STEHT BEI REPARTURARBEITEN DURCH UNBEFUGTES PERSONAL NICHT VERANTWORTLICH. DNVT008 Rev_5...
Page 68
TECNO-GAZ S.p.A. Strada Cavalli N.4 – 43038, Sala Baganza, Parma, Italia – Telefono +39-0521-833926 r.a. Telefax +39-0521-833391 www.tecnogaz.com – e-mail:info@tecnogaz.com DNVT008 Rev_5...