Page 1
ERCO serie: 630/635/640 Cod. 4-133989 - 03/2016 Manuale d’uso Italiano Operator’s manual English Manuel d’utilisation Français Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso...
Page 2
diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi Italiano microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, repro-duced, or partially or English totally adapted by any means (including...
Page 4
CONVENZIONI TIPOGRAFICHE E SIMBOLI Per consentire una consultazione più rapida ed immediata del manuale, vengono utilizzati simboli e convenzioni tipografiche di seguito descritte: Segnala le operazioni che necessitano di particolare attenzione Segnala le operazioni vietate Segnala situazioni di potenziale pericolo per gli operatori ...
CAPITOLO 1 - AVVERTENZE GENERALI Nel presente capitolo vengono riportate alcune avvertenze per un corretto utilizzo del sollevatore senza pericolo per gli operatori o le cose. Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del sollevatore (OPERATORE) e per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (MANUTENTORE).
1.2 Obblighi in caso di mal funzionamento In caso di malfunzionamento della macchina attenersi alle procedure riportate nei capitoli successivi. 1.3 Precauzioni per la sicurezza degli operatori Gli operatori non devono essere sotto l’influenza di sedativi, droghe o alcool durante lo svolgimento delle loro mansioni sulla macchina.
CAPITOLO 2 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA I dati identificativi della macchina sono indicati nella targhetta posta sulla struttura e riportati nella dichiarazione di conformità allegata. LOGO Type: ………. Model: ………. Serial Number: ………. Year of manufacturing: ………. Capacity: ………. Voltage: ……….
CAPITOLO 3 - IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO Le operazioni di imballaggio, sollevamento, movimentazione, trasporto e disimballo devono essere affidate a personale esperto in tali procedure e che conosca bene il ponte sollevatore ed il presente manuale. 3.1 Imballaggio Il ponte è consegnato in vari componenti che si presentano come sub-assemblati. La configurazione degli stessi dipende dal modello ordinato.
Page 9
Sollevare e spostare un solo pacco alla volta 3.3 Stoccaggio ed impilamento dei pacchi Gli imballi devono essere conservati in luoghi coperti , al riparo dai raggi diretti del sole e dall’umidità a temperature comprese fra i -10 °C e + 40 °C. L’impilamento è...
CAPITOLO 4 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 4.1 Ponte (Rif. Figura 2) Il sollevatore è stato progettato per il sollevamento e lo stazionamento in quota di autoveicoli a motore ad una qualsiasi altezza che sia compresa fra l’altezza minima e quella massima. Il peso massimo di sollevamento, incluso un eventuale peso caricato sul veicolo, è...
Page 11
4.2 Centralina di comando SOLLEVATORE senza sicurezze meccaniche La centralina di comando è costituita da: Telaio portante Pannelli di copertura Testata Pannello di comando Pulsante di salita Pulsante di discesa Pulsante di corsa finale (ultimi 400 mm) / Sicurezze Spia luminosa 10 Interruttore generale 11 Gruppo oleodinamico principale 12 Serbatoio dell’olio...
Page 12
4.2.1 Centralina di comando SOLLEVATORE con sicurezze meccaniche La centralina di comando è costituita da: 1 Un telaio portante. 2 Pannelli di copertura. 3 Una testata. 4 Pannello di comando. 5 Pulsante di salita. 6 Pulsante di discesa. 7 Pulsante di corsa finale (ultimi 400 mm)/sicurezze.
e da persone. Dopo questa manovra, si potrà proseguire nella discesa, azionando il pulsante di corsa finale. Quest’ultima fase è accompagnata da un apposito segnale acustico. CAPITOLO 5 - SPECIFICHE TECNICHE 5.1 Dimensioni e caratteristiche principali SOLLEVATORE 3.0 Ton. (Rif. Figura 4) Portata 3000 kg Altezza massima sollevamento...
Page 14
5.1.1 Dimensioni e caratteristiche principali SOLLEVATORE 3.5 Ton. (Rif. Figura 4.1) Portata 3500 kg Altezza massima sollevamento 2000 mm a pavimento - 1880 mm in buca Altezza minima supporti sollevamento 115 mm Lunghezza ponte 1596 mm Larghezza ponte 2060 mm Larghezza pedane 630 mm Larghezza libera fra le pedane...
Rumorosità 70 dB(A)/1m Peso totale del sollevatore 850 kgp Temperatura di funzionamento -10 °C ÷ 40 °C Pressione aria compressa 4 - 10 bar Capacità serbatoio olio 15 lt 5.2 Motore elettrico Tipo 90LA/4 Potenza 3 KW Tensione 230 V / 400V Frequenza 50 Hz N°...
Page 22
5.4 Blocco Oleodinamico SOLLEVATORE senza sicurezze meccaniche La centralina idraulica è composta da un blocco centrale e da otto connessioni, due per la mandata, contrassegnate con le lettere A e B, due per il ritorno contrassegnata con la lettera F, quattro per il livellamento della pedana, contrassegnate con le lettere E-K-I-C-(vedi Fig.
Page 23
5.4.1 Blocco Oleodinamico SOLLEVATORE con sicurezze meccaniche La centralina idraulica è composta da un blocco centrale e da tre connessioni, due per la mandata, contrassegnate con le lettere A e B, una per il ritorno F (vedi fig.5.2).
Page 24
5.5 Olio L’olio idraulico da utilizzare è olio antiusura per comandi oleodinamici conforme alla normativa ISO 6743/4 (classe HM). E’ consigliato l’utilizzo di olio Fina HYDRAN TS 32 o olio con caratteristiche simili a quelle indicate in tabella: etodi di prova aratteristiche alore Densita’...
Page 25
SCHEMA IDRAULICO SOLLEVATORE SENZA SICUREZZE MECCANICHE (FIG. 6)
Page 33
CAPITOLO 6 - SICUREZZA Leggere questo capitolo attentamente ed in ogni sua parte poiché contiene importanti informazioni sui rischi che operatore e manutentore possono correre in caso di un non corretto utilizzo del ponte sollevatore. Il sollevatore e’ stato progettato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in quota dei veicoli in ambiente chiuso.
6.1 Precauzioni generali L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il sollevatore. Devono inoltre: • non rimuovere né disattivare le protezioni meccaniche, idrauliche, elettriche o di altra natura;...
Page 35
6.5 Rischi d’urto Quando per ragioni di lavoro, il sollevatore viene fermato a quote relativamente basse vi è il rischio di urto contro parti sporgenti. 6.6 Rischio di caduta del veicolo dal ponte sollevatore La caduta del veicolo dal ponte sollevatore può essere causata dal posizionamento non corretto del veicolo sulle pedane, da dimensioni non compatibili con il sollevatore o da eccessive scosse al veicolo stesso.
Page 36
6.9 Rischio derivante da illuminazione non idonea Occorre verificare che tutte le zone del sollevatore siano sempre illuminate in maniera uniforme ed in conformità a quanto previsto dalla normativa vigente nel luogo di instal- lazione. 6.10 Rischio di rotture di componenti durante il funzionamento Il costruttore ha utilizzato materiali e procedure costruttive per realizzare un’apparecchiatura affidabile e sicura, idonee all’uso previsto della macchina.
Operazioni preliminari 7.1 Verifica idoneità locale Il sollevatore è costruito per l’impiego in locali chiusi e riparati. Il luogo di installazione non deve essere vicino a lavaggi, banchi di verniciatura, depositi di solventi o vernici; è vietata l’installazione in prossimità di locali in cui si possano creare anche temporaneamente atmosfere esplosive.
Page 38
7.4 Montaggio pedane e posizionamento centralina di comando Durante le operazioni di montaggio non è ammesso nessun estraneo ai lavori. Trasportare le pedane nel luogo d’installazione con mezzi di movimentazione con capacità di carico di almeno 500 kg. Al fine di evitarne la caduta durante il trasporto, le pedane dovrebbero sempre essere sollevate tenendo conto del loro centro gravitazionale.
Page 39
Installazione centralina comandi a sinistra...
Page 40
Installazione centralina comandi a destra 16.1...
Page 41
7.5.1 Allaccio impianto idraulico Sollevatore con sicurezze meccaniche (Rif. Figura 17 - 17_1) Collegare i tubi oleodinamici ai raccordi presenti sulla pedane fisse utilizzando le lettere apposte sulle stesse; Serrare a fondo; Collegare i tubi oleodinamici ai raccordi presenti sul gruppo oleodinamico utilizzando le lettere poste su di esso;...
Page 42
Installazione centralina comandi a DESTRA...
Page 43
Installazione centralina comandi a SINISTRA 17.1...
Page 44
7.6 Allaccio impianto elettrico Sollevatore volumetrico e con sicurezze meccaniche fig.18 • Collegare i cavi dei ENCODER delle due pedane alla centralina comandi rispettando la numerazione; collegare il cavo contrassegnato con il numero (1) nel connettore X12-1 della scheda elettronica collegare il cavo contrassegnato con il numero (2) nel connettore X15-2 della scheda elettronica •...
Page 45
7.7 Connessioni Pneumatici SOLLEVATORE CON SICUREZZE MECCANICHE • Collegare i tubi pneumatici provenienti dalla Pedana P1 e P2 con il raccordo „Y“ alla Valvola Pneumatica. (Vedi Fig, 19) • Collegare la Valvola Pneumatica alla rete d’Aria con l’apposito attacco rapido. La rete pneumatica alla quale va allacciato il sistema pneumatico del ponte, deve essere dotata di unità...
Page 46
7.8 Avviamento SOLLEVATORE SENZA SICUREZZE MECCANICHE(SOLO PER TECNICI INSTALLATORI) • Assicurarsi che la zona di lavoro sia sgombra; • Assicurarsi che la tensione di alimentazione dell’impianto elettrico generale esistente sia uguale a quella della centralina fornita (230 V o 400 V); •...
Page 47
7.8.1 Avviamento SOLLEVATORE CON SICUREZZE MECCANICHE (SOLO PER TECNICI INSTALLATORI) • Assicurarsi che la zona di lavoro sia sgombra; • Assicurarsi che la tensione di alimentazione dell’impianto elettrico generale esistente sia uguale a quella della centralina fornita (230 V o 400 V); •...
Page 50
7.9 Collaudi e verifiche 7.9.1 Verifiche meccaniche • Lubrificare con grasso le sedi di scorrimento dei pattini situati al di sotto delle pedane e sulle basi; • Fissaggio del ponte a terra con 8 perni di ancoraggio (dimensioni min. consigliate ø = 16 mm);...
Page 51
7.9.2 Verifica a carico Ripetere le prove del paragrafo 7.9.1 con veicolo a bordo; Possono, in questo caso, verificarsi delle irregolarità; quindi, premesso che le regolazioni indicate vengono effettuate in fabbrica, si potrà, in via del tutto eccezionale, agire come segue: 7.9.3 Verifica bulloneria Dopo le prove a carico effettuare un controllo visivo della macchina e controllare il ser-raggio della bulloneria.
Page 52
CAPITOLO 8 - FUNZIONAMENTO ED USO 8.1 Comandi SOLLEVATORE SENZA SICUREZZE MECCANICHE I comandi per l’utilizzo del ponte, sono: Interruttore generale (10) L’Interruttore generale ha due posizioni: Posizione 0: il circuito elettrico del sollevatore non è alimentato; è possibile assicurare l’interruttore attraverso un lucchetto metallico per impedire l’uso dello stesso.
Page 53
Durante la corsa finale accertarsi che la zona di sicurezza risulti sgombra ATTENZIONE. Il rifasamento manuale va fatto sempre a ponte scarico (senza vettura) 8.1.1 Comandi SOLLEVATORE CON SICUREZZE MECCANICHE I comandi per l’utilizzo del ponte, sono: Interruttore generale (10) L’Interruttore generale ha due posizioni: Posizione 0: il circuito elettrico del sollevatore non è...
8.2 Preparazione del veicolo Posizionare il veicolo al centro delle pedane e regolare le estensioni telescopiche(se presenti). Posizionare i tamponi al di sotto delle posizioni indicate dal costruttore dell’autoveicolo per il sollevamento. 8.3 Sollevamento Ruotare l’interruttore generale (10) in posizione 1 e premere il pulsante di salita fino al raggiungimento dell’altezza desiderata.
8.5.1 Discesa SOLLEVATORE CON SICUREZZE MECCANICHE DISCESA: Premere il tasto discesa bianco per far scendere il ponte. Il ponte esegua una breve salita per poter sganciare le sicure, prima di iniziare la discesa. Se il ponte si trova a finecorsa alto, inizia subito la discesa senza risalita. La discesa avviene fino al raggiungimento del finecorsa basso (circa 400 mm da terra).
Page 56
PROCEDURA EMERGENZA Se il ponte è in allarme per disallineamento si può provare ad uscire dall’allarme in questo modo: Tenere premuto il tasto verde di messa in sicura. Premere il tasto salita o discesa per far muovere il ponte, il ponte si muove per 4 secondi.
8.6.2.1 Discesa manuale di emergenza SOLLEVATORE CON SICUREZZE MECCANICHE (mancanza energia elettrica) In caso di assenza di alimentazione o di avaria della centralina, si può riportare il sollevatore nella posizione iniziale intervenendo, con la discesa manuale, nel seguente modo: • disconnettere la rete elettrica ed assicurarsi che l’interruttore principale sia nella posizione “0”;...
Page 59
CAPITOLO 9 – MANUTENZIONE La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale esperto che conosca bene il ponte sollevatore. Per una corretta manutenzione seguire le seguenti indicazioni di carattere generale: Servirsi soltanto di ricambi originali e di attrezzi adatti al lavoro; Rispettare le frequenze di intervento e di controllo suggerite nel manuale;...
9.1 Manutenzione ordinaria Il ponte deve essere ripulito adeguatamente almeno una volta al mese. Per operazioni di pulizia utilizzare panni autopulenti. E’ vietato l’uso di acqua o liquidi infiammabili E’ molto importante assicurarsi che lo stelo cromato dei cilindri oleodinamici sia sempre pulito ed integro.
Page 61
CAPITOLO 10 - INCONVENIENTI E RIMEDI Si riporta qui di seguito una lista di possibili problemi e loro eventuali rimedi. nomalia robabile causa imedio L’interruttore principale non Accendere l’interruttore. è acceso Manca la tensione Ripristinare la tensione. Il ponte non funziona I fili elettrici sono interrotti Sostituire.
nomalia robabile causa imedio Controllare se arriva L’elettrovalvola di discesa tensione e l’integrità del non va in scarico magnete(se interrotto o bruciato, sostituire). Controllare se arriva Il ponte non scende L’elettrovalvola di blocco è tensione e l’integrità del premendo il pulsante di inceppata magnete (se interrotto o discesa...
Page 63
CAPITOLO 11 - ACCANTONAMENTO - ROTTAMAZIONE In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimen-tazione, svuotare il/i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. Allorché...
Alla fine della vita del prodotto rivolgetevi al vostro distributore per avere informazioni sulle modalità di raccolta.Al momento dell’acquisto di questo prodotto il vostro distribu-tore vi informerà inoltre della possibilità di rendere gratuitamente un altro apparecchio a fine vita a condizione che sia di tipo equivalente ed abbia svolto le stesse funzioni del prodotto acquistato.
Page 68
CONTENTS CHAPTER 1 - GENERAL INFORMATION CHAPTER 2 - MACHINE IDENTIFICATION CHAPTER 3 - PACKING, TRANSPORT AND STORAGE CHAPTER 4 - MACHINE DESCRIPTION CHAPTER 5 - TECHNICAL SPECIFICATIONS CHAPTER 6 - SAFETY CHAPTER 7 - INSTALLATION CHAPTER 8 - OPERATION AND USE CHAPTER 9 - MAINTENANCE CHAPTER 10 - TROUBLESHOOTING CHAPTER 11 - LAY-OFF - SCRAPPING...
Page 69
PRINTING CHARACTERS AND SYMBOLS Throughout this manual, the following symbols and printing characters are used to facilitate reading: Indicates the operations which need proper care Indicates prohibition Indicates a possibility of danger for the operators Indicates the direction of access for motor vehicles to the lift Bold type Important information WARNING: before operating the lift and carrying out any...
CHAPTER 1 - GENERAL INFORMATION This chapter contains warning instructions to properly operate the lift and prevent injury to operators or property. This manual has been written to be used by workshop technicians in charge of the lift (OPERATOR) and routine maintenance technician (MAINTENANCE OPERATOR). The operating instructions are considered to be an integral part of the machine and must remain with it for its whole useful life.
Page 71
1.2 Obligations in case of malfunction In case of machine malfunction, follow the instructions contained in the following chapters. 1.3 Cautions for the safety of the operators Operators must not be under the influence of sedatives, drugs or alcohol when operating the machine.
CHAPTER 2 - MACHINE IDENTIFICATION The identification data of the machine are shown in the label placed on the frame and indicated in the enclosed declaration of conformity. LOGO ………. Type: ………. Model: ………. Serial Number: ………. Year of manufacturing: ……….
CHAPTER 3 - PACKING, TRANSPORT AND STORAGE Only skilled personnel who are familiar with the lift and this manual shall be allowed to carry out packing, lifting, handling, transport and unpacking operations. 3.1 Packing The lift is delivered as many sub-assemblies. The lay-out is referred to the ordered model.
Page 74
Hoist and move only one package at a time 3.3 Storage and stacking of packages Packages must be stored in a covered place, away from direct sunlight and humidity, at a temperature between -10° C and +40° C. Stacking is not recommended: the package narrow base, as well as its considerable weight and size make it difficult and hazardous to handle.
CHAPTER 4 - MACHINE DESCRIPTION 4.1 Lift (see Figure 2) The lift has been designed to lift motor vehicles and make them stand at any level between the minimum and maximum height. The maximum lifting weight, including any additional load on the vehicle, is specified on the serial plate of the lift.
Page 76
4.2 Control unit for LIFT without mechanical safety devices The control unit is composed of: A supporting frame Cover panels A head unit Control panel Up button Down button End of travel button (last 400 mm) / Safety button Warning light Main switch Main hydraulic unit Oil tank...
Page 77
4.2.1 Control unit for LIFT with mechanical safety devices The control unit is composed of: A supporting frame. Cover panels. A head unit. Control panel. Up button. Down button. End of travel button (last 400 mm)/safety devices. Identification labels and safety labels.
the safety area. If so, the SAFETY button can be pressed and the lift be lowered further. A beep sound is heard during this last travel. CHAPTER 5 - TECHNICAL SPECIFICATIONS 5.1 Dimensions and main specifications, 3 Tonne LIFT (see Figure 4) Capacity 3000 kg Maximum lifting height...
Page 79
5.1.1 LIFT dimensions and main specifications 3.5 Tonne (see Figure 4.1) Capacity 3500 kg Maximum lifting height 2000 mm on floor - 1880 mm in ground Minimum height of lift 115 mm Length of the lift 1596 mm Width of the lift 2060 mm Width of platforms 630 mm...
Noise level 70 dB(A)/1m Total weight of the lift 850 kgf Working temperature -10 °C - 40 °C Compressed air pressure 4 - 10 bar Oil tank capacity 15 l 5.2 Electric motor Type 90LA/4 Power 3 kW Voltage 230V / 400V Frequency 50 Hz No.
Page 87
5.4 Hydraulic valve block for LIFT without mechanical safety devices The hydraulic control unit consists of a central unit and eight connections, two for the outlet, marked with the letters A and B, two for the return, marked with the letter F and four for platform levelling, marked with the letters E-K-I-C- (see Fig.
Page 88
5.4.1 Hydraulic valve block for LIFT with mechanical safety devices The hydraulic control unit consists of a central unit and three connections, two for delivery, marked with the letters A and B, and one for return marked with F (see fig. 5.2).
5.5 Oil Use wearproof oil for hydraulic drive, in compliance with standard ISO 6743/4 (HM class). Fina HYDRAN TS 32 or equivalent with features similar to those shown in the table is recommended: esting methods eatures alue ASTM D 1298 Density at 20°C 0.8 kg/l ASTM D 445...
Page 90
HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM FOR LIFT WITHOUT MECHANICAL SAFETY DEVICES (FIG. 6)
CHAPTER 6 - SAFETY Read this chapter carefully and completely because it contains important information about the risks for the operator and the person in charge of maintenance in case of misuse of the lift. The lift has been designed and built to lift vehicles and make them stand above level in a closed area.
6.1 General warnings The operator and the person in charge of maintenance must follow accident-prevention regulations and rules in force in the country where the lift is installed. They must also carry out the following: • neither remove nor disconnect mechanical, hydraulic, electric or any other safety devices;...
Page 100
6.5 Bumping risk When the lift is stopped at relatively low height for operational reasons, there is the risk of bumping against projecting parts. 6.6 Risk of vehicle falling from the lift Vehicle falling from the lift can be caused when the vehicle is improperly placed on platforms, and when its dimensions are incompatible with the lift or by excessive movement of the vehicle.
6.9 Risks resulting from improper lighting Make sure all areas next to the lift are well and evenly lit, according to local regulations in force. 6.10 Risks of component failure during operation Materials and procedures, suitable for the designed parameters of the lift, have been used by the manufacturer to build a safe and reliable product.
Page 102
Preliminary operations 7.1 Checking for room suitability The lift has been designed to be used in covered and sheltered places. The place of installation must not be next to washing areas, painting work stations, solvent or paint deposits. The installation near rooms where a dangerous situation of explosion can occur is strictly forbidden.
Page 103
7.4 Platform assembly and control unit positioning Unauthorised persons are not allowed during assembly. Take platforms to the installation site by using hoisting means with a load capacity of at least 500 kg. To prevent the platform from dropping during transport, it should be lifted according to its centre of gravity.
Page 104
Installation of control unit on the left...
Page 105
Installation of control unit on the right 16.1...
Page 106
7.5.1 Hydraulic system connections for Lift with mechanical safety devices (see Figure 17 - 17_1) Connect hydraulic hoses to the fittings placed on the fixed platforms referring to the letters shown on them; Tighten thoroughly; Connect hydraulic hoses to the fittings placed on the hydraulic unit referring to the letters shown on them;...
Page 107
Installation of control unit on the RIGHT...
Page 108
Installation of control unit on the LEFT 17.1...
Page 109
7.6 Electrical system connections for volumetric Lift with mechanical safety devices fig.18 • Connect ENCODER cables of both platforms to the control unit according to the numbering; connect the cable marked (1) to connector X12-1 of the electronic board connect the cable marked (2) to connector X15-2 of the electronic board •...
7.7 Pneumatic connections LIFT WITH MECHANICAL SAFETY DEVICES ‘ ’ • Connect the pneumatic pipes coming from platforms P1 and P2 with union to the pneumatic valve. (See Fig. 19) • Connect the pneumatic valve to the compressed air system with the specific quick-release connector.
Page 111
7.8 Start-up LIFT WITHOUT MECHANICAL SAFETY DEVICES (FOR INSTALLING TECHNICIANS ONLY) • Make sure that the working area is free of people and objects; • Ensure that the power supply voltage of the existing main electrical system is correct for the control unit of the machine (230 V or 400 V);...
Page 112
7.8.1 Start-up LIFT WITH MECHANICAL SAFETY DEVICES (FOR INSTALLING TECHNICIANS ONLY) • Make sure that the working area is free of people and objects; • Ensure that the power supply voltage of the existing main electrical system is correct for the control unit of the machine (230 V or 400 V);...
7.9 Testing and inspections 7.9.1 Mechanical checks • Lubricate with grease the sliding block housings positioned under the platforms and on the base frames; • Lift fixing points to the ground with 8 anchor bolts (min. recommended size ø = 16 mm); •...
Page 116
7.10.2 Check with load Repeat checks provided for by paragraph 7.10.1 with a vehicle on the lift; In this case some irregularities can occur; so, considering that all adjustments shown are factory-made, the following can be carried out as an exception: 7.10.3 Check nuts and bolts After carrying out the checks with load, make a visual inspection of the machine and check nuts and bolts proper tightening.
CHAPTER 8 - OPERATION AND USE 8.1 Controls LIFT WITHOUT MECHANICAL SAFETY DEVICES The controls for using the lift are: Main switch (10) The main switch has two positions: Position 0: the electrical circuit of the lift is not powered; it is possible to secure the switch using a metal padlock to prevent its use.
Page 118
During the final travel, make sure that the safety area is free WARNING. Manual realignment must always be performed with the lift unloaded (with no vehicle) 8.1.1 Controls LIFT WITH MECHANICAL SAFETY DEVICES The controls for using the lift are: Main switch (10) The main switch has two positions: Position 0: the electrical circuit of the lift is not powered;...
8.2 Vehicle preparation It is possible to access the lift with the vehicle from both sides. Place the vehicle at the centre of the platform and adjust the telescopic extensions (if provided). ’ Place blocks at the positions indicated by the motor vehicle s manufacturer for lifting.
To allow the lift down, it is necessary to press the down button (3) and at the same time press and release immediately the disable button (14). 8.5.1 Lowering LIFT WITH MECHANICAL SAFETY DEVICES LOWERING: Press the white down button to lower the lift. The lift rises briefly to disengage the safety devices before lowering.
Page 121
EMERGENCY PROCEDURE If lift is in alarm due to misalignment, the following procedure may be attempted to reset the alarm: Press and hold the green safety lock button. Press the up or down button to move the lift. The lift moves for 4 seconds. NOTE: To reset the emergency state, perform the opposite manoeuvre to the manoeuvre originally causing the emergency stop condition.
WARNING: The emergency procedure may only be performed by suitably trained and authorised personnel. 8.6.2.1 Emergency manual lowering LIFT WITH MECHANICAL SAFETY DEVICES (no power supply) If there is no power supply or the control unit is faulty, lower the lift manually to its initial position as follows: “...
CHAPTER 9 - MAINTENANCE Only trained personnel who knows how the lift works can be allowed to service the lift. Properly service the lift as follows: Use only genuine spare parts and suitable tools; Follow the scheduled maintenance and check periods indicated in the manual; Discover the reason for possible failure such as too much noise, overheating, oil blow-by, etc.
9.1 Ordinary maintenance The lift must be properly cleaned at least once a month. Use self-cleaning cloths. The use of water or inflammable liquid is strictly forbidden Make sure the chrome-plated rod of the hydraulic cylinders is always clean and not damaged. If not, leakage from seals and, as a consequence, possible malfunctions may occur.
CHAPTER 10 - TROUBLESHOOTING A list of possible troubles and solutions is given below. rouble ossible cause olution The main switch Turn the switch on. is not turned on There is no power Restore voltage. Electrical cables are The lift does not work interrupted Replace.
Page 127
rouble ossible cause olution Verify if it is powered and The down solenoid valve check its magnet for does not work properly damage (replace if disconnected or blown). The lift does not lower Verify if it is powered and Locking solenoid valve is check its magnet for when the DOWN button is jammed...
Page 128
CHAPTER 11 - LAY-OFF - SCRAPPING If the lift is to be out of service for a long period, disconnect supplies, empty the tank(s) containing operating liquids and protect any parts which might be damaged by dust. If the lift is to be decommissioned, it must be made unusable by removing the power unit, composed of hydraulic pump and electric motor, from the control unit.
Page 129
At the end of the product life, contact your distributor for further information on the collection procedures. When purchasing the product, your distributor will inform you about the possibility to hand in an old machine at the end of its life cycle free of charge, provided it belongs to an equivalent type and that it had the same functions as the purchased one.
CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES ET SYMBOLES On trouvera les symboles et les conventions typographiques illustrés ci-dessous dans le manuel, dans le but de le consulter de façon plus rapide et plus immédiate : Signale les opérations qui requièrent une attention particulière Signale les opérations interdites Signale les situations de danger potentiel pour les opérateurs ...
CHAPITRE 1 - AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Dans le présent chapitre sont indiqués certains avertissements pour une correcte utilisation de l'élévateur sans danger pour les opérateurs et les choses. Ce manuel a été rédigé pour le personnel d'atelier chargé de l'exploitation de l'élévateur (OPÉRATEUR) et pour le technicien préposé...
1.2 Obligations en cas de défaut de fonctionnement En cas de dysfonctionnement de la machine s'en tenir aux procédures mentionnées dans les chapitres suivants. 1.3 Précautions à suivre pour la sécurité des opérateurs Les opérateurs ne doivent pas se trouver sous l'effet de sédatifs, de drogues ou de l'alcool pendant l'exécution de leurs tâches sur la machine.
CHAPITRE 2 - IDENTIFICATION DE LA MACHINE Les données d'identification de la machine sont reportées dans la plaque appliquée sur la structure et mentionnées dans la déclaration de conformité jointe. LOGO ………. Type : ………. Modèle : ………. Numéro de série : ……….
CHAPITRE 3 - EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE ’ Les opérations d emballage, soulèvement, manutention, transport et déballage doivent être confiées à des personnes expertes en la matière, connaissant bien le pont élévateur et ce manuel. 3.1 Emballage Le pont élévateur est livré démonté en plusieurs sous-ensembles. La configuration de ces derniers dépend du modèle commandé.
Soulever et déplacer un seul colis à la fois 3.3 Stockage et empilage des emballages ’ Les emballages doivent être conservés dans des endroits couverts, à l abri des rayons directs ’ – du soleil et de l humidité, à des températures comprises entre 10 °C et + 40 °C.
CHAPITRE 4 - DESCRIPTION DE LA MACHINE 4.1 Pont (Réf. Figure 2) ’ élévateur a été conçu pour soulever et permettre le stationnement en hauteur de véhicules automobiles, à une hauteur quelconque, pouvant être comprise entre la mesure minimale et la maximale.
4.2 Centrale de commande pour ÉLÉVATEUR sans sûretés mécaniques La centrale de commande est constituée de: Un châssis porteur Panneaux de couverture Une tête Panneau de commande Bouton de montée Bouton de descente Bouton de course finale (derniers 400 mm)/Sûretés Témoin lumineux 10 Interrupteur généra 11 Groupe oléohydraulique principal...
4.2.1 Centrale de commande ÉLÉVATEUR avec sûretés mécaniques La centrale de commande est constituée de : 1 Un châssis porteur. 2 Panneaux de couverture. 3 Une tête. 4 Panneau de commande. 5 Bouton de montée. 6 Bouton de descente. 7 Bouton de course finale (derniers 400 mm)/sûretés.
Une fois cette manœuvre terminée, on peut procéder à la descente en appuyant sur le bouton de la course finale. ’ ’ Cette dernière phase s accompagne d un signal sonore spécial. CHAPITRE 5 - SPECIFICITE TECHNIQUE 5.1 Dimensions et caractéristiques principales ÉLÉVATEUR 3,0 t. (Réf.
5.1.1 Dimensions et caractéristiques principales ÉLÉVATEUR 3.5 T. (Réf. Figure 4.1) Portée 3500 kg 2000 mm installé au sol - 1880 mm dans la Hauteur de levage maximale fosse Hauteur minimale des supports de soulèvement 115 mm Longueur du pont élévateur 1596 mm Largeur du pont élévateur 2060 mm...
Bruit 70 dB(A)/1m Poids total de l'élévateur 850 kgp Température de fonctionnement -10 °C ÷ 40 °C Pression de l'air comprimé 4 - 10 bars ’ Capacité du réservoir d huile 15 l 5.2 Moteur électrique Type 90LA/4 Puissance 3 KW Tension 230 V / 400V Fréquence...
5.4 Bloc hydraulique ÉLÉVATEUR sans sûretés mécaniques ’ La centrale hydraulique se compose d un bloc central et de huit connexions, deux pour le refoulement, marquées avec les lettres A et B, deux pour le retour marquées avec la lettre F et quatre pour le nivellement du chemin de roulement marquées avec les lettres E-K-I-C (voir fig.
5.4.1 Bloc hydraulique ÉLÉVATEUR avec sûretés mécaniques ’ La centrale hydraulique se compose d un bloc central et de trois connexions, deux pour le refoulement, marquées avec les lettres A et B, une pour le retour F (voir fig.5.2).
5.5 L’huile ’ huile hydraulique devant être utilisée est une huile anti-usure pour commandes oléohydrauliques, conforme à la réglementation ISO 6743/4 (classe HM). Il est conseillé ’ ’ utiliser l huile Fina HYDRAN TS 32 ou une huile ayant des caractéristiques similaires à celles indiquées dans le tableau : Méthodes d'essai aractéristiques...
Page 155
SCHÉMA HYDRAULIQUE ÉLÉVATEUR SANS SÛRETÉS MÉCANIQUES (FIG. 6)
CHAPITRE 6 - SÉCURITÉ Lire attentivement ce chapitre, en entier, car il contient des informations importantes ’ concernant les risques encourus par l opérateur et le responsable maintenance, au cas où le pont élévateur ne serait pas correctement utilisé. ’ élévateur a été...
6.1 Précautions d’ordre général ’ opérateur et le responsable maintenance sont tenus de respecter les prescriptions des lois et des normes en vigueur pour la prévention des accidents dans le pays où se ’ trouve l élévateur. Ils doivent également : •...
6.5 Risques de heurt ’ Lorsque l élévateur est arrêté à une faible hauteur pour des motifs liés au travail, on risque de se heurter contre une de ses parties. 6.6 Risque de chute véhicule par-dessus l’élévateur ’ La chute du véhicule par dessus l élévateur peut être due à...
6.9 Risque dérivant d’un éclairage inadéquat ’ Il faut vérifier que toutes les zones de l élévateur sont toujours uniformément éclairées, ’ ’ conformément à ce que prévoit la réglementation en vigueur à l endroit où se trouve l élévateur. 6.10 Risque de cassure des composants durant le fonctionnement Le constructeur a utilisé...
Opérations préliminaires 7.1 Contrôler si l’emplacement est adapté ’ élévateur a été construit pour être utilisé dans des endroits fermés et abrités. ’ emplacement choisi pour la machine ne doit pas se trouver à proximité des lieux de ’ lavage, traitement superficiel, dépôts de solvants ou de peintures ; il est interdit d installer la machine à...
7.4 Montage des chemins de roulement et positionnement de la centrale de commande ’ Aucune personne étrangère aux travaux n est admise durant les opérations de montage. ’ Transporter les chemins de roulement dans le lieu d installation avec des engins ayant une ’...
Page 169
Installation centrale de commande à gauche...
Page 170
Installation centrale de commande à droite 16.1...
Page 171
7.5.1 Raccordement circuit hydraulique Élévateur avec sûretés mécaniques (Réf. Figure 17 – 17_1) Raccorder les tuyaux oléohydrauliques aux raccords situés sur les chemins de roulement fixes, en se servant des lettres figurant dessus ; Serrer à fond ; Raccorder les tuyaux oléohydrauliques aux raccords situés sur le groupe oléohydraulique en se servant des lettres situées dessus ;...
Page 172
Installation centrale de commande à DROITE...
Page 173
Installation centrale de commande à GAUCHE 17.1...
7.6 Raccordement installation électrique Élévateur volumétrique avec sûretés mécaniques fig.18 • Brancher les câbles des ENCODEURS des deux chemins de roulement à la centrale de commande en respectant la numérotation ; brancher le câble marqué avec le numéro (1) dans le connecteur X12-1 de la carte électronique brancher le câble marqué...
Page 175
’ • Raccorder les tuyaux de l air comprimé en provenance du chemin de roulement P1 et P2 avec le raccord « Y » à la Vanne Pneumatique (Voir Fig. • Brancher la Vanne Pneumatique au réseau de distribution d'air avec le raccord rapide prévu à...
7.8 Mise en service ÉLÉVATEUR SANS SÛRETÉS MÉCANIQUES (UNIQUEMENT POUR TECHNICIENS INSTALLATEURS) ’ • assurer que la zone de travail est dégagée ; ’ • S'assurer que la tension d'alimentation de l installation électrique principale correspond à celle de la centrale livrée (230 V ou 400 V) ; ’...
7.8.1 Mise en service ÉLÉVATEUR AVEC SÛRETÉS MÉCANIQUES (UNIQUEMENT POUR TECHNICIENS INSTALLATEURS) ’ • assurer que la zone de travail est dégagée ; ’ • S'assurer que la tension d'alimentation de l installation électrique principale correspond à celle de la centrale livrée (230 V ou 400 V) ; ’...
7.9 Essais et vérifications 7.9.1 Contrôles mécaniques • Graisser les sièges où glissent les patins, qui sont situés au-dessous des chemins de roulement et sur les bases ; ’ • Fixation du pont élévateur au sol avec 8 chevilles d ancrage (dimensions min.
7.10.2 Contrôles avec l'élévateur chargé Répéter les essais décrits au paragraphe 7.10.1 avec le véhicule à bord ; Certaines irrégularités peuvent se vérifier ; étant donné que les réglages indiqués sont effectués en usine, on pourra donc, à titre exceptionnel, procéder de la manière suivante : 7.10.3 Contrôle boulonnerie Après les essais avec l'élévateur chargé, contrôler visuellement la machine et vérifier le serrage des boulons.
CHAPITRE 8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION 8.1 Commandes ÉLÉVATEUR SANS SÛRETÉS MÉCANIQUES ’ Les commandes servant à utiliser l élévateur sont : Interrupteur général (10) ’ interrupteur général a deux positions : Position 0 : le circuit électrique du pont élévateur n’est pas alimenté ; on peut bloquer l’interrupteur au moyen d’un verrou métallique de façon à...
Page 183
Durant la course finale, s’assurer que la zone de sécurité est totalement dégagée ATTENTION. La synchronisation manuelle doit toujours être effectuée avec le pont déchargé (sans voiture) 8.1.1 Commandes ÉLÉVATEUR AVEC SÛRETÉS MÉCANIQUES Les commandes servant à utiliser ’ ’ élévateur sont : L interrupteur général (10)
8.2 Préparation du véhicule L'accès à l'élévateur avec le véhicule peut être effectué des deux côtés. Disposer le véhicule au centre des chemins de roulement et régler les rallonges télescopiques (si prévues). Positionner les tampons en dessous des positions indiquées par le constructeur du véhicule automobile pour le soulèvement.
’ Pour permettre à l élévateur de descendre, appuyer simultanément sur le bouton de descente (3) et ’ sur le bouton d exclusion (14), en relâchant immédiatement ce dernier. 8.5.1 Descente ÉLÉVATEUR AVEC SÛRETÉS MÉCANIQUES ’ DESCENTE : Appuyer sur le bouton de descente blanc pour descendre l élévateur.
Après la descente manuelle, rétablir les conditions de fonctionnement régulier. Si la vanne de descente manuelle est ouverte, le pont ne se soulève pas PROCÉDURE D'URGENCE Si le pont est en état d'alarme à cause d'un désalignement, on peut essayer de sortir de l'alarme de la façon suivante : Maintenir enfoncé...
REMARQUE : Pour quitter l'état d'urgence effectuer la commande opposée par rapport à celle qui a déterminé l'état d'urgence, par exemple, si le pont est en train de descendre et il va en état d'alarme, effectuer la montée pour essayer de quitter l'alarme. ATTENTION : Quand on exécute la procédure d'urgence, le désalignement peut augmenter au- delà...
Page 188
’ ABSENCE ENCODEUR 2 encodeur 2 est débranché, cassé ou bien le câble est endommagé ABSENCE ENCODEURS 1 et Les encodeurs sont débranchés, un des deux câbles est endommagé. PONT NON ÉTALONNÉ Le pont n'a pas été étalonné PONT DÉSALIGNÉ Il y a une différence en hauteur entre deux...
CHAPITRE 9 - ENTRETIEN ’ entretien doit exclusivement être confié à un personnel expert, qui connaît bien le pont élévateur. ’ Pour effectuer correctement l entretien, se conformer aux indications génériques ci- ’ dessous : Utiliser exclusivement les pièces détachées d origine et les outils appropriés ;...
9.1 Entretien ordinaire ’ élévateur doit être régulièrement nettoyé, au moins une fois par mois. Pour le nettoyage, utiliser des chiffons auto-nettoyants. Il est interdit d'utiliser de l'eau ou des liquides inflammables ’ Il est très important de s assurer que la tige chromée des vérins oléohydrauliques soit toujours ’...
CHAPITRE 10 - INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS On indique ci-après une liste de problèmes possibles et les solutions éventuelles. nomalie : Cause probable : Solution : ’ interrupteur principal n'est Enclencher l'interrupteur. pas allumé La tension manque Rétablir la tension. Le pont élévateur ne Les fils électriques sont coupés Les remplacer.
Page 192
Cause probable : Solution : nomalie : Contrôler si la tension arrive ’ ’ ’ électrovanne de descente et l état de l aimant (le ’ ne décharge pas remplacer s il est interrompu ou grillé). Contrôler si la tension arrive ’...
CHAPITRE 11 - STOCKAGE - MISE AU REBUT En cas d'une longue période d'inactivité, il faut stocker l'équipement en débranchant les sources d'alimentation, vider le/les réservoir/s des liquides de fonctionnement et protéger les parties qui pourraient subir des dommages à la suite du dépôt de la poussière. ’...
Page 194
À la fin de la vie utile du produit, adressez-vous à votre revendeur pour avoir des ’ informations sur les modalités de collecte plus appropriées. Au moment de l achat de cet appareil, votre revendeur vous informera en outre sur la possibilité de rendre gratuitement un autre équipement en fin de vie, à...
Page 199
MERKHILFEN UND SYMBOLE In dieser Betriebsanleitung verwendete Symbole und Merkhilfen, die ein leichteres Lesen ermöglichen sollen: Deutet auf Handlungen, die sorgfältig auszuführen sind Deutet auf einen Verbot Deutet auf eine mögliche Gefahr für das Bedienpersonal Auffahrrichtung des Fahrzeuges FETTSCHRIFT Wichtige Hinweise BEMERKUNG: vor Inbetriebnahme und vor jegliche Einstellung der Hebebühne, den Absatz 7...
KAPITEL 1 – VORWORT Dieses Kapitel enthält Hinweise zur bestimmungsgemäßen Verwendung der Hebebühne, um eine Gefährdung von Bedienpersonal und Gegenständen auszuschließen. Diese Betriebsanleitung wendet sich Bedienpersonal sowie Kundendiensttechniker der Hebebühne. Die Betriebsanleitung gehört zur Hebebühne und darf während der Nutzungsdauer nicht von dieser entfernt werden.
Page 201
Diese Betriebsanleitung gehört zur Hebebühne. Im Falle eines Besitzerwechsels ist sie dem Nachfolger auszuhändigen. Vorgehensweise bei einer Störung Tritt eine Störung an der Maschine auf, sind die in den nachfolgenden Abschnitten beschriebenen Anweisungen zu befolgen!. Vorsichtsmaßnahmen, die der Sicherheit des Bedienpersonals dienen Währen des Betriebs der Hebebühne darf das Bedienpersonal nicht unter dem Einfluss von Beruhigungsmitteln, Drogen oder Alkohol stehen.
Page 202
GARANTIEERKLÄRUNG UND HAFTUNGSEINSCHRÄNKUNG Diese Bedienungsanleitung wurde vom Hersteller sorgfältig erstellt. Keine der in dieser Anleitung gemachten Aussagen modifiziert oder ändert jedoch die vom Hersteller Vertragsbedingungen, unter denen diese Hebebühne erworben wurde, bzw. erhöht auf irgendeine Weise die Haftung seitens des Herstellers gegenüber dem Kunden. SEHR GEEHRTER LESER Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Angaben sind vollständig und nach bestem Wissen erstellt.
KAPITEL 2 - PRODUKTKENNUNG Die Kenndaten der Hebebühne sind auf dem Typenschild am Maschinenrahmen sowie in der EG-Konformitätserklärung angegeben. LOGO Type: ………. Model: ………. Serial Number: ………. Year of manufacturing: ………. Capacity: ………. Voltage: ………. Power: ………. Max. pressure: ………. Die o.g.
KAPITEL 3 - VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG Nur eingewiesenes Fachpersonal, das mit der Hebebühne und dieser Anleitung vertraut sind, darf die Hebebühne verpacken, heben, handhaben, transportieren und auspacken. 3.1 Verpackung Die Hebebühne wird je nach Ausführungsversion in Baugruppen zerlegt angeliefert. HEBEBÜHNE Überflur Aufbau: N°...
Page 205
Es sollte jeweils nur ein Packstück angehoben und transportiert werden. 3.3 Lagern und stapeln der packstücke Die Packstücke sollen an einem überdachten Ort, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt und bei geringer Luftfeuchtigkeit und Temperaturen zwischen -10°C und +40°C gelagert werden. Ein Stapeln der Packstücke ist nicht zweckmäßig. Im Hinblick auf die schmale Aufstellfläche sowie Gewicht und Größe des Packstückes wäre dies schwierig und außerdem gefährlich Sollte jedoch ein Stapeln der Packstücke erforderlich sein, dürfen nur drei Einheiten erreicht werden und diese müssen miteinander, mittels Bänder oder ähnliches befestigt warden.
KAPITEL 4 - PRODUKTBESCHREIBUNG 4.1 Hebebühne (Rif. Bild 2) Alle Versionen der Hebebühne können Fahrzeuge auf jede gewünschte Position innerhalb der möglichen Hubhöhe gehoben werden. Wichtig: Wenn die Bühne sich in Ruhestellung befindet, darf man keine last anheben. Nur wenn die Bühne eine Hubhöhe von ca. 15cm erreicht hat, kann man die angegebene last anheben.
Page 208
4.2.1 Steuerpult Der Steuerpult besteht aus: Tragender Rahmen Seitenpanele Obere Rahmen Obere Abdeckung Hebetaste Senke taste Sicherheitshöhe (letzten 400 Sicherheitsschield Kontrollleuchte Hauptschalter Hydraulikgrupe Öltank Elektromotor 4.3 Betrieb der Hebebühne Die Hubbewegung der Aufnahmeplatten erfolgt über je einen Hubzylinder, die vom Hydraulikaggregat beaufschlagt werden.
Diese letzte Phase wird von einem speziellen akustischen Signal begleitet. KAPITEL 5 - TECHNISCHE DATEN 5.1 Abmessungen und Hauptmerkmale 3.0 Ton. (Rif. Bild 4) Tragfähigkeit 3000 kg Hubhöhe maximal 2000 mm - 1880 mm inground Mindesthöhe über Boden 105 mm Lange der Hebebühne 1596 mm Breite der Hebebühne...
Page 210
5.1.1 Abmessungen und Hauptmerkmale 3.5 Ton. (Rif. Bild 4.1) Tragfähigkeit 3500 kg Hubhöhe maximal 2000 mm a pavimento - 1880 mm in buca Mindesthöhe über Boden 115 mm Lange der Hebebühne 1596 mm Breite der Hebebühne 2060 mm Breite der Aufnahmeplatten 630 mm Lichte Weite zwischen den Aufnahmeplatten 800 mm...
Page 211
Geräusch Emission 70 dB(A)/1m Gesamtgewicht der Hebebühne 1050 kg Betriebstemperatur 0 °C ÷ 40 °C Druckluft - Anschluss druck Öltank 4 - 8 bar Öltank 11 lt 5.2 Elektromotor 90LA/4 Leistung 3 KW Elektroanschluss 230 V / 400V Frequenz 50 Hz-60 Hz Polzahl Drehzahl 1400 giri/min...
Page 218
5.4 Hydraulikblock für Hebebühne ohne mechanische Sicherungen Das Hydraulikaggregat besteht aus einem zentralen Block und acht Anschlüssen, zwei für die Zufuhr, die mit den Buchstaben A und B gekennzeichnet sind, zwei für den Rücklauf, mit dem Buchstaben F gekennzeichnet, und vier für die Nivellierung der Plattform, gekennzeichnet mit den Buchstaben E-K-I-C- (siehe Abb.
Page 219
5.4.1 Hydraulikblock für Hebebühne mit mechanische Sicherungen Das Hydraulikaggregat besteht aus einem zentralen Block und drei Anschlüssen, zwei für denZulauf, mit den Buchstaben A und B gekennzeichnet, einer für den Rücklauf F (siehe Abb. 5.2).
Page 220
5.5 Öl Für den Hydraulikantrieb zugelassenes Öl gemäß ISO 6743/4 Vorschriften (HM-Klasse) verwenden. Fina HYDRAN TS 32 oder ein gleichwertiges Öl mit ähnlichen Eigenschaften wie in der Tabelle angegeben wird empfohlen: rüfungsmethode igenschaften ASTM D 1298 Dichte 20 °C 0.8 kg/l ASTM D 445 Viskosität 40 °C 32 cSt...
Page 221
HYDRAULIKPLAN für Hebebühne ohne mechanische Sicherungen (Abb. 6)
KAPITEL 6 -SICHERHEITSHINWEISE Dieses Kapitel bitte sorgfältig durchlesen. Es enthält wichtige Hinweise über Risiken im Falle unkorrekter Nutzung der Hebebühne für die Sicherheit des Bedien- und Wartungspersonals. Die Hebebühne dient zum Aufnehmen von Kraftfahrzeugen und ihrem Anheben auf Arbeitshöhe in einem geschlossenen Arbeitsbereich. Anderweitige Einsätze sind untersagt, wie z.b.: Einsatz in Waschanlagen und Lackierereien Personenbeförderung oder als Gerüst...
6.1 Allgemeine sicherheitshinweise Der Betreiber und das Wartungspersonal sind verpflichtet, die jeweils gültigen Unfallverhütungsvorschriften und die Arbeitsstättenverordnungen am Aufstellort einzuhalten. Darüber hinaus sind folgende Punkte zu beachten: Die Hydraulischen, Elektrischen und anderen Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht entfernt oder außer Funktion gesetzt werden; Die Sicherheitshinweise an der Maschine und in der Bedienungsanleitung sind sorgfältig zu beachten;...
Page 231
6.5 Anstoßgefahr Bei relativ niedrigen Arbeitshöhen besteht die Gefahr, daß man sich an vorstehenden Teilen stößt. 6.6 Rischio Absturzgefahr Das Fahrzeug kann von der Hebebühne abrutschen, wenn es unsachgemäß auf die Aufnahmeplatten abgestellt wurde, wenn seine vorgeschriebenen Aufnahmepunkte nicht im Aufnahmebereich der Hebebühne liegen oder durch übermäßige Bewegung des aufgenommenen Fahrzeugs.
6.9 Risiken aufgrund von unzureichender beleuchtung Darauf achten, daß alle Bereiche um die Hebebühne entsprechend den örtlichen Bestimmungen ausreichend und gleichmäßig beleuchtet sind. 6.10 Gefahr eines komponentenbruchs während des betriebs Die Hebebühne ist unter Verwendung geeigneter Materialien und Vorgehensweisen entsprechend den Designparametern gebaut, Funktion Betriebssicherheit...
VORBEREITENDE MAßNAHMEN 7.1 Aufstellort Die Hebebühne ist nur für den Einsatz an einem überdachten und geschützten Aufstellplatz geeignet. Der Aufstellplatz darf sich nicht neben Waschanlagen, Lackierereien oder Räumen, in denen mit lösungsmittelhaltigen Materialien gearbeitet wird, befinden. Die Aufstellung in der Nähe von explosionsgefährdeten Räumen ist strengstens verboten.
Page 234
7.4 Auflegen der aufnahmeplatten und aufstellen des steuerpultes Während des Aufbaus der Hebebühne haben Unbefugte keinen Zutritt. Für den Transport der Aufnahmeplatten zum Aufstellort immer geeignete Fördermittel mit ausreichender Tragkraft (mindestens 500 kg) benutzen. Um ein Abrutschen bzw. Abstürzen der transportierter Aufnahmeplatte zu vermeiden, beim Aufnehmen auf den Schwerpunkt achten.
Page 235
Installationseinheit steuert auf der linken Seite...
Page 237
7.5.1 Anschluss Hydraulikanlage für Hebebühne mit mechanische Sicherungen (Bez. Abbildung 17 - 17_1) Die Hydraulikleitungen entsprechend der Kennung an den gleichermaßen gekennzeichneten Anschluss Verschraubungen an den eingerasteten Aufnahmeplatten anschließen; Gut festziehen; Die Hydraulikleitungen entsprechend der Kennung an den gleichermaßen gekennzeichneten Anschluss Verschraubungen am Hydraulikaggregat anschließen;...
Page 240
7.6 Anschluss elektrische Hebe volumetrischen und mechanischen Sicherheit Abb.18 Schließen Sie die Kabel des Encoders der beiden Plattformen, um die Steuerbefehle die entsprechenden Zahlen; Die gekennzeichnete Kabel mit der Nummer (1) in der elektronischen Kartenanschluss X12-1 Die gekennzeichnete Kabel mit der Nummer (2) in der elektronischen Kartenanschluss X15-2 Um die Verbindung des Netzkabels zu machen;...
Page 241
7.7 Pneumatische Anschlüsse Hebebühne MIT MECHANISCHE SICHERUNGEN • Den Pneumatik schlauch aus Fahrbahn P1 und P2 mit dem Anschuss „Y“ verbinden. (siehe Bild. 19) • Dem Luftventil mit dem Pneumatik Hauptnetz durch Schnellanschluss verbinden Bemerkung: bei Inbetriebnahme der Hebebühne die Pneumatik Leitungen nur nach dem füllen der Hydraulik - Zylinder anschließen.
Page 242
7.8.1 INBETRIEBNAHME UNTERBODEN - HEBEBÜHNE MIT MECHANISCHE SICHERUNGEN (NUR FÜR TECHNIKER) • Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich freigeräumt ist; • Sich versichern, dass die vorhandene Versorgungsspannung der elektrischen Anlage am Aufstellungsort mit der zu versorgenden Bedieneinheit der Hebebühne übereinstimmt (230 V oder 400 V); •...
Page 243
ACHTUNG: ENTLÜFTUNG DES HYDRAULIKSYSTEMS WIRD IM UNBELADENEN ZUSTAND DURCHGEFÜHRT! Anmerkung: Sollten die Plattformen nicht bis zum Boden abgesenkt werden können, bzw. die Auffahrt stoppt bereits vor dem Erreichen des oberen Haltepunktes (von Encodern limitiert), so ist das überschüssige Öl in den P2- Zylindern abzulassen. FUNKTIONSWEISE DER TASTENSCHALTER IM SERVICE - BETRIEB: BEWEGUNG DER HEBEBÜHNE Taste HEBEN (5): Auffahrt der Plattformen...
Page 245
7.9 Abnahmekontrolle und Überprüfungen 7.9.1 Mechanische Überprüfungen • Gleitbahnen der Gleitblöcke unterhalb der Plattformern und auf den Grundrahmen ausreichend mit Fett schmieren. • Die Grundrahmen der Plattformen werden mit 8 Dübeln am Boden befestigt ( min. Ø 16mm). • Reinigung der Oberflächen der Hebebühne. 7.9.2 Elektrische Überprüfungen •...
Page 246
7.11 Überprüfungen im beladenen Zustand Überprüfung der in 7.10.1 genannten Höhenschwellen im beladenen Zustand. Sollte die Hebebühne im beladenen Zustand nicht wie vorgesehen funktionieren kontrollieren ob die Störung die folgenden Ursachen haben könnte: Bei ungleich hohen Plattformen : • Freigängigkeit beider Encoder •...
KAPITEL 8 – FUNKTIONSWEISE UND BEDIENUNG 8.1 STEUERUNG HEBEBÜHNE OHNE MECHANISCHE SICHERUNGEN Eingabesignale zum Gebrauch der Hebebühne: HAUPTSCHALTER (10) Der Hauptschalter besitzt zwei Positionen, Position 0: die elektrische Anlage ist Spannungslos; es ist möglich den Schalter in dieser Stellung durch ein Vorhängeschloss zu sichern, um eine unerlaubte Bedienung der Hebebühne zu verhindern.
Page 248
Sicherstellen, dass sich unter den Plattformen keine Fremdkörper befinden, welche die finale Senkfahrt beeinträchtigen könnten! ACHTUNG Die manuelle Wiederherstellung des Gleichlaufs der Plattformen darf nur im Leerzustand (ohne Fahrzeug) durchgeführt werden. 8.1.1 STEUERUNG HEBEBÜHNE MIT MECHANISCHE SICHERUNGEN Eingabesignale zum Gebrauch der Hebebühne: HAUPTSCHALTER (10) Der Hauptschalter besitzt zwei Positionen, Position 0: die elektrische Anlage ist Spannungslos;...
Page 249
8.2 Vorbereitung zum Anheben des Fahrzeuges Das Fahrzeug in der Mitte beider Fahrbahnen positionieren und die Auszugsverlängerungen (falls vorhanden) nach Bedarf ausziehen. Die Gummiblöcke in den vom Fahrzeughersteller vorgesehenen Aufnahmepunkten positionieren. 8.3 HEBEN Den Hauptschalter (10) in Schaltstellung drehen und danach die Taste HEBEN (5) drücken bis die gewünschte Höhe erreicht wird.
Page 250
8.6.1 Manuelle-Notabsenkung HEBEBÜHNE OHNE MECHANISCHE SICHERUNGEN Bei fehlender Stromversorgung oder bei Fehlfunktionen, kann die Hebebühne in die originale Position zurückgestellt werden mit der manuellen Absenkung. 8.6.2 Manuell-Senken Hauptschalter auf Position „0“ bringen. Auf der Hydraulik-Aggregat die Verschlusskappe vom Senk-Magnetventil (1) lösen und die darunter liegende Rändelmutter öffnen.
Page 251
Danach das Magnetventil (9) , mit ein Schraubendreher öffnen siehe Bild . damit die mechanische Verriegelung durch die Pneumatischen Zylinder frei gestellt werden.. Auf der Hydraulik-Aggregat die Verschlusskappe vom Senk-Magnetventil (1) lösen und die darunter liegende Rändelmutter öffnen. ...
KAPITEL 9 – WARTUNG Wartungsarbeiten sind nur von geschulten (entsprechend ausgebildeten) Personen durchzuführen. Für eine lange Lebensdauer und stetige Einsatzbereitschaft der Hebebühne sind folgende Punkte zu beachten: Es dürfen nur Original-Ersatzteile sowie geeignete Werkzeuge verwendet werden; Die empfohlenen Wartungs- und Prüfintervalle sind zu beachten; Die Ursachen möglicher Defekte suchen, z.B.
9.1 Regelmässige wartung Die Hebebühne ist je nach Verschmutzung jedoch mindestens monatlich zu reinigen. Hierzu Selbstreinigungstücher verwenden. Auf keinen Fall Wasser oder brennbare Flüssigkeiten verwenden. Es ist besonders darauf zu achten, daß die Kolbenstangen der Hubzylinder immer sauber sind und nicht mechanisch beschädigt werden, denn dies führt zu Undichtigkeiten der Dichtmanschetten und somit zum Ausfall der Hebebühne.
KAPITEL 10 - BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN Nachfolgend eine Liste mit eventuell auftretenden Störungen, deren Ursachen und den zu ergreifenden Abhilfemaßnahmen. ö Mö rung gliche bhilfe Hauptschalter nicht auf Hauptschalter auf Position 1 drehen. Position 1 Versorgungsspannung Keine Versorgungsspannung wiederherstellen. Hebebühne funktioniert nicht Elektrokabel unterbrochen Ersetzen.
Page 255
ö Mö rung gliche bhilfe Controllare se arriva L’elettrovalvola di discesa tensione e l’integrità del non va in scarico magnete(se interrotto o bruciato, sostituire). Controllare se arriva Bei Betätigung der Senken- L’elettrovalvola di blocco è tensione e l’integrità del Taste senkt sich die inceppata magnete (se interrotto o Hebebühne nicht ab...
KAPITEL 11 - LÄNGERE ABSCHALTUNG / VERSCHROTTEN LÄNGERE ABSCHALTUNG Falls die Hebebühne für längere Zeit stillgestellt werden soll, alle Versorgungsanschlüsse trennen, den/die Behälter mit den Betriebsflüssigkeiten entleeren und alle Teile abdecken, die durch Staubablagerungen geschädigt werden können. VERSCHROTTEN Falls die Maschine endgültig außer Betrieb gesetzt werden soll, ist es angebracht, diese entsprechend funktionsunfähig zu machen.
Page 257
Sie sich am Ende des Lebenszyklus des Produkts an Ihren Händler, um Informationen zu den Sammelmodalitäten zu erhalten. Beim Erwerb dieses Produkts wird Sie Ihr Händler weiters über die Möglichkeit informieren, kostenlos ein anderes Gerät am Ende des Lebenszyklus abzugeben, unter der Bedingung, dass dieses von gleichwertiger Art ist und die gleichen Funktionen des erworbenen Produkts hatte.
Page 261
ÍNDICE CAPÍTULO 1 - ADVERTENCIAS GENERALES CAPÍTULO 2 - IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA CAPÍTULO 3 - EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 266 CAPÍTULO 4 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA CAPÍTULO 5 - DATOS TÉCNICOS CAPÍTULO 6 - SEGURIDAD CAPÍTULO 7 - INSTALACIÓN CAPÍTULO 8 - FUNCIONAMIENTO Y USO CAPÍTULO 9 - MANTENIMIENTO CAPÍTULO 10 - PROBLEMAS Y SOLUCIONES...
Page 262
CONVENCIONES TIPOGRÁFICAS Y SÍMBOLOS A fin de permitir una consulta más rápida e inmediata del manual, se usan los símbolos y convenciones tipográficas descritos a continuación: Indica las operaciones que requieren particular atención Indica las operaciones prohibidas Indica situaciones de potencial peligro para los operadores ...
CAPÍTULO 1 - ADVERTENCIAS GENERALES En el presente capítulo se indican algunas advertencias para un uso correcto del elevador sin peligro para los operadores o cosas Este manual ha sido redactado por el personal del taller responsable del uso del elevador (OPERADOR) y por el técnico responsable del mantenimiento ordinario (TÉCNICO DE MANTENIMIENTO).
Page 264
1.2 Obligaciones en caso de mal funcionamiento En caso de mal funcionamiento de la máquina, respetar los procedimientos indicados en los capítulos siguientes. 1.3 Precauciones para la seguridad de los operadores Los operadores no deben estar bajo la influencia de sedantes, drogas o alcohol durante el desempeño de sus funciones en la máquina.
CAPÍTULO 2 - IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Los datos de identificación de la máquina están indicados en la placa situada en la estructura y presentes en la declaración de conformidad adjunta. LOGOTIPO ………. Tipo: ………. Modelo: ………. Número de Serie: ……….
CAPÍTULO 3 - EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Las operaciones de embalaje, elevación, desplazamiento, transporte o desembalaje, deben ser efectuadas por personal especializado en dichos procedimientos e instruido perfectamente sobre el puente elevador y el presente manual. 3.1 Embalaje Se entrega el puente en varios componentes que se presentan como submontados. La configuración de los mismos depende del modelo pedido.
Page 267
Elevar y desplazar un solo bulto a la vez 3.3 Almacenamiento y apilado de los bultos Los embalajes deben ser conservados en lugares cubiertos, protegidos de los rayos directos del sol y de la humedad, a temperaturas comprendidas entre los -10 °C y + 40 °C. Se desaconseja el apilado: la base estrecha, el peso considerable y la consistencia del embalaje hacen del apilado una solución problemática y delicada.
CAPÍTULO 4 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 4.1 Puente (Ref. Figura 2) El elevador ha sido diseñado para la elevación y el estacionamiento sobre el suelo de los vehículos de motor de cualquier altura comprendida entre la altura mínima y la máxima. El peso máximo de elevación, incluido un eventual peso cargado en el vehículo, se especifica en la placa de identificación del elevador.
Page 269
4.2 Centralita de mando ELEVADOR sin dispositivos de seguridad mecánicos La centralita de mando etstá formada por: Un chasis portante Paneles de cobertura Un cabezal Panel de mando Pulsador de subida Pulsador de bajada Pulsador de carrera final (últimos 400 mm)/Dispositivos de seguridad Testigo luminoso Interruptor general...
Page 270
4.2.1 Centralita de mando ELEVADOR con dispositivos de seguridad mecánicos La centralita de mando está formada por: Un chasis portante. Paneles de cobertura. Un cabezal. Panel de mando. Pulsador de subida. Pulsador de bajada. Pulsador de carrera final (últimos 400 mm)/dispositivos de seguridad.
y personas. Después de esta maniobra, se podrá efectuar la bajada, accionando el pulsador de carrera final. En esta última fase se oirá una señal acústica. CAPÍTULO 5 - DATOS TÉCNICOS 5.1 Dimensiones y características principales ELEVADOR 3,0 Ton. (Ref. Figura 4) Capacidad de carga máxima 3000 kg Altura máxima de elevación...
Page 272
5.1.1 Dimensiones y características principales ELEVADOR 3.5 Ton. (Ref. Figura 4.1) Capacidad de carga máxima 3500 kg Altura máxima de elevación 2000 mm en el suelo - 1880 mm en el foso Altura mínima de los soportes de elevación 115 mm Longitud del puente 1596 mm Ancho del puente...
5.2 Motor eléctrico Tipo 90LA/4 Potencia 3 KW Tensión 230 V / 400V Frecuencia 50 Hz N° polos Velocidad 1400 rpm Forma de construcción Clase de aislamiento IP 54 Absorción 13.5 A a 230 V 7.8 A a 400 V La conexión del motor debe ser efectuada según los esquemas de conexiones adjuntos El sentido de rotación del motor se indica en la placa aplicada en el motor Nota: si no se solicita específicamente, el elevador se suministra con motor trifásico 400V...
Page 280
5.4 Bloque Hidráulico ELEVADOR sin dispositivos de seguridad mecánicos La centralita hidráulica está formada por un bloque central y por ocho conexiones, dos para el suministro, marcadas con las letras A y B, dos para el retorno, marcadas con la letra F, cuatro para la nivelación de la plataforma, marcadas con las letras E-K-I-C-(ver Fig.
Page 281
5.4.1 Bloque Hidráulico ELEVADOR con dispositivos de seguridad mecánicos La centralita hidráulica está formada por un bloque central y por tres conexiones, dos para el suministro, marcadas con las letras A y B, una para el retorno F (ver fig.5.2).
Page 282
5.5 Aceite Se debe utilizar aceite antidesgaste para mandos hidráulicos de conformidad con la normativa ISO 6743/4 (clase HM). Se recomienda el uso de aceite Fina HYDRAN TS 32 o aceites cuyas características sean equivalentes a las indicadas en la tabla que sigue: Métodos de prueba aracterísticas alor...
Page 283
ESQUEMA HIDRÁULICO ELEVADOR SIN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MECÁNICOS (FIG.
CAPÍTULO 6 - SEGURIDAD Leer atentamente cada parte de este capítulo ya que incluye información importante a los que el operador y encargado del mantenimiento se enfrentan en caso de que el puente elevador no sea utilizado de manera correcta. Este elevador ha sido diseñado y fabricado para la elevación y estacionamiento sobre el suelo de los vehículos en ambiente cerrado.
6.1 Precauciones generales El operador y el encargado del mantenimiento deben respetar las indicaciones contenidas en las leyes y las normas de prevención de accidentes vigentes en el país donde se instala el elevador. Además: • no deben quitar o desactivar en ningún momento las protecciones mecánicas, hidráulicas, eléctricas o de otro tipo;...
6.5 Riesgo de impacto Cuando, por motivos de trabajo, el elevador se detiene en una posición relativamente baja, existe el riesgo de impacto contra partes salientes. 6.6 Riesgo de caída del vehículo del puente elevador La caída del vehículo del puente elevador puede ser causada por la posición incorrecta del vehículo sobre las plataformas, por dimensiones incompatibles con el elevador o por sacudidas excesivas a dicho vehículo.
6.9 Riesgo causado por una iluminación no adecuada Es necesario comprobar que todas las zonas del elevador estén siempre iluminadas de manera uniforme y según lo previsto en la normativa vigente en el lugar de instalación. 6.10 Riesgo de roturas de componentes durante el funcionamiento El fabricante ha utilizado materiales y procedimientos de fabricación para realizar un equipo fiable y seguro, idóneo para el uso previsto de la máquina.
Page 295
Operaciones preliminares 7.1 Comprobación de la idoneidad local El elevador está fabricado para el empleo en locales cerrados y protegidos. El lugar de instalación no debe ser próximo a zonas de lavado, bancos de pintura, depósitos de disolventes o pinturas; está prohibida la instalación en proximidad de locales donde se puedan crear atmósferas explosivas, incluso de manera temporal.
Page 296
7.4 Montaje de las plataformas y colocación de la centralita de mando Durante las operaciones de montaje, no se admite la presencia de ninguna persona ajena a los trabajos. Llevar las plataformas al lugar de instalación utilizando medios de desplazamiento cuya capacidad de carga sea por lo menos 500 kg.
Page 297
Instalación centralita de mando a la izquierda...
Page 298
Instalación centralita de mando a la derecha 16.1...
Page 299
7.5.1 Conexión instalación hidráulica Elevador con dispositivos de seguridad mecánicos (Ref. Figura 17 – 17_1) Conectar los tubos hidráulicos a los empalmes presentes sobre las plataformas fijas utilizando las letras situadas en las mismas; Ajustar bien; Conectar los tubos hidráulicos a los empalmes presentes en el grupo hidráulico utilizando las letras situadas en el mismo;...
Page 300
Instalación centralita de mando a la DERECHA...
Page 301
Instalación centralita de mando a la IZQUIERDA 17.1...
7.6 Conexión instalación eléctrica Elevador volumétrico y con dispositivos de seguridad mecánicos fig.18 • Conectar los cables de los CODIFICADORES de las dos plataformas a la centralita de mandos respetando la numeración; conectar el cable marcado con el número (1) al conector X12-1 de la tarjeta electrónica conectar el cable marcado con el número (2) al conector X15-2 de la tarjeta electrónica •...
Page 303
• Conectar los tubos neumáticos procedentes de la Plataforma P1 y P2 con el “ ” empalme a la Válvula Neumática. (Ver Fig. 19) • Conectar la Válvula Neumática a la red de Aire con la conexión rápida específica. La red neumática a la que se conecta el sistema neumático del puente debe estar dotada de unidad de servicio compuesta por dispositivo separador de agua, lubricador y reductor de presión.
Page 304
7.8 Encendido ELEVADOR SIN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MECÁNICOS (SOLO PARA TÉCNICOS INSTALADORES) • Asegurarse de que la zona de trabajo esté despejada; • Asegurarse de que la tensión de alimentación de la instalación eléctrica general existente sea igual a la de la centralita suministrada (230 V o 400 V); •...
Page 305
7.8.1 Encendido ELEVADOR CON DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MECÁNICOS (SOLO PARA TÉCNICOS INSTALADORES) • Asegurarse de que la zona de trabajo esté despejada; • Asegurarse de que la tensión de alimentación de la instalación eléctrica general existente sea igual a la de la centralita suministrada (230 V o 400 V); •...
Page 308
7.9 PRUEBAS Y CONTROLES 7.9.1 Controles mecánicos • Lubricar con grasa los alojamientos de deslizamiento de los patines situados debajo de las plataformas y sobre las bases; • Fijación del puente al suelo con 8 pernos de anclaje (dimensiones mín. recomendadas ø = 16 mm);...
CAPÍTULO 8 - FUNCIONAMIENTO Y USO 8.1 Mandos ELEVADOR SIN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MECÁNICOS Los mandos para el uso del puente son: Interruptor general (10) El Interruptor general tiene dos posiciones: Posición 0: el circuito eléctrico del elevador no está alimentado; es posible asegurar el interruptor a través de un candado metálico para impedir su uso.
Page 310
Durante la carrera final asegurarse de que la zona de seguridad esté despejada ATENCIÓN. La corrección manual se efectúa siempre con el puente descargado (sin vehículo) 8.1.1 Mandos ELEVADOR CON DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MECÁNICOS Los mandos para el uso del puente son: Interruptor general (10) El Interruptor general tiene dos posiciones: Posición 0: el circuito eléctrico del elevador no está...
Page 311
Colocar el vehículo en el centro de las plataformas y regular las extensiones telescópicas (si están presentes). Colocar las almohadillas debajo de los puntos indicados por el fabricante del vehículo para la elevación. 8.3 Elevación Girar el interruptor general (10) a la posición 1 y presionar el pulsador de subida hasta alcanzar la altura deseada.
realiza una breve subida para poder desenganchar los seguros, antes de comenzar la bajada. Si el puente se encuentra en el final de carrera superior, comienza inmediatamente la bajada sin volver a subir. La bajada se realiza hasta alcanzar al final de carrera inferior (aproximadamente a 400 mm del suelo).
Page 313
NOTA: Para salir del estado de emergencia efectuar la operación contraria a la que ha posicionado el puente en emergencia, por ejemplo, si el puente está bajando y se activa la alarma, efectuar la subida para intentar salir del estado de alarma. ATENCIÓN: Cuando se efectúa el procedimiento de emergencia, la desalineación puede aumentar más de 100 mm, por lo tanto, prestar la máxima atención.
Page 314
• girar en sentido horario el tornillo del aire de la electroválvula YV6 (o posicionar el tornillo en (1) para levantar los dispositivos de seguridad mecánicos • accionar las dos electroválvulas YV4 e YV5 con una herramienta con punta • accionar la bomba manual PM para levantar el elevador en la medida necesaria para liberar el garfio del dispositivo de seguridad mecánico;...
Page 315
SEÑALIZACIONES DE ALARMA: NÚMERO NOMBRE ALARMAS CAUSAS PARPADEOS codificador está AUSENCIA CODIFICADOR 1 desconectado, roto o el cable está dañado codificador está AUSENCIA CODIFICADOR 2 desconectado, roto o el cable está dañado decodificadores están AUSENCIA CODIFICADOR 1 desconectados, uno de los dos cables está...
CAPÍTULO 9 - MANTENIMIENTO El mantenimiento debe ser efectuado exclusivamente por personal especializado que conozca perfectamente el puente elevador. Para un mantenimiento correcto, respetar las siguientes indicaciones generales: Utilizar solo recambios originales y herramientas idóneas para este trabajo; Respetar los intervalos di mantenimiento y control indicados en este manual; Verificar las causas de posibles anomalías como ruido excesivo, sobrecalentamiento, pérdidas de aceite, etc.
9.1 Mantenimiento ordinario El puente se debe limpiar de manera adecuada al menos una vez al mes. Para efectuar la limpieza, utilizar paños autolimpiantes. Se prohíbe el uso de agua o líquidos inflamables Es muy importante asegurarse de que la varilla cromada de los cilindros hidráulicos esté siempre limpia e íntegra.
CAPÍTULO 10 - PROBLEMAS Y SOLUCIONES A continuación, se presenta una lista de posibles problemas con las eventuales soluciones. Causa probable: Solución: nomalí El interruptor principal no Encender el interruptor. está encendido Falta de tensión Restablecer la tensión. Los cables eléctricos están El puente no funciona desconectados Sustituirlos.
Page 319
Causa probable: Solución: nomalí Controlar si llega la tensión La electroválvula de bajada y la integridad del imán (si no funciona está interrumpida o el imán fundido, sustituir). Controlar si llega la tensión El puente no baja cuando se La electroválvula de y la integridad del imán (si acciona el pulsador de bloqueo está...
Page 320
CAPÍTULO 11 - PUESTA FUERA DE FUNCIONAMIENTO - ELIMINACIÓN En caso de puesta fuera de funcionamiento por un periodo prolongado, se deberán desconectar las fuentes de alimentación, vaciar el/los depósito/s que contiene/n los líquidos de funcionamiento y proteger las partes que pudieran sufrir daños como consecuencia de la acumulación de polvo.
Page 321
Al finalizar la vida útil del producto, dirigirse al distribuidor para obtener información sobre las modalidades de recogida. En el momento de la compra de este producto el distribuidor informará sobre la posibilidad de devolver gratuitamente otro equipo al finalizar su vida útil con la condición de que sea del tipo equivalente y que haya cumplido las mismas funciones que el producto adquirido.