Télécharger Imprimer la page

Bpt AGATAKIT/X1-DVC Manuel D'installation page 10

Publicité

Dvc/01 ME
1
10
IT
-
INSTALLAZIONE DA INCASSO
Murare la scatola d'incasso all'altezza desiderata tenen-
do conto del posizionamento dell'obiettivo della tele-
camera (figura 2) e facendo preventivamente passare
la tubazione con i conduttori d'impianto attraverso
uno dei punti a rottura (figura 6 punto A).
Nella messa in opera della scatola d'incasso si potran-
no evitare possibili deformazioni utilizzando l'apposito
distanziale in dotazione (figura 6 punto B).
Per facilitare i collegamenti appoggiare la cornice alla
scatola d'incasso (figura 7).
Introdurre i cavi di collegamento nell'apposito foro e
appoggiare il posto esterno sulla cornice come indica-
to in figura 7 e fissarlo in posizione semi-estratta (figura
8 punto 1); estrarre il coprimorsetto in plastica ed effet-
6
tuare i collegamenti.
ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono esse-
re introdotti come indicati in figura 4 (a sinistra i
cavi provenienti dall'alimentatore e a destra quelli
relativi alle funzione di servizio).
Una volta terminati i collegamenti portare a contatto,
tramite una leggera spinta verso l'alto, il posto esterno
alla cornice (figura 9) e reinserire i coprimorsetti (figura
8). Effettuare le operazioni di programmazione e rego-
lazioni del posto esterno secondo quanto descritto al
capitolo "Programmazione ".
EN
-
RECESSED INSTALLATION
Install the recessed box at the desired height consid-
ering the position of the lens of the camera (figure 2),
but in advance, run the hose with the system conduct-
7
ors through one of the breaking points (figure 6 point
A). During installation of the recessed box it is possible
to avoid any deformation by using the provided spacer
(figure 6 point B).
To facilitate the connections, lay the frame on the built-
in box.(figure 7).
Introduce the cable connections in the special hole
and lay the entry panel on the frame as shown in fig-
ure 7 and fix it in a semi-extract position (figure 8 point
1); extract the plastic terminal cover and wire the con-
nections.
WARNING. The connection cables must be insert-
ed as indicated in figure 4 (the cables coming from
the power supplier to the left and those regarding
service functions to the right).
Once the connections have been made bring into
contact, by gently pushing upwards, the entry panel
8
and the frame (figure 9) and re-insert the terminal cov-
ers (figure 8).
Perform the programming and adjustment operations
of the entry panel as described to the chapter "Pro-
gramming".
DE
UNTERPUTZMONTAGE
-
Den Unterputzkasten unter Berücksichtigung der Ob-
jektivstellung der Fernsehkamera (Abbildung 2) in der
gewünschten Höhe einbauen, zuvor die Rohrleitung
mit den Anlagenleitern durch einen der Ausbrech-
punkte (Abb. 6 Punkt A) ziehen.
2
Beim Einsetzen des Unterputzkastens können Verfor-
mungen vermieden werden, wenn man den beilie-
genden Abstandshalter (Abb. 6 Punkt B) benutzt.
Um die Anschlussarbeiten zu erleichtern, den Abdeck-
rahmen auf dem Unterputzkasten ablegen (Abb. 7).
9
Die Anschlusskabel durch die Aussparung ziehen und
die Außenstation, wie in der Abbildung 7 gezeigt, auf
dem Abdeckrahmen ablegen und in halb ausgezo-
gener Stellung befestigen (Abb. 8 Punkt 1); die Klem-
menabdeckung aus Kunststoff herausziehen und die
Anscxhlüsse ausführen.
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen, wie in der
Abbildung 4 gezeigt, eingeführt werden (links die
Kabel des Netzgeräts und rechts die Kabel der
Service-Funktionen).
Nach den abgeschlossenen Anschlussarbeiten die
Außenstation mit einem leichten Schub nach oben
mit dem Rahmen (Abb. 9) in Berührung bringen und
die Klemmenabdeckungen (Abbildung 8) wieder ein-
setzen. Die Außenstation, wie im kapitel "Programmie-
rung" beschrieben, programmieren und einstellen.
FR
-
INSTALLATION À ENCASTRER
Murer le boîtier à encastrer à la hauteur souhaitée en
tenant compte du positionnement de l'objectif de la
caméra (figure 2) et en faisant préalablement passer la
canalisation avec les conducteurs de l'installation à tra-
vers un des points de rupture (figure 6 point A).
Lors de la mise en place du boîtier à encastrer, éviter de
possibles déformations en utilisant la douille fournie et
prévue à cet effet (figure 6 point B).
Pour faciliter les branchements, poser le cadre sur le
boîtier à encastrer (figure 7).
Introduire les câbles de branchement dans le trou
prévu à cet effet, poser le poste extérieur sur le cadre
comme indiqué à la figure 7 et le fixer en position se-
mi-extraite (figure 8 point 1) ; extraire le cache-borne
en plastique et effectuer les branchements.
ATTENTION. Les câbles de branchement doivent
être introduits comme indiqué à la figure 4 (à
gauche les câbles provenant de l'alimentateur et à
droite ceux relatifs aux fonctions de service).
Une fois terminés les branchements mettre en
contact, en poussant légèrement vers le haut, le poste
extérieur et le cadre (figure 9) et réinsérer les cache-
bornes (figure 8).
Effectuer les opérations de programmation et les ré-
glages du poste extérieur comme décrit au chapitre
"Programmation".
ES
INSTALACIÓN EMPOTRADA
-
Empotre la caja a la altura deseada teniendo en cuen-
ta la colocación del objetivo de la cámara (figura 2),
tras pasar el tubo con los conductores de la instalación
a través de uno de los orificios precortados (figura 6
punto A).
Durante la instalación de la caja empotrable se podrán
evitar posibles deformaciones utilizando el distancia-
dor suministrado (figura 6 punto B).
Para facilitar las conexiones, apoye el marco contra la
caja empotrable (figura 7).
Introduzca los cables de conexión por el orificio co-
rrespondiente, apoye la placa externa contra el mar-
co, como se muestra en la figura 7, y fíjela en posición
semi-extraída (figura 8 punto 1); quite el cubreborne
de plástico y efectúe las conexiones.
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben introdu-
cirse de la manera indicada en la figura 4 (a la iz-
quierda los cables procedentes del alimentador y a
la derecha los relativos a las funciones de servicio).
Una vez concluidas las conexiones, ponga en con-
tacto, empujando ligeramente hacia arriba, la placa
externa y el marco (figura 9) y vuelva a colocar los cu-
brebornes (figura 8).
Efectúe las operaciones de programación y ajustes de
la placa externa según se describe en el capítulo "Pro-
gramación".
PT
INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
-
Monte a caixa de embutir na parede à altura desejada
tendo em conta a posição da objectiva da câmara de
vídeo (figura 2) e passando previamente o tubo com
os condutores de instalação através de um dos pontos
de ruptura (figura 6 ponto A).
Ao instalar a caixa de embutir podem-se evitar pos-
síveis deformações utilizando o específico espaçador
fornecido (figura 6 ponto B).
Para facilitar as ligações apoiar a moldura na caixa de
encastre (figura 7).
Introduzir os cabos de ligação no furo apropriado e
apoiar a placa botoneira externa na moldura como
indicado na figura 7 e fixá-la na posição semi-extraída
(figura 8 item 1); extrair a cobertura do borne em plás-
tico e efectuar as ligações.
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser intro-
duzidos como ilustrado na figura 4 (à esquerda os
cabos provenientes do alimentador e à direita os
relativos às funções de serviço).
Após ter terminado as ligações coloque em contacto, com
uma leve pressão para cima, a placa botoneira com a mol-
dura (figura 9) e reinsira as tampas dos bornes (figura 8).
Efectue as operações de programação e regulações da
placa botoneira segundo o descrito o capítulo "Progra-
mação".

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Agata vc-vAgata vc b