Page 1
COMPUTER WHEEL BALANCER Operator’s Manual Betriebsanleitung Manuel d’Utilisation P/N ZEEWB560A03 December 2013...
Page 2
E q u i p m e n t S r l a u n i c o s o c i o Via Provinciale per Carpi, 33 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel.: +39-(0)522-733480 Fax: +39-(0)522-733479 E-mail: corrcs@snapon.com Internet: http://www.snapon-equipment.eu John Bean BFH 600...
Page 3
Contenu dans SP Conteúdos em SP Содержится в каталоге запчастей EC DECLARATION CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DICHIARAZIONE CE DECLARATION CE DECLARACIÓN CE ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС DECLARAÇÃO CE Wiring Diagram Schema Elettrico Schaltplan Esquema Eléctrico Schéma électrique Esquema Eléctrico Схема электрических соединений John Bean BFH 600...
Page 4
GEWÄHRLEISTUNGS- UND UPDATING REPORTS HAFTUNGSAUSSCHLUSS Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden Release A -_______________- December 2013 gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt First Release oder Teile des Inhalts dieser Bedienungsanleitung: New model machine - PCN: 13G0348 - haben keinen Einfluß auf die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Kaufvertrages, Leasingvertrages oder Mietvertrages auf dessen Grundlage das in dieser Bedienungsanleitung...
DISCLAIMER OF WARRANTIES LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET AND LIMITATIONS OF LIABILITIES LIMITATIONS DE LA GARANTIE While the authors have taken care in the preparation Bien que les auteurs aient accordé la plus grande of this manual, nothing contained herein: attention à...
Page 6
Sicherheit Sicherheit Alle Sicherheitsmaßnahmen, die für dieses Gerät von Bedeutung sind, sind in dem Sicherheitsheft beschrieben. Siehe Abbildung 1-1. Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen Bedienern verstanden und eingehalten werden. Wir empfehlen, eine Kopie des Sicherheitshefts in der Nähe des Geräts gut sichtbar für den Bediener aufzubewahren.
Safety Sécurité Safety Sécurité Toutes les mesures de sécurité se rapportant à l’unité All Safety Precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. sont décrites dans le Livret de Sécurité, se reporter The Safety Precautions should be fully understood and à...
Page 8
Spezifi kationen 2.0 Spezif kationen Strom: Stromversorgung 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A Stromverbrauch 0,12 KW Motorwerte Netzsicherungen (2x)IEC 127 T 6,3A Daten: >6 sec. Messzeit 200 rpm Messdrehzahl Abstand Maschine/Felgenhorn 0–250 mm 1/5 g o 0,05/0,25 oz Aufl ösung Radmaße: 20”...
Einführung 3.0 Einführung Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb. Durch die niedrige Rotationsgeschwindigkeit des Rades ist das Auswuchtgerät extrem sicher in der Benutzung. Auf dem Farbmonitor werden eingegebene Daten, Funktionsweisen, die jeweils ermittelten Messwerte sowie bedienerführende Piktogramme und Hinweise angezeigt.
Introduction Introduction 3.0 Introduction 3.0 Introduction Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with de haute performance, solidité et fiabilité et son very simple, user-friendly operation. opération est très simple et conviviale. The low rotation speed of the wheel ensures that this La faible vitesse de rotation de la roue assure que balancer is very safe.
Page 12
Zubehör Zubehör Siehe Abbildung 3.1-1. Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung: Schnellspannmutter EAA0263G66A Power Clamp Power Clamp Spannmutter EAM0005D45A Druckmuffe aus Kunststoff EAM0005D54A Schützring für Drucktopf EAC0058D15A Drucktopf EAC0058D07A Distanzring EAC0058D08A Großer Konus EAM0005D25A Mittlerer Konus EAM0005D24A Kleiner Konus EAM0005D23A Benutzerkalibriergewicht EAM0005D40A Gewichtzange...
Accessories Accessoires Accessories Accessoires Refer to Figure 3.1-1. Se reporter à la Figure 3.1-1. The standard accessories are: Les accessoires standard sont: Quick-Release Hub Nut Manivelle de serrage rapide EAA0263G66A EAA0263G66A Power Clamp Nut Embout de blocage Power Clamp EAM0005D45A EAM0005D45A Plastic Sleeve Manchon en plastique...
Page 14
Layout 4.0 Layout Siehe Abbildung 4-1. Funktionsbeschreibung des Geräts: 1. Display Siehe Kapitel 4.1. 2. Eingabefeld Siehe Kapitel 4.3. 3a Innerer Messarm 3b Messgerät für das Außen - Sonar 4. Flansch 5. Flanschwelle 6. Gewichtefächer 7. Aufbewahrungsbereiche für Konen oder Spannteile 8.
Layout Disposition 4.0 Layout 4.0 Disposition Refer to Figure 4-1. Se reporter à la Figure 4-1. Functional description of the unit: Description fonctionnelle de la machine : 1. Display 1. Aff chage Refer to Chapter 4.1. Se reporter au Chapitre 4.1 2.
Page 16
Layout 4.1 Bildschirm Abb. Bildschirm mit Anzeigezonen Anzeigefeld Informationsfeld Menüfelder und Beschreibung der Funktionen Auf dem Bildschirm werden die jeweiligen Eingabedaten, bedienerunterstützende Informationen, alle ermittelten Messwerte sowie Fehlermeldungen angezeigt. Beschreibung der Anzeigezonen Der Bildschirm ist in verschiedene Anzeigezonen aufgeteilt. Jeder dieser Zonen ist ein bestimmter Anzeigeinhalt zugeordnet.
Layout Disposition 4.1 The screen 4.1 Écran Fig. 4-3 Screen with display fi elds Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Display f eld of screen 1 Zone d’aff chage de l’image Information f eld 2 Zone d’information Menu f elds and description of Functions 3 Zones de Menu et description des fonctions The screen reads out inputs, helpful information, all Sur l’écran sont affi...
Page 18
Layout Abb. 4-5 RIM DATA ENTRY Der Seite zur Eingabe der Daten. Abb. 4-6 BALANCING Bildschirm Auswuchten. Abb. 4-7 SETTING Einstellungen Bildschirm. Abb. 4-8 COUNTERS Bildschirm Zähler. Betriebsanleitung BFH 600...
Page 19
Layout Disposition Fig. 4-5 Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Page-écran du Saisie des données de la jante. Fig. 4-6 Fig. 4-6 BALANCING BALANCING Balancing Screen. Page-écran Equilibrage. Fig. 4-7 Fig. 4-7 SETTING SETTING Settings Screen.
Page 20
Layout 4.1.2 I Menu Abb. 4-9 Arten von Menüfeldern Die Belegung der Menütasten F1 bis F6 ist den darüber stehenden Menüfeldern auf dem Bildschirm zu entnehmen. Je nach Programmschritt haben die Menütasten unterschiedliche Funktionen und lösen unterschiedliche Aktionen aus. INTRO SCREEN “Hauptmenü” Abb.
Page 21
Layout Disposition 4.1.2 I Menu 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Types of menu f elds Fig. 4-9 Types de zone de menu The assignment of the menu keys F1 to F6 is shown Pour l’affectation des touches de menu F1 à F6, cf. les in the menu fi...
Page 22
Layout BALANCING “Bildschirm Auswuchten” Abb. 4-12 für die Auswahl der Anzahl:SPEICHENERKENNUNG F2 (a) Wählen Sie: ALU 0 F2 (a) F2 (b) F2 (b) Wählen Sie: ALU 1 F2 (c) Wählen Sie: ALU 2 F2 (d) Wählen Sie: ALU 3 F2 (e) Wählen Sie: ALU 4 F2 (c) F2 (d) F2 (e)
Page 23
Layout Disposition BALANCING “Balancing Screen” BALANCING “Page-écran Equilibrage” Fig. 4-12 Fig. 4-12 For SPOKES selection Pour sélectionner le nombre de RAYONS F2 (a) Select ALU 0 F2 (a) Sélectionnez ALU 0 F2 (b) Select ALU 1 F2 (b) Sélectionnez ALU 1 F2 (c) Select ALU 2 F2 (c) Sélectionnez ALU 2 F2 (d) Select ALU 3...
Layout Symbolbilder - Piktogramme Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes Auf dem Bildschirm werden Piktogramme in allen Anzeigezonen dargestellt: In Informationsfeldern, Menüfeldern und im Anzeigefeld. P1 Radtyp 1 –Standardrad–, Nennmaße in Zoll oder Millimetern P2 Radtyp 2 –Rad für Motorräder P3 Alu 0 - normal - Normale Gewichteplatzierung P4 Alu 1, Alu 1P P5 Alu 2, Alu 2P P6 Alu 3, Alu 3P...
Layout Disposition Pictographs – Symbols Symboles - Pictogrammes Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. les zones d’affi...
Page 26
Layout Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes P14 Kompensationlauf durchgeführt. P15 Messlauf starten durch Drücken der START-Taste oder Schließen des Radschutzes. P16 Justiergewicht P17 Strichmarkierung links am Reifen anbringen. P18 Strichmarkierung rechts am Reifen anbringen. P 1 9 R e i f e n a u f F e l g e m o n t i e r e n u n d m i t vorgeschriebenem Luftdruck füllen.
Page 27
Layout Disposition P14 Compensation run carried out P14 Lancée de compensation effectuée P15 Start measuring run by pressing the START key P15 Initialiser une lancer de mesure en appuyant sur or closing the wheel guard. la touche START ou par la fermeture du carter de roue.
Page 28
Layout Tastenfeld Bild 4-15 Tastenfeld 1 Menütasten (jeweils einem Menüfeld zugeordnet) 2 ESC-Taste 3 HELP-Taste 4 START-Taste 5 STOPP-Taste 6 Taste zu verringern 7 OK-Taste 8 Taste Zu Erhöhen Beschreibung der Tasten 4-15 1 Menütasten – Funktionen zur Durch- bzw. Weiterführung des jeweiligen Arbeitsschritts wählen Die Funktion der Menütasten wird durch zugeordnete Piktogramme (Symbolbilder) auf dem Bildschirm angezeigt.
Page 29
Layout Disposition Key pad Clavier Fig. 4-15 Key pad Fig. 4-15 Clavier 1 Menu keys (associated with a menu fi eld) 1 Touches de menu (attribuées resp. à une zone de 2 ESC key menu) 3 HELP key 2 Touche ESC 4 START key 3 Touche HELP 5 STOP key (emergency stop)
Page 30
Layout Feststellbremse Bild 4-16 Pedal der Feststellbremse Bei getretenem Pedal wird die Hauptwelle festgestellt. Hierdurch wird das Anziehen bzw. Lösen der Radspannmutter erleichtert. Außerdem kann zum Anbringen der Ausgleichsgewichte das Rad in der eingedrehten Ausgleichsposition gehalten werden. Hinweis: Diese Feststellbremse ist nur eine Positionierhilfe und darf nicht zum Abbremsen der Hauptwelle benutzt werden.
Page 31
Layout Disposition Main shaft lock Blocage de l’arbre principal Fig. 4-16 Pedal of main shaft lock Fig. 4-16 Pédale de blocage The main shaft is locked when the pedal is depressed. L’arbre principal est bloqué quand la pédale est This facilitates tightening or untightening of the actionnée.
Page 32
Layout Hilfetexte HIlfetexte erläutern den aktuellen Handlungsschritt und geben bei Fehlermeldungen Hinweise zur Bearbeitung. Hilfetext aufrufen HELP-Taste (Bild 4-15, Pos. 3) drücken. Der erste HilfeText-Bildschirm erscheint, z. B. zum Bildschirm RADDATEN EINGABE (Bild 4-18). HELP-Taste erneut drücken, um den folgenden 4-15 Hilfetext-Bildschirm aufzurufen.
Layout Disposition Help information Textes d’aide Help information explains the current action and, in Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et the case of an error code, provides hints for remedy. donnent des consignes en cas de messages d’erreur pour pouvoir trouver un remède.
Page 34
Betrieb 5.0 Betrieb In diesem Kapitel wird beschrieben, wie mit dem Gerät ein Rad ausgewuchtet wird. Zuerst werden die standardmäßigen Auswuchtvorgänge beschrieben. In den Kapiteln ab 5.4 werden spezielle Auswuchtungen und Funktionen beschrieben. Stellen Sie sicher, dass Sie mit folgendem vertraut ...
Operation Utilisation 5.0 Operation 5.0 Utilisation This chapter describes how to operate the unit in order Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour to balance a wheel. équilibrer une roue. The standard balancing runs will be described fi rst. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en In chapter 5.4 and up special modes and functions premier.
Betrieb Durch eine Änderung der Funktionsweise ist es möglich, die Betätigungsrichtung des Pedals umzukehren. 5.1.2 Rad spannen / abspannen Die elektrische Steuerung ist so ausgelegt, dass nach dem Einschalten des Netzschalters die Spannklauen in der momentanen Stellung verbleiben und eine Veränderung durch Betätigung des Pedals gezielt eingeleitet werden muss.
Operation Utilisation reverse the direction of actuation of the pedal. fermées. Par changement du mode de fonctionnement, il est possible de renverser le sens d’actionnement de la pédale. 5.1.2 Serrage / desserrage de roue 5.1.2 Clamping / unclamping the wheel La commande électrique est conçue telle qu’après The electric controller is so designed that after turning la mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors...
Page 38
Betrieb Vorbereitung Der Bediener muss mit den Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut sein. Der Bediener muss für die Arbeit mit dem Gerät qualifi ziert sein. Stellen Sie immer sicher, dass die Radabdeckung angehoben ist und der Messarm in der Ausgangsstellung ist, wenn die Maschine ausgeschaltet ist.
Operation Utilisation 5.2 Preparation Préparation The operator should be familiar with the warnings L’opérateur doit se familiariser avec les and cautions. avertissements et les mesures de sécurité. The operator should be qualifi ed to work with the ...
Betrieb 5.2.3 Einstellungen Nach dem Einschalten des Geräts wird ein standardmäßiger Gewichtsmodus angezeigt. Sehen Sie in Kapitel 5.3 und 5.4 nach, wenn das Gerät einen anderen Gewichtsmodus anzeigt. Die standardmäßige Maßeinheit beim Einschalten des Geräts ist Zoll; es bleibt aber die Einstellung in Gramm oder Unzen, die vor dem Abschalten vorgenommen wurde.
Operation Utilisation 5.2.3 Settings 5.2.3 Réglages Après l’allumage de l’unité un type de roue est affi ché After switching on the unit, a default weight mode is par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue shown. If the unit then shows another weight mode, ...
Page 42
Betrieb Gewichteplatzierung Modus D a s G e r ä t z e i g t i m m e r a u t o m a t i s c h e i n e n Gewichtsmodus an. Der ausgewählte Gewichtsmodus wird durch den entsprechenden Leuchtanzeiger angezeigt.
Operation Utilisation Weights positioning Modes Modes de f xation des masses The unit always has a weight mode automatically La machine a toujours un type de mode d’équilibrage selected, refer to the display. sélectionné à l’affi chage. The weight mode currently selected is shown by the Le mode sélectionné...
Page 44
Betrieb dimensional Erkennungen Die Abmessungen der Ausgleichsgewichte werden auf der Basis von realen Daten bestimmt, d.h. Daten, die direkt von den Abtastarmen erfasst wurden, falls die Funktion Easy-Alu aktiviert ist ( 5.6). Im Falle einer manuellen Eingabe der Daten werden die ...
Operation Utilisation Dimensional detections Détections des dimensions The dimensions of the balance weights are detected, Les valeurs des masses de correction sont obtenues on the basis of real data, or rather on measurements d’après les données réelles, autrement dit, mesurées taken directly by the Gauges if the automatic Easy directement par les piges en cas d’utilisation de ...
Page 46
Betrieb 5.4.1 Antastpositionen an den verschiedenen Radtypen Um die Unwucht möglichst in nur einem Messlauf zu ermitteln, ist es notwendig, die Felgenabmessungen korrekt einzugeben. Deshalb das Antasten mit dem Tastkopf an der Felgenkontur bzw. an der gewählten Gewichteplatzierung sorgfältig und entsprechend den Abbildungen vornehmen.
Operation Utilisation 5.4.1 Gauge head application on 5.4.1 Positions de palpage sur les various Wheel types divers types de Roue In order to be able to determine unbalance in a single Afi n de déterminer le balourd si possible en une seule measuring run, the rim dimensions have to be lancée de mesure, il est nécessaire d’entrer entered...
Page 48
Betrieb 5.4.2 Antastpositionen für die verschiedenen Alu-Typen 5-7 zeigt die korrekten Antast positionen (1) der Abb. Messarme je nach gewünschter Position der Gewichte (2), Klebegewichte und Federgewichte. Hinweis: Der Modus Alu 1P ist unter den Funktionen des Easyalu-Systems vorgesehen, muss aber über das Menü...
Page 49
Operation Utilisation 5.4.2 Reading positions for various Alu 5.4.2 Positions de palpage pour les types divers types d’Alu Fig. 5-7 shows the corrected reading positions of the La Fig. 5-7 indique las positions de palpage correctes gauge head (1), depending on the required weight des pige de mesure (1) en fonction des positions application positions (2);...
Page 50
Betrieb Benutzersauswahl Die Einstellung des Fahrzeug-Typs ist immer erforderlich, auch bei Gebrauch der automatischen Funktion, und muss vor dem Herausziehen der Abtastarme für die Messung der Positionen auf der Felge durchgeführt werden. 5.5.1 Auswahl des Fahrzeug-Typs Auf der Bildschirmseite des Menüs FELGENDATEN- EINGABE Abb.
Operation Utilisation Selections by the User Sélections par l’utilisateur The Type of Vehicle must always be set even if an Il est toujours nécessaire de sélectionner le type de automatic function is used and it must be done before véhicule, même en mode automatique. La sélection extracting the rim position reading arms.
Page 52
Betrieb 5.5.3 Abstand eingeben Manuell Den Messarm korrekt wie unter (1, Abb. 5-13b) positionieren. Die Bildschirmseite FELGENDATEN-EINGABE aufrufen und von der Menütaste F3 wählen (Abb. 5-13c). An der Skala auf dem Messarm den entsprechenden Wert ablesen. 4-15 ...
Operation Utilisation 5.5.3 Manual entering of the Ofset 5.5.3 Entrée manuelle d’écart de la jante (1, Fig. 5-13b). Position the gauge arm correctly Positionner correctement les jauge sur la jante, (1, Fig. 5-13b). Access the ENTERING RIM DATA screen and select the Menu key F3 (Fig.
Page 54
Betrieb Die Funktion Easy Alu Das Easy Alu-System hat die Funktion, den vom Anwender gewünschten Alu-Modus und die Abmessungsparameter der Felge automatisch zu erkennen,nachdem der Abtastarm an der Felge positioniert war. Die Maschine bietet nur diejenigen Alu-Modi, die für die vom Anwender gewählten Berührungspunkte möglich sind.
Operation Utilisation Easy Alu function Fonction Easy Alu The Easy Alu function automatically recognises the La fonction Easy Alu consiste à reconnaître Alu required by the operator and the rim dimension automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les parameters, once the gauge has been positioned on dimensions de la jante, suite au positionnement de la the rim.
Betrieb Auswuchten Vorarbeiten: – Falls nötig, einen Kompensationslauf durchführen 6.1). – Sicherstellen, dass das Rad korrekt aufgespannt ist ( 5.1). – Den Fahrzeug-Typ wählen ( 5.5.1). – Die Felgenparameter messen ( 5.4). Werden mehrere Räder des gleichen Radtyps ausgewuchtet (gleiche Nennmaße), müssen die Raddaten nur beim ersten Rad eingegeben werden.
Operation Utilisation Balancing Equilibrage de roue Preliminary operations: Préparatifs : – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire – If necessary, perform a compensation run( 6.1). 6.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). –...
Page 58
Betrieb Anbringen von Gewichten Es stehen die folgenden Arten von Gewichten und Anbringungsmethoden zur Verfügung: Klemmgewichte: Diese werden immer mit der Hand angebracht (Abb. 5-17). Klebegewichte: Diese werden je nach Gewichtsmodus mit der Hand angebracht (Abb. 5-18), oder mit dem Messtastkopf anbringen, für Alu 2P, 3P oder HWM Mode 5-17 Hinweis: Gewichte, die mit der Hand angebracht...
Operation Utilisation Weight application Pose des masses The following weight types and application methods Les types de masses et méthodes de pose suivantes are available: sont disponibles: clip-on weights: masses agrafées: 5-17). 5-17). Always apply by hand (Fig. Poser toujours manuellement (Fig. stick-on weights: masses adhésives: 5-18), or using the...
Page 60
Betrieb 5.8.1 Methoden für die Gewichtsmodi Alu 2P und Alu 3P (HWM): Siehe Abbildung 5.21. Zur Anbringung der Klebegewichte muss der Messarm verwendet werden. Das Rad genau in die rechte Ausgleichs ebene eindrehen. Sobald die Position erreicht ist, erscheinen zwei grüne Pfeile.
Operation Utilisation 5.8.1 Alu 2P and Alu 3P (HWM) weight 5.8.1 Mode pose des masses Alu 2P et modes: Alu 3P (HWM): Refer to Figure 5.21. Se reporter à la Figure 5.21. The gauge arm must be used to apply the stick-on La jauge de déport doit être utilisée pour appliquer des weight(s).
Page 62
Betrieb Das Pedal der Feststellbremse drücken, um das Rad in dieser Position festzustellen. Vor dem Anbringen von Klebegewichten die betreffende Stelle säubern. Das Klebegewicht anbringen und mit der Hand nochmals ganzfl ächig fest an die Felge andrücken. ...
Operation Utilisation Press the pedal of the main shaft lock to hold the roue dans cette position. wheel in this position. Avant de fi xer les masses adhésives, nettoyer Clean the fitting position before attaching the l’emplacement de fi xation. ...
Page 64
Betrieb Hinterspeichenplatzierung Hidden Weight Mode Das Messprogramm Hinterspeichenplatzierung e r m ö g l i c h t e s , b e i S p e i c h e n r ä d e r n d i e Ausgleichsgewichte, die aufgrund der Messung in einen Speichenzwischenraum - also sichtbar - angebracht werden müssten, gezielt hinter die beiden...
Operation Utilisation Behind–the–spokes Positionnement derrière les placement ( rayons ( Hidden Weight Mode Hidden Weight Mode When spoked wheels are balanced, the behind–the– Le programme de mesure positionnement derrière spokes placement mode (also called split weight les rayons permet, pour les roues à rayons, de mode) allows balance weights which would have to be positionner les masses d’équilibrage qui, sinon, fi...
Page 66
Betrieb Hinweis: Wir empfehlen, das Rad mithilfe des Bremspedals in der Position zu halten, bis die Wahl beendet ist. Ü b e r d i e M e n ü t a s t e F 5 d i e P o s i t i o n Hinterspeichenplatzierung wählen (1, Abb.
Page 67
Operation Utilisation Note: Nota Bene: We suggest you keep the wheel in position with the Il est conseillé de bloquer la roue en position avec brake pedal until the selection has been made. le frein de blocage jusqu’à la fi n de la sélection. ...
Page 68
Betrieb 5.9.2 Der versteckten Klebegewichten Klebegewicht auf der linken Seite der Felgenschüssel anbringen Vor dem Anbringen von Klebegewichten den Anbringplatz säubern. Klebegewicht auf der linken Seite der Felgenschüssel anbringen, wie im Kapitel 5.8 beschrieben. 5-29 Anbringen von versteckten Klebegewichten Auf der rechten Seite des Anzeigefeldes sind die gemessenen Werte und die Pfeile für die zwei Ausgleichspositionen hinter den Speichen zu sehen...
Operation Utilisation 5.9.2 Hidden weights placement 5.9.2 Fixation d’une masse cachée How to f t adhesive weights on the left side Placer la masse adhésive sur le côté gauche of the rim disc du disque de jante Clean the fi tting position before attaching the Avant de fi...
Page 70
Betrieb 5.10 Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung 5.10.1 Allgemeines Das Laufruhenoptimieren ist eine verfeinerte Form des Matchens. Beim Optimieren werden aufgrund verschiedener Unwuchtmessungen Felge und Reifen gezielt zueinander montiert. Dabei werden in der Regel, sofern vorhanden, Höhen– und Seitenschlag sowie Radial– und Seitenkraftschwankungen verringert; dadurch wird die Laufruhe des Rades verbessert.
Operation Utilisation 5.10 Optimisation / Weight 5.10 Optimisation / Minimisation des masses Minimisation 5.10.1 Généralités 5.10.1 General L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus Optimisation is a fi ner form of matching. élaborée du procédé dit “matching”. During the opto–ride procedures the rim and tyre are Au cours du processus d’optimisation, la jante et le pneu adjusted relative to each other on the basis of different...
Page 72
Betrieb 5.10.3 Laufruhenoptimierung oder Gewichteminimierung starten. Vorgehensweise: Prüfen, ob der Reifen korrekt auf der Felge montiert (Zentrierlinie beachten) und mit vorgeschriebenem Luftdruck gefüllt ist. Das Rad aufspannen. Korrekte Felgenmaße eingeben bzw. bestehende 5-33 Eingaben auf Korrektheit prüfen. Drücken Sie die START-Taste nach dem Rad ...
Page 73
Operation Utilisation 5.10.3 Start optimisation/weight 5.10.3 Démarrer optimisation de stabilité minimisation. de marche ou minimisation des masses. Procedure: Façon de procéder: Make sure the tyre is correctly mounted on Vérifi er si le pneu est correctement monté sur la rim and infl ated to specifi ed infl ation pressure jante (fi...
Page 74
Betrieb Bild 5-36 MINIMIEREN “Un.4” (1. Messlauf mit Reifen) Das Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle drehen. Die Ventilposition mit Menütaste F1 übernehmen. Es erscheint der Bildschirm MINIMIEREN “Un.5” (Bild 5-37). 5-36 Bild 5-37 MINIMIEREN “Un.5” START wird auf dem Bildschirm angezeigt. ...
Page 75
Operation Utilisation Fig. 5-36 MINIMISATION “Un.4” Fig. 5-36 MINIMISATION “Un.4” (First measuring run of tyre/rim assembly) (1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) Readjust the wheel such that the valve is exactly Tourner la valve exactement perpendiculairement perpendicular to and above the main shaft. au–dessus de l’arbre principal.
Page 76
Betrieb 5.10.4 Laufruhenoptimierung starten Nur die Felge aufspannen. Korrekte Felgenmaße eingeben bzw. bestehende Eingaben auf Korrektheit prüfen. Ausgehend vom Hauptmenü, drücken Sie die F6- Taste für das Optimierung (Abb. 5-33). Es erscheint der Bildschirm OPTIMIEREN “OP.1” (Abb. 5-34). 5-33 Abb. 5-34 OPTIMIEREN “OP.1” (Kompensationslauf nur mit Felge) Das Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle drehen.
Operation Utilisation 5.10.4 Start Optimisation 5.10.4 Lancer l’Optimisation de stabilité de marche Clamp the rim only on the balancer. Serrer seulement la jante. Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. Entrer les dimensions de jante correctes ou ...
Page 78
Betrieb Abb. 5-39 OPTIMIEREN “OP.4” (1. Messlauf mit Reifen) Das Rad aufspannen. Das Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle drehen. Die Ventilposition mit Menütaste F1 bestätigen. Es erscheint der Bildschirm OPTIMIEREN “OP.5” (Abb. 5-40). Abb. 5-40 OPTIMIEREN “OP.5” 5-39 START wird auf dem Bildschirm angezeigt.
Operation Utilisation Fig. 5-39 OPTIMISATION “OP.4” Fig. 5-39 OPTIMISATION “OP.4” (fi rst measuring run of tyre/rim assembly) (1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) Clamp the wheel on the balancer. Serrer la roue. Readjust the wheel such that the valve is exactly Tourner la valve exactement perpendiculairement au- perpendicular to and above the main shaft.
Page 80
Betrieb Abb. 5-43 OPTIMIEREN “OP.7” Den Reifen auf der Felge verdrehen, bis die Markierung exakt über dem Ventil steht (Reifenmontiermaschine). Mit Menütaste F1 bestätigen. Es erscheint der Bildschirm OPTIMIEREN “OP.8” (Abb. 5-44). 5-43 Abb. 5-44 OPTIMIEREN “OP.8” (3.
Page 81
Operation Utilisation Fig. 5-43 OPTIMISATION “OP.7” Fig. 5-43 OPTIMISATION “OP.7” Readjust the tyre on the rim such that the single mark Tourner ce repère exactement vers la valve (Orienter coincides with the valve (use tyre changer). le pneu sur la jante - machine de montage de pneus).
Page 82
Betrieb Abb. 5-46a OPTIMIEREN “OP.10”, außen Das Rad in die Markierungsposition eindrehen (Richtungspfeile) In dieser Position exakt über der Hauptwelle außen am Reifen eine Doppelmarkierung anbringen. Mit Menütaste F1 bestätigen. Es erscheint der Bildschirm OPTIMIEREN “OP.11” (Abb. 5-48). 5-46a Abb.
Page 83
Operation Utilisation Fig. 5-46a OPTIMISATION “OP.10”, outside Fig. 5-46a OPTIMISATION “OP.10”, extérieur Rotate the wheel into marking position following the Tourner la roue en position de marquage (fl èches de arrows. direction). In this position provide a double mark on the tyre outer Placer un repère double dans cette position exactement ...
Page 84
Betrieb Bei Meldung E9 Bei der Meldung E9 ist bei der Durchführung der Optimierung mindestens ein Fehler im Programmablauf unterlaufen (Systemmeldungen S T O P – Ta s t e D u r c h D r ü c k e n d e r d a s Optimierungsprogramm verlassen und, wenn gewünscht,...
Page 85
Operation Utilisation Reading of error code E9 Aff chage du code d’erreur E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une erreur to the sequence of operations when performing optimisation relative à...
Page 86
Wartung 6.0 Wartung Dieses Gerät wurde entwickelt, um viele Stunden nacheinander arbeiten zu können. Wenn der Bediener das Gerät am Ende seiner Arbeitsschicht ordnungsgemäß abschaltet ( 5.2.4), ist keine zusätzliche Wartung notwendig. Dieses Gerät darf mit Ausnahme der Anweisungen von dem Bediener nicht geöffnet werden.
Maintenance Entretien 6.0 Maintenance 6.0 Entretien This unit is designed to operate for a long time. Cette machine est conçue pour vous donner un service de longue durée. If the operator shuts down correctly ( 5.2.4) at the Si l’opérateur éteint correctement la machine ( end of each shift, no further maintenance is required.
Wartung 6.2 Nachjustage durch den Betreiber Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere Messläufe nötig,weil die Größe und die Position der Ausgleichsgewichte wie-derholt korrigiert werden müssen, liegt das meist an ungenü-gender Messgenauigkeit. Für diesen Fall hat der Bediener die Möglichkeit, eine elektronische Nachjustage der Drehgewichte der Maschine durchzuführen, die sogenannte Nachjustage durch den Bediener.
Maintenance Entretien 6.2 Readjustment by the operator 6.2 Etalonnage par l’opérateur If several measuring runs are necessary to balance TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la a wheel because balance weight size and position grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce have to be adjusted repeatedly, this is often due to phénomène sera, dans la plupart des cas, dû...
Wartung Lagerung Wenn das Gerät für mehrere Wochen oder länger gelagert werden soll, muss es entsprechend vorbereitet werden: Schalten Sie das Gerät ordnungsgemäß ab, 5.2.4. N e h m e n S i e d i e F l a n s c h w e l l e v o n d e m Auswuchtgerät ab.
Maintenance Entretien Storage 6.3 Stockage When the unit will be stored for a several weeks or Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs longer, prepare the unit correctly: semaines ou plus, préparer correctement la machine: Shut down the unit properly, ...
Page 92
Entsorgung / Anhänge 7.0 Fehlerbeseitigung Sollte ein Problem mit dem Auswuchtgerät auftreten, gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1. Versuchen Sie sich an die letzten Schritte zu erinnern, die sie durchgeführt haben. Sind Sie in Übereinstimmung mit den Handbuch vorgegangen? Hat sich das Gerät wie beschrieben und erwartet verhalten?
Disposal / Appendices Vente / Annexes 7.0 Trouble shooting 7.0 Dépannage If a problem arises with the wheel balancer, proceed En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder in the following order to solve the problem: comme suit pour résoudre le problème : 1.
Page 94
Entsorgung / Anhänge Die Eingabewerte des Messarms stimmen nicht mit den Angaben auf der Felge oder dem Reifen überein. Haben Sie den Messarm richtig positioniert? Siehe Kapitel 5.3.1. 2. Überprüfen Sie die Offseteingabe des Messarms, indem Sie den Wert per Hand eingeben. ...
Page 95
Disposal / Appendices Vente / Annexes Gauge arm inputs differ from wheel dimensions Paramètres de la jauge diffère des dimensions de stated on rim or tyre. jante indiquées sur la jante ou le pneu. 1. Did you position the gauge arm correctly? 1.
Page 96
Entsorgung / Anhänge Systemmeldungen Das Auswuchtgerät kann dem Bediener Meldungen machen. Diese können sich auf Fehler (E-Codes) (z.B.- Abb. 7-1) beziehen oder Warnungen (H-Codes) sein. Die Codes werden in den nachfolgenden Kapiteln beschrieben. Wenn ein Code auftaucht: Schreiben Sie den Code auf. ...
Disposal / Appendices Vente / Annexes System messages Messages de système The wheel balancer can show messages to the L’équilibreuse peut afficher des messages pour l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des operator. These may be error related (E-codes) (e.g.- Figure 7-1) or warnings (H-codes). The codes will be erreurs (Codes E) (par exemple.- Figura 7-1) ou des problèmes de service (Codes C).
Page 98
Entsorgung / Anhänge Die Vorrichtung Power Clamp ist nicht eingehakt. Es wurde ein Messzyklus gestartet, obwohl die Vorrichtung nicht richtig angebracht war. Das Rad lösen und wieder richtig befestigen. Korrekturfaktor der Nachjustierung außerhalb des Bereichs. Bei der Nachjustierung wurden Werte ermittelt, die den jeweils vorgegebenen Justierwert übersteigen bzw.
Page 99
Disposal / Appendices Vente / Annexes The power clamp device is not clamped. Le dispositif power clamp n’est pas accroché. The measuring run has been started with the device Il a été démarré un cycle de mesurage en présence not clamped correctly. d’un dispositif non correctement accroché.
Page 100
Entsorgung / Anhänge Die Laufruhe des Rades kann durch Optimierung nicht verbessert werden. Weiteres Optimieren nicht empfohlen, aber möglich. Gewichteminimierung wird empfohlen, weiteres Optimieren bringt keine Verbesserung. Das Entspannen ist blockiert. Die Maschine ist mit einer Spannvorrichtung ausgerüstet, die von der Zugstange auf der Hauptwelle gehalten wird (z.
Page 101
Disposal / Appendices Vente / Annexes Wheel silent running cannot be improved with Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue balancing optimisation. au moyen d’une Optimisation. Déconseillé de continuer l’optimisation qui reste Further optimisation is not recommended but is pourtant possible.
Entsorgung / Anhänge Das Rad wird zu langsam beschleunigt oder nach einem Messlauf zu langsam abgebremst.Wenn die Hauptwelle nicht die erforderliche Drehzahl erreicht, prüfen, ob die Bremse betätigt wird oder die Masse des Rades zu groß ist. In diesem Fall: Bremse lösen.
Disposal / Appendices Vente / Annexes Wheel acceleration was too slow, or braking was too L’accélération de la roue a été trop lente, ou bien la weak after a measuring run. roue a été freinée trop lentement après une lancée If the main shaft does not reach the required speed, de mesure.
Page 104
Entsorgung / Anhänge 7.3 Ändern von Modi Für den normalen Betrieb ist es in der Regel nicht notwendig, die werkseitig programmierten Funktionsweisen und deren Zustände zu ändern. Bei Sonderfällen bzw. betriebsbedingten Notwendigkeiten k ö n n e n d u r c h C o d e e i n g a b e n v e r s c h i e d e n e Funktionsweisen oder Zustände geändert werden.
Disposal / Appendices Vente / Annexes 7.3 Changing modes Modes de fonctionnement modif és Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas Normal operation usually does not require any nécessaire de changer les modes de fonctionnement modifi cation of the factory-adjusted modes of operation or their factory-adjusted state.
Page 106
Entsorgung / Anhänge Code C0 Setzen der werkseitig eingestellten Funktionsweisen ( 0* = Keine Aktion Werkseitig vorgegebene Werte setzen (Zustand 1 wird nur kurz angezeigt) D i e g e w ä h l t e F u n k t i o n s w e i s e k a n n i n d e n Dauerspeicher übertragen werden.
Page 107
Disposal / Appendices Vente / Annexes Code C0 Code C0 Setting the factory-adjusted modes of operation Rétablir les modes de fonctionnement programmés par le fabricant ( 0* = No action 0* = Aucune action Set default values Etablir les valeurs programmées par (state 1 is only shown briefl...
Page 108
Entsorgung / Anhänge Code C3 Wahl der Unwuchtgrößenanzeige (Gramm/Unzen), die nach dem Einschalten der Maschine aktiv ist 0* = Grammanzeige Unzenanzeige D i e g e w ä h l t e F u n k t i o n s w e i s e k a n n i n d e n Dauerspeicher übertragen werden.
Page 109
Disposal / Appendices Vente / Annexes Code C3 Code C3 Selecting unbalance readings in grammes or Sélection de l’aff chage du balourd (grammes ou ounces, active when the machine is switched on onces) qui est active quand on branche la machine 0* = Readings in grammes 0* =...
Page 110
Entsorgung / Anhänge Code C6 Anzahl der Umdrehungen pro Messlauf, 5 bis 25 Umdrehungen möglich, werkseitig auf 10 U/ Messlauf eingestellt* Hinweis Die Rücknahme der Anzahl der Messumdrehungen hat eine reduzierte Messgenauigkeit zur Folge. Die gewählte Funktionsweise kann in den Dauerspeicher übernommen werden.
Page 111
Disposal / Appendices Vente / Annexes Code C6 Code C6 Number of revolutions per measuring run 5 to 25 Nombre de tours par lancée de mesure 5 à 25 tours revolutions possible, factory–set to 10* possibles reglée dans nos usines à 10* Note Remarque Reducing the number of measurement revolutions will...
Entsorgung / Anhänge Code C12 Anzeigen der Anzahl von Messläufen Beispiel: 222.123 durchgeführte Messläufe (Abb. 7-3). Die folgenden Indikatoren können angezeigt werden: 1 = Anzahl aller ausgeführten Messläufe – 2 = Anzahl der Messläufe, nach denen der Auswuchtzustand mit OK bewertet wurde 3 = Anzahl der Optimierungen oder Minimierungen 4 = Anzahl der Messläufe im Service-Mode...
Page 113
Disposal / Appendices Vente / Annexes Code C12 Code C12 Readings of numbers of measuring runs Aff chage des nombres de lancées de mesure aux compteurs Example: 222,123 measuring runs so far performed (Fig. 7-3). Exemple: 222.123 lancées de mesure déjà effectuées (Fig.
Page 114
Entsorgung / Anhänge Code C21 Anzeige der Programmversions-Nummer und des Modell–Namens Beispiel: Programmversion 1.22 für 5550 OK–Taste drücken zur Anzeige der Nummer; 1.22 erscheint. F3–Taste drücken zur Anzeige des Modell– Namens; 5550 erscheint. Code C28 Auswahl eines der 10 Fehlerspeicherinhalte und Löschen des Fehlerspeichers D i e l e t z t e n 1 0 v o n e i n a n d e r a b w e i c h e n d e n F u n k t i o n s f e h l e r m e l d u n g e n w e r d e n i n d e n...
Page 115
Disposal / Appendices Vente / Annexes Code C21 Code C21 Display of programme version and model number Lecture du numéro de la version du programme Example: Programme version 1.22 for 5550 model Exemple: Version du programme no. 1.22 pour 5550 Press the OK key to display the number;...
Entsorgung / Anhänge 8.0 Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen Sie ihn nach einem Preisangebot bzw. nach den Bestimmungen zur Entsorgung des Geräts. 8.1 ANLEITUNG ZUR ENTSORGUNG IN EU-MITGLIEDSSTAATEN Für elektrische und elektronische Geräte Für die Entsorgung des Geräts am Ende seiner Lebensdauer gelten folgende Vorschriften:...
Disposal / Appendices Vente / Annexes 8.0 Disposing of the unit 8.0 Vente When you decide to get rid of your unit, contact your Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez reseller for a quote or for the regulations on disposal votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les which apply to the unit.
Anhang: Installationsanweisungen In diesem Anhang werden die Installationsanforderungen, der Installationsvorgang und die Überprüfungen beschrieben. Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. BFH 600...
Page 120
Entsorgung / Anhänge i. Installationsanforderungen Platzbedarf D i e Z e i c h n u n g z e i g t d e n P l a t z , d e r a u s Sicherheitsgründen mindestens benötigt wird: Abbildung i.1 Die Zeichnung hat zwei Arten von Maßangaben: von der Wand bis zur Mitte der Bohrungen:...
Disposal / Appendices Vente / Annexes i. Installation requirements i. Conditions d’installation Space requirements Conditions d’espace The drawing show the minimum safety requirements: Le dessin montre les conditions minimum nécessaires à la sécurité: Figure i.1 Figura i.1 The drawing has two sets of dimensions: Les croquis a deux séries de dimensions: from the wall to the center of the holes: on du mur au centre des trous: à...
Page 122
Entsorgung / Anhänge ii Transport, Verpackung und Lieferungsumfang Transport Das Gerät wird auf einer Palette geliefert. Benutzen Sie einen Gabelstapler, (Abbildung ii- 1), um das Gerät an seinen Einsatzort zu bringen. Entfernen Sie die Verpackung WARNUNG: ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE BÄNDER NACH DEM DURCHTRENNEN NICHT AUFSPRINGEN.
Disposal / Appendices Vente / Annexes ii Transportation, unpacking and contents ii Manipulation, déballage et contenu Transportation Manipulation The wheel balancer is supplied on a pallet. L’unité est fournie sur une palette. Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel ...
Page 124
Entsorgung / Anhänge iii Installationsvorgang Gerät: Beachten Sie zur korrekten Aufstellung des Auswuchtgeräts die Zeichnung in Abschnitt i. Wenn das Auswuchtgerät befestigt werden muss, so empfehlen wir Befestigungselemente mit einem Bolzenschaftdurchmesser von 8 mm, Qualität 8.8 oder besser. Halterungen für das Zubehör: ...
Disposal / Appendices Vente / Annexes iii Installation procedures iii Procédures d’installation Wheel balancer: Unité: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Refer to the drawing in i for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, correctement l’équilibreur.
Entsorgung / Anhänge Montage und Anschluss des Monitors Bild iii-4 Monitor montieren Die 4 Schrauben (M4x10), die nötig sind, um die VESA- Halterungung am Bildschirm zu befestigen, sind in dem M4x10 (4x) mitgelieferten Material enthalten. Bild iii-5 Monitor und PC anschließen Vorsicht Vor dem Stecken der elektronischen iii-4...
Disposal / Appendices Vente / Annexes Fitting and connecting the monitor Monter et connecter le moniteur Fig. iii-4 Fig. iii-4 Fitting the monitor Montage du moniteur The 4 screws needed (M4x10) to fi x the VESA support Les 4 vis nécessaires (M4x10) pour fi xer le support to the monitor are part of the kit supplied.
Page 128
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. John Bean makes no warranty with regard to this material. John Bean shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.