Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina: Snap-on Equipment Srl a unico socio Via Provinciale per Carpi, 33 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel.: +39-(0)522-733480 Fax: +39-(0)522-733479 IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !! E-mail: corrcs@snapon.com Internet: http://www.snapon-equipment.eu John Bean B 1200P...
Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, including the following: WHEEL BALANCER Read all instructions. Produkt gehörendes Dokum Publication de support au produit: Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been Documentação de apoio ao produto: EQUILIBREUSE damaged - until it has been examined by a qualifi...
DISCLAIMER OF WARRANTIES UPDATING REPORTS AND LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation Release A -____________________ - May 2015 of this manual, nothing contained herein: First Release modifi es or alters in any way the standard for new model machine - PCN: 15G0113 terms and conditions of the purchase, lease or...
Page 5
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément fi...
Safety Safety Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
Sécurité Seguridad Sécurité Seguridad Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité En el Manual de Seguridad se describen todas las sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées precauciones importantes de seguridad relativas a la Fig.1-1. unidad, consultar la Figura 1 – 1. Las Precauciones de Seguridad deberán ser Chaque opérateur doit totalement comprendre les entendidas totalmente por el operador.
Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The low rotation speed of the wheel ensures that this balancer is very safe. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information.
Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée de haute performance, solidité et fiabilité et son Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología opération est très simple et conviviale. avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, La faible vitesse de rotation de la roue assure que con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Accessories Accessories Refer to Figure 3-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0086G86A Plastic Sleeve EAM0058D69A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A Large cone EAM0005D25A Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A Medium cone EAM0005D24A...
Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3-1. Consultar lao Figura 3-1. Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son: Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp EAM0086G86A EAM0086G86A Manchon en plastique Manguito de plástico EAM0058D69A EAM0058D69A Joint protection de la coupelle Amortiguador tambor universal EAC0058D15A...
Disposition Disposición 4.0 Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Affi chage 1. Pantalla táctil Se reporter au Chapitre 4.1. Consultar Capítulo 4.1. 2.
Layout 4.1 The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld Information fi eld Commands fi eld The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi elds Each fi eld of the screen has a specifi c function. Display fi...
Page 17
Disposition Disposición 4.1 Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla 1 Zone d’affi chage Campo de visualización. 2 Zone d’information Campo de informaciónes. 3 Zone Commandes Campo de mandos Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages informaciones útiles para el operario, todos los valores...
Layout 4.1.1 Basic commands Fig. 4-4 Key pad 1 Type of basic key (this type of key is always located in the Commands Field). 2 HOME key 3 ESC key 4 HELP key 5 START key 6 STOP key 7 CONFIRMATION key (to confi rm) 8 RETURN Key 9 PRINT key 10 RIM DATA ENTRY key...
Disposition Disposición 4.1.1 Commandes de base 4.1.1 Comandos Básicos Fig. 4-4 Teclado Fig. 4-4 Clavier 1 Tipo de Tecla de base (este tipo de tecla siempre 1 Type de touche fondamentale (ce type de touche se está colocada en el Campo Comandos). trouve toujours dans le Champ Commandes) 2 Tecla HOME 2 Touche HOME...
Page 20
Layout 4.1.2 Screen pages & Commands The Display fi eld shows the main Operating Screen Pages: Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com- mands may be positioned in other parts of the screen, with specifi...
Disposition Disposición 4.1.2 Les pages-écrans / Menu 4.1.2 Pantallas y Comandos La zone Affi chage donne accès aux principales pages- El campo de visualización muestra las siguientes écrans opérationnelles: Pantallas operativas: Chaque page contient des commandes de base, si- En cada Pantalla aparecen comandos de base, los tuées au bas dans le Champ Commandes.
Page 22
Layout Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Open using the Manual Data Entry key (3, Fig. 4-5). Specifi c commands: 1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
Page 23
Disposition Disposición Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Page de Saisie des données de la jante. Pantalla Introducción datos llanta. Presser la touche Manual Data Entry (3, Fig. 4-5) Acceder con la Tecla Manual Data Entry (3, Fig. 4-5). pour accéder à...
Page 24
Layout Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen. Open with the BALANCING key (5, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting screen page (INTRO SCREEN). 3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or displayed.
Page 25
Disposition Disposición Fig. 4-7 BALANCING Fig. 4-7 EQUILIBRADO Page Equilibrage. Pantalla Equilibrado. Presser la touche BALANCING (5, Fig. 4-5) pour Acceder con la Tecla BALANCING (5, Fig. 4-5). accéder à la page. Commandes : Los comandos son: 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE. 1 - Tecla HELP –...
Page 26
Layout Fig. 4-8 SETTING Settings Screen. Opened using the SETTINGS key (7, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting screen page (INTRO SCREEN). 3 - USER CAL key - Starts the USER CALIBRATION procedure ( 6.2).
Page 27
Disposition Disposición Fig. 4-8 SETTING Fig. 4-8 CONFIGURACIONES Page Paramètres. Pantalla Confi guraciones. Presser la touche SETTINGS (7, Fig. 4-5) pour Acceder con la Tecla SETTINGS (7, Fig. 4-5). accéder à la page. Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP – Para seleccionar los textos de 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Page 28
Layout Fig. 4-10 OPTIMISATION/ MINIMISATION Optimisation / weight Minimisation programs Screen. Opened using the OPT/MIN key (6, Fig. 4-7) when on the Screen after a measuring run. Commands available during the entire cycle: 1 - HELP key - Selects HELP texts relating to the current function.
Page 29
Disposition Disposición Fig. 4-10 OPTIMISATION/ MINIMISATION Fig. 4-10 OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN Page Optimisation de stabilité de marche/ Pantalla Optimización/Minimización. Minimisation des masses. Se accede con la Tecla OPT/MIN (6, Fig. 4-7) cuando On accède à cette page par la touche OPT/MIN (6, está...
Layout 4.1.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 5.5.3. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Disposition Disposición 4.1.3 Réglages 4.1.32 Confi guraciones Après l’allumage de l’unité un type de roue est affi ché Después de encender la unidad, se indica un tipo de par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue rueda por defecto. Si va a trabajar con otro tipo de différent, 5.5.3.
Layout Pictographs – Symbols Pictographs • Pictogrammes • Pictogramas Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode...
Disposition Disposición Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les todas las zonas: en los campos de información y de zones de menu et dans la zone d’affi...
Page 34
Layout Pictographs • Pictogrammes • Pictogramas Symbols relating to OPTIMISATION / MINIMISATION operations P15 Start the measuring run. P16 Apply the Calibration weight. P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation pressure.
Page 35
Disposition Disposición Symboles utilisés pour les opérations Símbolos correspondiente a las operaciones de d’OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN P15 Le démarrage du lancement roue est demandé P15 Se requiere la ejecución del lanzamiento rueda. P16 L’application de la masse-étalon est demandée P16 Se requiere la aplicación del Peso de calibrado. P17 Placer repère à...
Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. Display help information — Press the HELP key (H, Fig. 4-14). The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA INPUT (Fig.
Disposition Disposición Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, donnent des consignes en cas de messages d’erreur aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para pour pouvoir trouver un remède. la correspondiente eliminación.
Page 38
Layout Indicated error screen is displayed and specifi es initial, fi rst-level information about the fault (Fig. 4-18). Press stop key (Fig. 4-19). A second screen is displayed concerning the indicated error and specifies more detailed, second-level information about the fault (Fig. 4-20). Press stop key (Fig.
Disposition Disposición La page-écran qui correspond à l’erreur signalée est Aparece la pantalla relativa al error indicado que affi chée avec une information initiale ou de premier proporciona información inicial o de primer nivel de la niveau de l’anomalie (Fig. 4-18). anomalía (Fig.
Layout Main shaft lock Fig. 4-22 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
Disposition Disposición Blocage de l’arbre principal Freno de paro Fig. 4-22 Pédale de blocage Fig. 4-22 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer apretar o afl...
Page 42
Layout Gauge arms Fig. 4-24 The arm is used to: - Measure the rim distance only in MANUAL mode. Arm, can be removed and folded upwards Feeler rod used to measure the rim (Distance) for all types of profi les. Ultrasonic detector 4-24 On the outer side of the rim the machine has an...
Disposition Disposición Piges de mesure Brazos de medición Fig. 4-24 Figura 4-24 Le bras permet de : El brazo permite: - Détecter la mesure de la distance de la jante dans le - Medir la distancia de la llanta en modalidad MANUAL. mode MANUEL uniquement.
Operation 5.0 Operation Power up Be sure to be familiar with: - possible dangers, - the unit, 4.0. Please read through the operation manual and follow the instructions, especially when operating the wheel balancer for the fi rst time. • The operator should be familiar with the warnings and cautions.
Utilisation Operaciónes 5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento Allumage Puesta en marcha Veuillez-vous familiariser avec : - les dangers Asegúrese de familiarizarse con lo siguiente: - peligros possibles, 1.0 - la machine, 4.0. posibles, 1.0 - la unidad, 4.0. Surtout pour les premiers essais de travail avec la Se ruega leer detenidamente este manual de machine, veuillez s.v.p.
Operation 5.1.2 Shutting down Always shut down properly when work is complete: • Remove the and hub nut and the wheel from the balancer. • Remove the cones from the stub shaft. Check the surfaces (internal and external) of the cones for damage.
Utilisation Operaciónes 5.1.2 Arrêt 5.1.2 Apagado À la fi n du travail compléter toujours les opérations de Apague siempre adecuadamente al fi nal del trabajo: façon convenable: • Retirer la roue et la manivelle de serrage de — Retire la rueda de la equilibradora . l’équilibreuse.
Page 48
Operation — Lift the pedal (Fig. 5-8). — Check that the wheel is securely clamped by the clamping adapter before the measuring run. Warnings: If during clamping the pedal is operated a second time, clamping is interrupted and the clamping jaws return to the home position.
Utilisation Operaciónes — Soulever la pédale (Fig. 5-8). — Elevar el pedal (Fig. 5-8). — Vérifi er que la roue est bien bloquée par l’outil de — Comprobar que la rueda esté bien bloqueada fi xation avant de lancer la mesure. por la herramienta de fi...
Page 50
Operation Retooling for wheels without centre bore In order to centre and clamp rims without centre bore or motor-cycle wheels on a p balancer, the MZV-p device can be re-placed with the clamping means SCA (ref. EAA0260D82A), or motorcycle wheel adaptor ”Motorbike base Flange” respectively. Before retooling move the clamping jaws into unclamped position (arrow, Fig.
Utilisation Operaciónes Replacement du moyen de Cambios para llantas sin serrage pour roues sans trou central agujero central Pour le centrage et le serrage des jantes sans trou Si está previsto centrar llantas sin agujero central en central ou des roues de moto sur une équilibreuse las máquinas p a través de los agujeros de bulones, p, le moyen de serrage MZV-p peut être remplacé...
Page 52
Operation Mounting the Power clamping device There is no wheel on the machine. Note If the machine is retooled for the power clamping device, reset the mode of operation C22 to status “disabled”; Releasing the power clamping device is disabled. Refer to Fig.
Utilisation Operaciónes Montage du moyen de serrage power clamp Montaje del útil de fi jación Power clamp No hay ninguna rueda en la máquina. Il n’y a pas de roue sur la machine. Aviso Remarque Al reponer el útil de fi jación Power clamp, la modalidad Si la machine est à...
Page 54
Operation 5 . 4 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.4.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on the rim edges (steel). Alu 1 Symmetrical application of stick-on weights on rim shoulders (aluminium).
Utilisation Operaciónes 5.4 Modes d’application des masses 5.4 Modos de aplicación de los et relevé des mesures pesos y detección de las medidas 5.4.1 Positions d’application des masses 5.4.1 Posiciones de aplicación de los pesos Normal Positionnement normal des masses, masses à...
Page 56
Operation 5 . 5 D a t a r e q u i r e d f o r w e i g h t application Normal Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 1 Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 2...
Utilisation Operaciónes 5.5 Données nécessaires pour 5.5 Datos necesarios para aplicar l’application des masses los pesos Normal Distance Offset (machine jante) Normal Distancia Offset (máquina llanta) Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal llanta Largeur nominale de la jante Anchura nominal llanta Alu 1 Distance Offset (machine jante) Alu 1...
Page 58
Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Selections by the User For adequate rounded results and for a correct application of thresholds, select, before the measuring run: — the operating mode (Fig. 4-5). — The Type of Vehicle before the measuring run. (Fig. 5-3) 5.6.2 Selecting the Type of Vehicle...
Utilisation Operaciónes 5.6 Mode de saisie des données 5.6 Modo de detección de los datos 5.6.1 Sélections par l’utilisateur 5.6.1 Selección por el usuario Para redondeos adecuados de los resultados y para Pour des arrondissements adéquats des résultats una correcta aplicación de los umbrales, es necesario et pour une application correcte des seuils, il est nécessaire de sélectionner avant le lancement de seleccionar antes del lanzamiento de medición:...
Operation “BALANCE WITH RUN OUT” AUTOMATIC mode “BALANCE WITH RUN OUT” The following instructions describe the specific functions of the balancer in the “BALANCE WITH RUN OUT” mode. Icon (0) shown in Figure 5-15 identifies active “BALANCE WITH RUN OUT” mode. The unit runs 5-15 automatically.
Page 61
Utilisation “BALANCE WITH RUN OUT” Operaciónes “BALANCE WITH RUN OUT”” Modo AUTOMÁTICO Mode AUTOMATIQUE “BALANCE WITH RUN OUT” «BALANCE WITH RUN OUT» Las siguientes instrucciones describen las Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités funcionalidades específicas del equilibrador en spécifi ques de l’équilibreuse dans le mode «BALANCE modalidad “BALANCE WITH RUN OUT”.
Page 62
Operation “BALANCE WITH RUN OUT” As soon as run-out is measured, screen shows key (1, Fig. 5-19); press it to open the charts referred to the just-performed run-out reading. Instance when run-out is “within range”: (Fig. 5-20) all values are green and the screen shows “OK”. Instance when run-out is “out of range”: (Fig.
Page 63
Utilisation “BALANCE WITH RUN OUT” Operaciónes “BALANCE WITH RUN OUT”” Lorsque le contrôle de l’excentration aura été effectué Una vez realizado el runout, aparece la pantalla con el la page-écran avec le bouton (1, Fig. 5-19) s’affi che, en pulsador (1, Fig. 5-19), presionándolo se accede a los y appuyant dessus on accède aux graphiques relatifs gráfi...
Operation “BALANCE WITH RUN OUT” 5.4.1 Print Report The report can be printed (with optional printer or USB fl ash drive) to summarise technical information only for “BALANCE WITH RUN OUT”, “BALANCING” and “BALANCE NO SPOKES” modes. The information saved during rim or rim and tire analysis can be printed on paper in a sheet called a Report (Fig.
Utilisation “BALANCE WITH RUN OUT” Operaciónes “BALANCE WITH RUN OUT”” 5.4.1 Impression du Rapport 5.7.1 Impresión del Informe L’impression du rapport (possible avec une imprimante La impresión del informe (posible con impresora optionnelle ou une clé USB) est un récapitulatif opcional o lápiz USB) es un resumen de la información des informations techniques exclusivement pour técnica exclusivamente para las modalidades...
Page 66
Operation “BALANCE WITH RUN OUT” 5.4.2 Geometric Matching Open the Matching procedure by pressing key 1 (Fig. 5-26). Optimization Entry Screen is displayed (Fig. 5-26) 5.4.2.1 Geometric Matching At the end of the wheel measuring run the balancer may prompt carrying out a geometric matching (icon at the top left of the screen), whose diagnosis can provide a substantial improvement to the wheel performance.
Utilisation “BALANCE WITH RUN OUT” Operaciónes “BALANCE WITH RUN OUT”” 5.4.2 Centrage géométrique 5.7.2 Matching geométrico Il est possible d’accéder à la procédure de Centrage Se puede acceder al procedimiento de Matching con avec la touche 1 (Fig. 5-26). la tecla 1 (Fig. 5-26). Optimization Entry Screen s’affi...
Page 68
Operation “PROFILING” “PROFILING” balancing The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in PROFILING mode. The icon (1) shown in figure 5-30 indicates the PROFILING mode is active. The unit operates in Automatic Mode. 5-30 When the “PROFILING” mode is set with the set up panel, the machine performs the automatic wheel data reading procedure and the user does not have to perform any setting before the measuring run (except...
Page 69
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” M o d e A U T O M A T I Q U E Equilibrado AUTOMÁTICO “PROFILING” “PROFILING” Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Las instrucciones siguientes describen las spécifiques de l’équilibreuse dans le mode funcionalidades específi...
Page 70
Operation “PROFILING” 5.5.1 Wheel measuring run (PROFILING) • Lower the wheel guard from the fully raised position. Pull the guard smoothly at medium speed, without stops or jerking even to the side. Note: You must be very careful when lowering the guard, as the machine simultaneously scans the wheel external rim profi...
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” 5.5.1 Lancer la roue (Mode PROFILAGE) 5.8.1 Lanzamiento de la rueda (AUTOMÁTICO) • • Faire descendre la protection de la roue en partant de Baje la protección de la rueda empezando desde la position du carter complètement en l’air. Entraîner la posición de cárter completamente levantado.
Operation “PROFILING” At every ALU change the balancer automatically recalculates the value and position of the weights. The wheel measuring run may have detected the number of spokes: in this case the hidden weight mode can be entered with “SPOKE” (1, Fig. 5-34). With PROFILING MEASURING RUN ACTIVATED, the machine proceeds directly to the measuring run.
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” Le Menu présente exclusivement les ALU retenus Cada vez que se cambie el ALU, la equilibradora possibles par la machine, sur la base de type de jante recalculará automáticamente el valor y la posición de mesuré. los pesos.
Page 74
Operation “PROFILING” 5.5.3 POSITION CHANGE: 5.5.3.1 Laser Pointer Mode With the Laser Pointer mode active (Fig. 5-37), the key (1, Abb. 5-39) is used to change the weight position during the application phase. Once you have reached the adhesive weight application position (green arrows Fig.
Page 75
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” 5.5.3 REPOSITIONNEMENT: 5.8.3 RECOLOCACIÓN: 5.5.3.1 Mode Laser Pointer 5.5.3.1 Modalidad Laser Pointer Dans le mode Laser Pointer activé (Fig. 5-37), la Con la modalidad Laser Pointer activada (Fig. 5-37), touche (1, Abb. 5-39) active le repositionnement de pulsador (1, Fig.
Page 76
Operation “PROFILING” 5.5.4 Wheel Data Freezing “Rim Data Freeze” The “Rim Data Freeze” function allows you to save the data detected on a fi rst rim, of a group of identical wheels (usually four) to be balanced. This function enhances machine performance since it reduces the data acquisition time for the subsequent identical wheels after the fi...
Page 77
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” 5.5.4 Bloquer les données de la roue “Rim 5.8.4 Bloqueo de los Datos Rueda “Rim Data Freeze” Data Freeze” Cette fonctionnalité, dénommée “Rim Data Freeze”, Esta función, denominada “Rim Data Freeze”, permite permet de mémoriser les données mesurées sur une memorizar los datos medidos de la primera llanta de première jante pour un groupe de roues identiques un grupo de cuatro o más ruedas idénticas a equilibrar.
Page 78
Operation “PROFILING” The Rim data freeze condition set is also identifi ed by the icon shown on the right of the monitor, with the following meaning: (Fig. 5-41) a) Yellow hatching for external and internal detectors, indicating that the Wheel Data Freezing function is not activated.
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” La condition paramétrée de bloc données roue “Rim La condición programada Rim data freeze de bloqueo data freeze” est signalée aussi par une icône sur de los datos de la rueda también está identifi cada por l’écran à...
Page 80
Operation “NO SPOKES” SPOKES OFF AUTOMATIC Mode The Spokes Off Automatic Mode has the same features as the Automatic function already described 5.5, except that it excludes automatic rim spoke detection. When it is established that no information about spokes is needed, in-depth spoke detection by the laser can be switched off.
Page 81
Utilisation “NO SPOKES” Operaciónes “NO SPOKES” M o d e A U T O M A T I Q U E Modo AUTOMÁTICO RADIOS RAYONS EXCLUS EXCLUIDOS El Modo Automático Radios Excluidos tiene las mismas Le mode Automatique Rayons exclus a les mêmes características que la funcionalidad Automático caractéristiques que la fonction Automatique ya descrita en...
Operation “MANUAL MODE” 5.10 MANUAL Mode This function is retrieved with the key (3, Fig. 5-44) available in the Main menu. The change in the colour of the text at the side of the symbol shows when the selection is active. 5.10.1 Detection in MANUAL Mode 5-44 The Gauge should be used to acquire the wheel...
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.10 Mode MANUEL 5.10 Modo MANUAL La fonction s’active par le bouton (3, Fig. 5-44) La funcionalidad se llama con el pulsador (3, Fig. 5-44) disponible dans le Menu principal. Le changement disponible en el Menú principal. La variación de color del de couleur du texte à...
Page 84
Operation “MANUAL MODE” 5.10.2 Selections by the User The Type of Vehicle must always be set and it must be done before extracting the rim position reading arm. 5.10.2.1 Manual entering of the Ofset If automatic determination of the distance rim/machine is not possible (error code E 92), the distance can be determined manually.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.10.2 Sélections par l’utilisateur 5.10.2 Selección por el usuario La confi guración del tipo de Vehículo siempre es Il est toujours nécessaire de sélectionner le type de necesaria y debe realizarse antes de extraer el brazo véhicule.
Operation “MANUAL MODE” 5.10.3 Wheel Profi les function (in MANUAL MODE only) To balance more than one wheel of the same type and with the same nominal dimensions, simply set the data for the fi rst wheel only. The data set then remains until other new data is set or the machine is switched off.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.10.3 Fonction Profi ls de roue 5.10.3 Función Perfi les de la Rueda (uniquement dans MODE MANUEL) (sólo en el MODO MANUAL) Si plusieurs roues du même type et de valeurs Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo y de nominales identiques sont équilibrées, les dimensions dimensiones nominales idénticas, los valores de la de la roue ne doivent être entrées que pour la première...
Operation “MANUAL MODE” 5.10.3.1 Saving a Wheel Profi le Up to 9 wheel profi les can be saved. — Clamp the wheel you wish to save the profi le of. — Set and acquire all the wheel data including the number of spokes if an Alu P is required. 4-12 —...
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.10.3.1 Mémorisation d’un profi l de roue 5.10.3.1 Memorización de un Perfi l de Rueda Il est possible de mémoriser un maximum de 9 profi ls Se pueden memorizar hasta 9 perfi les de rueda. de roue.
Operation “MANUAL MODE” 5.11 Wheel measuring run (in Manual) Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run( 6.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.2). – Select the Type of Vehicle ( 5.1.1). – Imput the rim dimension parameters ( 5.7.2).
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.11 Lancée de mesure (dans le Mode 5.11 Lanzamiento de la rueda (en el Manuel) Manual) Préparatifs : Operaciones preliminares: – Si es necesario, realizar un lanzamiento de – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire compensación ( 6.1).
Operation “MANUAL MODE” 5.11.2 Measuring imbalance Having completed the preliminary operations, a Measuring run can be launched: — Lower the wheel guard from the fully raised position. The BALANCING screen appears (Fig. 4-13). After measurement the balance weights can be fi tted, or a weight minimisation or optimisation run can be carried out.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.11.2 Mesure des balourds 5.11.2 Medición de los Desequilibrios Tras completar las operaciones preliminares, se puede Une fois les opérations terminées, il est possible efectuar el Lanzamiento de Medición : d’effectuer la lancée de mesure : —...
Operation 5.12 Weight application The following weight types and application methods are available: clip-on weights: Always apply by hand (Fig. 5-44). stick-on weights: Must be applied by hand (Fig. 5-45), or using the gauge head, for the Alu 2P, Alu 3P or SWM mode Note: Hand applied weights must always be applied exactly perpendicular to the shaft...
Utilisation Operaciónes 5.12 Pose des masses 5.12 Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose suivantes Los siguientes tipos de peso y colocación están sont disponibles: disponibles: masses agrafées: Pesos de sujeción. Poser toujours manuellement (Fig. 5-44). Colocar siempre a mano Figura 5-44.
Page 96
Operation 5.12.1 Using the Laser Pointer In Alu 2P and Alu 3P modes, with the Laser Pointer mode active, the correction planes for adhesive weights are precisely indicated by the laser pointer directly on the rim (Fig. 5-47). Note: When the indication is given by the laser, the weight must not be fi...
Utilisation Operaciónes 5.12.1 5.12.1 Uso del Láser Pointer Utiliser le Laser Pointer Con la modalidad Laser Pointer activada, en los modos Dans les modes Alu 2P et Alu 3P, avec le mode Laser Alu 2P y Alu 3P, los planos de corrección para los pesos Pointer activé, les plans de correction pour les masses adhesivos son indicados con precisión por el puntero adhésives sont indiquées avec précision par le pointeur...
Operation 5.12.2 Check spin It is good practice to perform a check spin after applying the weights. • Spin the wheel. Having fi nished the Test Run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 5-49). Note If there is no OK reading, dynamic unbalances below the tolerance limit (suppression preset to 5 g) add to...
Utilisation Operaciónes 5.12.2 Tour de roue de contrôle 5.12.2 Giro de control Se aconseja efectuar una rotación de control después Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle de aplicar los pesos. après avoir appliqué les masses. • Efectúe el lanzamiento. •...
Operation 5.12.4 Behind–the–spokes placement - SWM (Split Weight Mode) When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called Split Weight Mode) allows balance weights which would have to be fi tted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
Utilisation Operaciónes 5.12.4 Positionnement derrière les 5.12.4 Posicionamiento pesos detrás de rayons - SWM (Split Weight Mode) los radios - SWM (Split Weight Mode) Le programme de mesure positionnement derrière Para las ruedas con radios, el programa de medición les rayons (SWM) permet, pour les roues à rayons, “Posicionamiento detrás de los radios”...
Page 102
Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use the 17 key (Fig. 5-51) to select the Hidden Weight behind spokes item. The function is now selected and on the right of the screen two balancing gauges are shown instead of one (Fig.
Page 103
Utilisation Operaciónes Nota Bene: Nota: Il est conseillé de bloquer la roue en position avec Se aconseja mantener la rueda en posición con el le frein de blocage jusqu’à la fi n de la sélection. freno de pedal, hasta que se complete la selección. —...
Page 104
Operation 5.12.4.2 Hidden weights placement How to fi t adhesive weights on the left side of the rim disc 5.9.1) — Clean the fi tting position before attaching the adhesive weights. — Fit adhesive weights on the left side of the rim disc (Figura 5-53).
Utilisation Operaciónes 5.12.4.2 Fixation d’une masse cachée 5.12.4.2 Aplicación de pesos ocultos Placer la masse adhésive sur le côté gauche Aplicación del peso adhesivo en el lado du disque de jante izquierdo del canal de la llanta 5.9.1) 5.9.1) — Antes de fi jar las masas adhesivas, limpiar el punto —...
Page 106
Operation 5.13 Optimisation / Weight Minimisation 5.13.1 General Optimisation is a fi ner form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tyre are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
Utilisation Operaciónes 5.13 Optimisation / Minimisation 5.13 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.13.1 Généralités 5.10.1 Información general La optimización del desequilibri sirve para maximizar L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus la silenciosidad de la marcha. élaborée du procédé...
Page 108
Operation 5.13.3 Start optimisation/weight minimisation Procedure: — Clamp the wheel or bare rim. — Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. — Close the wheel guard (if necessary press the START key). — Starting from the BALANCING menu press key 6 Optimisation –...
Utilisation Operaciónes 5.13.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.13.3 Inicio de la optimización o de marche ou minimisation des masses minimización de los pesos Façon de procéder: Procedimiento: — Serrer la roue ou la jante. — Fijar la rueda o la llanta sin neumático. —...
Page 110
Operation Fig. 5-58 OPTIMISATION “2” START is signalled on the screen. Spinn the wheel. — A compensation run is performed. The screen “3” as shown in Fig. 5-59 is displayed. 5-58 Fig. 5-59 OPTIMISATION “3” — Mount the tyre correctly on the rim and infl ate to specifi...
Page 111
Utilisation Operaciónes Fig. 5-58 OPTIMISATION “2” Fig. 5-58 OPTIMIZACIÓN “2” START est alors affi ché sur l’image. START aparecerá en la pantalla. — Ejecute el lanzamiento de medida. — Effectuer un lancement de roue. Se realiza el lanzamiento de compensación. La lancée de compensation est alors effectuée et Fig.
Page 112
Operation Fig. 5-63 OPTIMISATION “6” (second measuring run of tyre/rim assembly) — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the main shaft. —...
Utilisation Operaciónes Fig. 5-63 OPTIMISATION “6” Fig. 5-63 OPTIMIZACIÓN “6” (2º lanzamiento de medición con neumático) (2ème lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) — Girar la rueda hasta que esté en la posición de — Tourner la roue en position de marquage (fl èches marcado (fl...
Page 114
Operation The OPTIMISATION “9” screen (Fig. 5-67) is displayed. Fig. 5-67 OPTIMISATION “OP.9” START is signalled on the screen. — Spinn the wheel. A measuring run is performed. The screen OPTIMISATION “10”, outside (Fig. 5-68) or the screen OPTIMISATION “10”, inside (Fig. 5-69) 5-67 is displayed.
Utilisation Operaciónes L’image OPTIMISATION “9” (Fig. 5-67) est alors affi chée. Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “9” (Fig. 5-67). Fig. 5-67 OPTIMISATION “9” Fig. 5-67 OPTIMIZACIÓN “9” START est alors affi ché sur l’image. En la pantalla aparece START Effectuer un lancement de roue. —...
Page 116
Operation Fig. 5-68b OPTIMISATION “10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing key 8. The OPTIMISATION “11”...
Page 117
Utilisation Operaciónes Fig. 5-68b OPTIMISATION “10”, extérieur Fig. 5-68b OPTIMIZACIÓN “10”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Page 118
Operation Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again.
Page 119
Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos un erreur relative à la séquence de programme lors de la error en el transcurso del programa durante la realización procédure d’optimisation (Messages de système 7.1).
Page 120
Operation 5.13.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: — From the BALANCING screen press key 6 (Fig. 4-10) Optimisation – Minimisation. The OPTIMISATION - MINIMISATION screen is displayed (Fig. 4-10). Press the key 4 (Fig. 4-10). —...
Utilisation Operaciónes 5.13.3.2 MINIMISATION DES MASSES 5.13.3.2 MINIMIZZAZIONE PESI Pour effectuer directement la minimisation des masses Para efectuar directamente la minimización de los de compensation, procéder comme suit : pesos de compensación: — En el menú BALANCING, pulsar la tecla 6 (Fig. —...
Page 122
Operation Fig. 5-77b MINIMISATION “3” — Rotate the wheel into marking position following the arrows. In this position mark the tyre, on the outer side of — the wheel, precisely above the main shaft. — Confi rm by pressing the key 8. The MINIMISATION “4”...
Page 123
Utilisation Operaciónes Fig. 5-77b MINIMISATION “3” Fig. 5-77b MINIMIZACIÓN “3” — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) — Dans cette position, marquer le pneu, sur sa partie —...
Page 124
Operation Fig. 5-82 MINIMISATION “7”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “8”...
Page 125
Utilisation Operaciónes Fig. 5-82 MINIMISATION “7”, extérieur Fig. 5-82 MINIMIZACIÓN “7”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Page 126
Operation Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again.
Page 127
Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos un erreur relative à la séquence de programme lors de la error en el transcurso del programa durante la realización procédure d’optimisation (Messages de système 7.1).
Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly ( 5.1.3) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Mantenimiento 6.0 Entretien Mantenimiento Cette machine est conçue pour vous donner un service Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. de longue durée. Si el operador termina el trabajo correctamente ( Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.1.3) al fi...
Maintenance 6.2 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Entretien Mantenimiento 6.2 Etalonnage par l’opérateur 6.2 Calibrado Usuario Si se precisan varios lanzamientos de medición para TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce causa suele ser en la mayoría de los casos una falta...
Page 132
Maintenance Monitor Calibrating Follow the fi gures 6.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the Introduction screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three different times the white dot with the cross indicator shown on the screen.
Entretien Mantenimiento Calibrage du Moniteur Calibración del monitor Suivre les fi gures 6.7 (1, 2, 3). Siga las fi guras 6.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran d’introduction est enfoncée pendant plus de 3 secondes le processus Mantendo a tecla de STOP na tela Introdução de calibrage est lancé.
Maintenance WA R N I N G : B E F O R E AT T E M P I N G A N Y MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNET THE ELECTRICAL POWER SUPPLY FROM THE BALANCER. Changing the mains fuse Refer to Figure 6-8.
Entretien Mantenimiento ATTENTION : AVANT TOUTE OPERATION AT E N C I Ó N : A N T E S D E C U A L Q U I E R D ’ E N T R E T I E N O U D E R E PA R AT I O N , O P E R A C I Ó...
Page 136
Trouble shooting 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Resolución de problemas 7.0 Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Remmemorer les dernières actions effectuées. 1.
Page 138
Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.6.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
Page 139
Dépannage Resolución de problemas Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Las entradas del brazo de medición difi eren de la jante indiquées sur la jante ou le pneu. dimensión de la llanta refl ejada en la llanta o en el neumático.
Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g. E 2 - Figure 7-1), warnings (H-codes) (e.g. H33 - Figure 7-2) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: •...
Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.E 2 - Figura erreurs (Codes E) (par exemple E 2 - Fig. 7-1), des 7-1), advertencias (Códigos-H) (ej.H33 - Figura 7-2) problèmes des avertissements (Codes H) (par exemple o problemas de hardware (código X).
Page 142
Trouble shooting The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly. — Release the wheel and then clamp it correctly. Corrective term of readjustment is out of range. During readjustment values were determined which exceed, or fall short of, the given adjustment value.
Page 143
Dépannage Resolución de problemas Le dispositif power clamp n’est pas accroché. El dispositivo power clamp no está enganchado. Il a été démarré un cycle de mesurage en présence Se ha iniciado un ciclo de medición con el dispositivo d’un dispositif non correctement accroché. mal enganchado.
Page 144
Trouble shooting E141 The content of the number 1 permanent memory is not reliable. The balancing can only be performed in certain conditions. — Call technical support. E144 The CRC of the EEPROM 1 and 2 are incorrect. E145 The contents of both permanent memories are different, but both contain valid data.
Page 145
Dépannage Resolución de problemas E141 E141 Le contenu de la mémoire permanente numéro 1 El contenido de la memoria permanente número 1 no n’est pas fi able. Il est possible d’effectuer l’équilibrage es fi able. Sólo es posible efectuar el equilibrado en uniquement dans des conditions déterminées.
Page 146
Trouble shooting E500 Laser Pointer failure • Contact the service department. E501 Laser Pointer failure • Contact the service department. E502 Laser Pointer failure • Contact the service department. E503 Laser Pointer failure • Contact the service department. E504 Laser Pointer failure •...
Page 147
Dépannage Resolución de problemas E500 E500 Dysfonctionnement pointeur laser Puntero Laser funcionado mal • Appeler le service après-vente. Llame al Servicio Técnico. • E501 E501 Dysfonctionnement pointeur laser Puntero Laser funcionado mal • Appeler le service après-vente. Llame al Servicio Técnico. •...
Page 148
Trouble shooting The SONAR doesn’t work. Sonar can’t read: hood too fast. Sonar measure data out of range. Recalibration was not set up. As a result, it cannot be performed by the operator. Press the STOP key to clear the message. Call the service team for machine calibration.
Page 149
Dépannage Resolución de problemas Le SONAR ne fonctionne pas. El SONAR no funcionó. SONAR ne peut pas lire : fermeture capot trop rapide. SONAR no lee: capota demasiado rápida Données de mesure de Sonar hors de portée. Datos de medición SONAR fuera de rango. Un étalonnage par l’opérateur n’a pas été...
Page 150
Trouble shooting 7.1.3 Fatal error code The display shows an alphanumeric code consisting of six digits and/or letters. When messages are read out starting 300XXX the error occurred during the internal operational check, if it is C10XXX it occurred during the self–test after the machine was switched on.
Dépannage Resolución de problemas 7.1.3 Message d’erreur 7.1.3 Mensajes de Error fatal En el display se indica un código de 6 cifras y/o L’affi cheur affi che un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il letras. Los mensajes 300XXX señalan los errores que y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur se han presentado durante la supervisión interna, los se présentait pendant le contrôle de fonctionnement...
Trouble shooting Storage When the unit will be stored for a several weeks or longer, prepare the unit correctly: • Shut down the unit properly, 5.1.3. • Remove the threaded shaft from the balancer. • Apply a thin layer of non-corrosive oil on all threads and cones.
Dépannage Resolución de problemas Stockage Almacenamiento Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs semaines ou plus, préparer correctement la machine: Cuando se vaya a guardar la unidad durante varias semanas, prepárela adecuadamente: • Eteindre correctement la machine,se 5.1.3. • Retirer l’arbre du montage. •...
Page 154
Setting Parameters Settings Normal operation usually does not require any modification of the factory–adjusted modes of operation or their factory–adjusted state. Variations, however, can be made by selecting certain specifi c items in the SETTINGS screen.In addition to the changes made to the functioning modes, from this menu various counters can be displayed showing the operations carried out over time by the balancer.
Page 155
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Réglages Confi guraciones Para el funcionamiento normal no suele ser necesario Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas cambiar las modalidades operativas y sus estados nécessaire de changer les modes de fonctionnement recomendadas por el fabricante. ou leur état programmé...
Setting Parameters Saving Changed Parameters Changes to operating modes can be saved permanently using the “Saving operating modes in the permanent memory” function so they are retained every time the machine is started up. Operating modes that are changed but not saved are reset to the pre-change value after the machine has been switched off.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Mémoriser les paramètres modifi és Memorizar los Parámetros Modifi cados Les modifications des modes de fonctionnement Las modifi caciones de los modos operativos pueden peuvent également être enregistrées dans la mémoire ser memorizadas de modo permanente mediante permanente avec la fonction “Sauvegarde des modes la función “Registro de los modos operativos en la de fonctionnement dans mémoire permanente”...
Page 158
Setting Parameters D) Selection of the unit of measurement for run-out, in mm or inches. Default value: mm. E) Limit (threshold) for wheel peak-to-peak radial Run- out. Default value: 1.5 mm. F) Scanning for wheel information detection is always performed during the fi rst run. Should it be necessary to carry out more than one run for the same wheel, this function allows disabling the laser scanners during any further runs after the fi...
Page 159
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros D) Choix de l’unité de mesure du voile en mm ou inch. D) Selección de la unidad de medida del runout en Valeur prédéfi nie : mm. mm o inch. Valor predeterminado: mm. E) Limite (seuil) pour le Voile radial crête-crête de la roue.
Setting Parameters 7.4.1 List of modes of operation The possible changes of modes are described in the following. Setting modes of operation as recommended See § 5. Switching on the machine. = No action = Factory–adjusted modes of operations are set. The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros 7.4.1 Liste des modes de 7.4.2 Las modalidades operativas fonctionnement Ajustar modalidad operativa por defecto Trouver ci–dessous les changements possibles des modes de fonctionnement. Véase capítulo 5. Puesta en marcha de la máquina. Ensemble des modes opératoires possibles Ninguna acción Voir §...
Page 162
Setting Parameters Setting threshold value for unbalance Resolution of the unbalance amount readings suppression in g Selecting the resolution of unbalance readings in 0.05 / 0.25 oz or 1 / 5 g, increments. Selecting the limit (threshold) value for suppression of minor unbalance readings Normal* = 0.25 oz (5 g) increments in grammes, or ounces.
Page 163
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Seuil mini de la valeur balourd affi ché en gr Seuil du dèséquilibre affi ché Introducción del umbral de supresión de Resolución de la lectura cantidad de desequilibrio desequilibrios en gramos u onzas Choix de la limite pour la suppression de faibles Choix des échelonspour l’affi...
Page 164
Setting Parameters Automatic braking when the wheel guard is raised No braking Note When the guard is lifted, the wheel is not braked and continues to rotate from inertia Make sure that the wheel is not blocked by a tool or similar item.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Stop automático al levantar la protección Arrêt automatique si le carter est relevé Desconectado = No frena Pas de freinage Nota: Nota Bene Al levantar la protección, la rueda no está frenada Lorsque le carter est ouvert, la roue ne s’arrête pas y sigue la rotación por inercia.
Page 166
Setting Parameters 7.4.3 Counters Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e. g. to obtain evidence of load intervals of parts when defective, or of monthly (yearly) use of the machine, etc.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros 7.4.3 Compteurs 7.4.3 Contadores Se almacenan todos los lanzamientos de medición Chaque lancée de mesure terminée sera mise en terminados. mémoire. Le compte maxi est de 999.999 lancées de Se pueden contar como máximo 999.999 lanzamientos de mesure.
Page 168
Setting Parameters Customer Data Entry The “Customer Data Entry” (Figure 7-8) function is used to fi ll in a customer/vehicle sheet to customise the print reports prepared by the balancer after the various operations. The data can be entered either before or after the measuring run.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Saisie Données Client Introducción Datos Cliente “Customer Data Entry” “Customer Data Entry” Avec la fonctionnalité Saisie Données Client Con la función Introducción Datos Cliente “Customer “Customer Data Entry” (Figure 7-8), le système Data Entry” (Figura 7-8), el sistema permite rellenar permet de compléter une fi...
Disposal / Appendices Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EU COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must:...
Vente / Annexes Eliminación / Anexo Vente Eliminación de la unidad Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Cuando decida deshacerse de la unidad, póngase votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les en contacto con el revendedor para que le haga una règlements appropriés pour la revente de la machine.
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos...
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Fig. i.1 Fig. i.1 The drawing has two sets of dimensions: • from the wall to the cabinet surfaces • in the center of the fi xing holes of the cabinet. Floor requirements The fl...
Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Requisitos de espacio Le dessin montre les conditions minimum El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios nécessaires à la sécurité: desde el punto de vista de la seguridad: Fig. i.1 Fig.
Page 176
Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Manipulation Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para à...
Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: • Unpack the 4 threaded accessory support studs and the support plates.
Page 179
Installation Instalación iii Procédures d’installation iii Procedimiento de Instalación Unité: Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfico, sección i, para colocar la correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être equilibradora correctamente. Si hay que sujetar la fi...
Page 180
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. John Bean makes no warranty with regard to this material. John Bean shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.