STarTinG proceDure: colD enGine // STarTVorGanG Bei kalTen moTor
// proceSSuS De DémarraGe: moTeur froiD // proceDura Di aVViamen-
To: moTore freDDo // proceDimienTo De arranque: moTor frio
1
30
Only use the choke if the engine does not start normally. Using the choke can easily flood the engine with fuel.
Verwenden Sie nur den Choke wenn der Motor ohne nicht anspringt. Mit Choke kann der Motor leicht mit Benzin
geflutet werden (absaufen).
Utilisez uniquement le starter si le moteur ne démarre pas normalement. Le starter peut facilement noyer le moteur.
Usare la valvola dell'aria (starter) solo se il motore non dovesse partire normalmente. L'uso dello starter potrebbe
facilmente far riempire il motore di carburante.
Sólo use el estárter si el motor no arranca con normalidad. El estárter puede ahogar fácilmente el motor.
2
Almost Starting
Startet fast
Prêt à démarrer
Quasi avviato
Casi arranque
1. Set choke lever as shown in Step 1.
2. Pull start cord in a quick continuous motion (about 3
times) until you hear the engine almost start, then stop.
Be careful not to flood the engine with fuel. DO NOT
pull more than 50 cm/20 in or you can damage the
pull start assembly.
1. Stellen Sie den Choke wie in Abbildung 1 ein.
2. Ziehen Sie den Anreißstarter zügig ( bis zu 3 Mal) bis Sie
hören, dass der Motor fast läuft. Hören Sie auf zu ziehen.
Ziehen Sie den Starter nicht weiter als 50cm, da der
Mechanismus sonst beschädigt werden könnte.
1. Placez le levier du starter dans la position de la figure 1.
2. Actionnez la tirette (3 fois environ) jusqu'au moment ou
le moteur semble vouloir démarrer. Faites attention de ne
pas noyer le moteur. NE PAS dépasser une longueur de
50CM quand vous actionnez le lanceur.
1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1.
2. Tirare la corda dell'avviatore per 3 volte con un
movimento veloce e continuo finché non si sente che
il motore sta per partire, poi smettere. Attenzione a non
riempire il motore con il carburante. NON tirare la corda
per più di 50 cm altrimenti si rischia di danneggiare il
sistema di avviamento.
1. Ajuste el estárter como se muestra en el Paso 1.
2. Tire del tirador de forma continua (unas tres veces) hasta
que oiga que el motor casi arranca, después pare. Tenga
cuidado de no ahogar el motor con el combustible.
No tire más de 50cm/20in o dañará el tirador.
3
4
3. Set the choke lever as shown in Step 3.
4. Pull the starter cord to start the engine.
The engine should start within 6 pulls.
3. Stellen Sie den Choke wie in Schritt 3 abgebildet ein.
4. Ziehen Sie den Starter. Der Motor sollte innerhalb
von 6 Zügen anspringen.
3. Placez le levier du starter dans la position de la figure 3.
4. Actionnez le lanceur pour démarrer le moteur. Le moteur
devrait démarrer en moins de 6 coups de lanceurs.
3. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 3.
4. Tirare la corda dell'avviatore per avviare il motore che
dovrebbe avviarsi entro 6 tentativi.
The engine should start within 6 pulls.
3. Ajuste el estárter como se muestra en el Paso 3.
4. Tire del tirador y el motor debería arrancar en torno
a la sexta tirada.
Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL