Camera recording
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set
the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
[a]
POWER
VTR
OFF
CAM
CORDER
PHOTO
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment dial so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMCORDER. To
start recording, press START/STOP.
Prises de vue
Pour terminer un enregistrement [b]
Appuyez à nouveau sur START/STOP pour
arrêter l'enregistrement. Réglez le commutateur
POWER sur OFF. Ejectez ensuite la cassette et
retirez la batterie.
[b]
POWER
STBY
VTR
0:35:20:00
OFF
4min
CAM
CORDER
Mise au point de l'oculaire
Si vous ne voyez pas nettement les indicateurs
dans le viseur, ou si une autre personne a utilisé
le camescope avant vous, faites la mise au point
de l'oculaire. Tournez la molette de réglage de
l'oculaire jusqu'à ce que les indicateurs sont nets.
Remarque sur le mode d'attente
Si vous laissez le camescope pendant plus de 5
minutes en mode d'attente alors qu'une cassette
se trouve à l'intérieur, le camescope se met
automatiquement hors tension afin de prévenir la
décharge de la batterie et l'usure de la bande.
Pour revenir en mode d'attente, tout en appuyant
sur le petit bouton vert, réglez le commutateur
POWER sur OFF puis sur CAMCORDER. Pour
enregistrer, appuyez sur START/STOP.
PHOTO
POWER
VTR
OFF
CAM
CORDER
PHOTO
23