Westfalia 321 508 Notice De Montage Et D'utilisation
Westfalia 321 508 Notice De Montage Et D'utilisation

Westfalia 321 508 Notice De Montage Et D'utilisation

Vw passat limousine (4-motion) 1997, vw passat variant (4-motion) 1998

Publicité

Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
321 508 691 111 - 05/08 - 001
321 508
VW Passat Limousine (4-Motion) 1997
VW Passat Variant (4-Motion) 1998

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 321 508

  • Page 1 Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH VW Passat Limousine (4-Motion) 1997 VW Passat Variant (4-Motion) 1998 321 508 691 111 - 05/08 - 001...
  • Page 3 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Montering av dragkulstången: Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Page 4 Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for Observera! attachment to the tow bar.
  • Page 5 Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Montaż drążka kulowego: Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
  • Page 6 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Montageanleitung: Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: Hinweis: Im Bereich der Anlageflächen der AHK mit dem Kfz, muß Unterbodenschutz, Hohlraumversiegelung Wachs) • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. oder Dämpfungsmaterial entfernt werden.
  • Page 7 Montážní návod: Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Upozornění: Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de V oblasti dosedacích ploch tažného zařízení s vozidlem se musí odstranit ochrana podlahy vozidla, zapeč ontgrendelde positie.
  • Page 8 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Montagevejledning: Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken Bemærk: worden gecontroleerd: Omkring anlægningsfladerne på anhængertrækket og køretøjet, skal gulvbeskyttelsen (ved hulrumsforsegling voks) eller dæmpematerialet fjernes. Fjern evt. borespåner og efterbehandl ubehandlede områder på •...
  • Page 9 Indicaciones de montaje: Montere kulestangen: Indicación: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet En el sector de las superficies de contacto del enganche para remolque con el vehículo, se ha de eliminar la stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på...
  • Page 10 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Instructions de montage : Obs! Remarque: Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: Au niveau des surfaces de contact entre le dispositif d’attelage et le véhicule, retirer la protection du bas de caisse, la cire (protection des corps creux) ou le revêtement insonorisant.
  • Page 11: Avvertenze

    Asennusohjeet: Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Neuvo: Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione Ajoneuvon ja vetokoukun kosketuskohdista on poistettava alapohjansuoja ja kolojentäyttövaha sekä sbloccata.
  • Page 12 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Installation instructions: Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica Note: amovibile, secondo le seguenti condizioni: The underbody sealant, cavity protection (wax) or sound insulation material must be removed in the area of the contact surfaces between the trailer coupling and the vehicle.
  • Page 13 Οδηγίες συναρμολόγησης: Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Υπόδειξη: Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Στην περιοχή που εφαρμόζουν η βάση του κοτσαδόρου με το όχημα πρέπει να αφαιρέσετε το προστατευτικό, Αυτό...
  • Page 14 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Istruzioni di montaggio: Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα Avvertenza: ακόλουθα στοιχεία: Nella zona di attacco del gancio di traino al veicolo asportare la protezione sottoscocca, il sigillante degli scatolati (cera)o I’antirombo.
  • Page 15: Important

    Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 16 Operating instructions for the detachable ball bar Monteringsanvisning: Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: Merk: I området for anleggsflatene hvor tilhengerfestet er i berøring med bilen, må man fjerne •...
  • Page 17 Montage-instructies: Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Opmerking: Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa In de buurt van de trekhaak moeten tectyl, beschermende laag (was) of dempingsmateriaal verwijderd siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso worden.
  • Page 18 Irrotettavan vetopään käyttöohje Instrukcja montażu: Huomio! Wskazówka: Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: W obrębie powierzchni styku sprzęgu przyczepowego z pojazdem należy usunąć zabezpieczenie podwozi a, wosk zabezpieczenia profili zamkniętych lub materiał tłumiący. Ewentualnie usunąć wióry po wierceniu •...
  • Page 19 Monteringsanvisningar: Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. Anmärkning: En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On Vid släpvagnskopplingens anliggningsytor mot fordonet måste underredesskydd, hålrumsförsegling (vax) eller peut s’en rendre compte grâce à...
  • Page 20: Position Verrouillée, Condition De Remorquage

    Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Notice d’utilisation de la rotule amovible Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria Attention ! 94/20/CE.
  • Page 21 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Montar la barra de rótula: Achtung! Extraiga del tubo el tapón. Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del Merkmale kontrolliert werden: maletero.
  • Page 22 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Montage der Kugelstange: ¡Atención! Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung.
  • Page 23 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Montering af kuglestangen: Upozornění! Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på...
  • Page 24 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Montáž tyče s koulí: Bemærk! Z úchytné roury vyjměte záslepku. Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, opfyldes: že je mezi ručním kolečkem a tyčí...
  • Page 25 Stoßfängerausschnitt Passat Variant (4-Motion) bis 42/2000 Verschraubung Stoßfänger Šroubové spojení nárazníku Stoßfängerausschnitt Passat Limousine (4-Motion) bis 38/2000 Výřez nárazníku Passat Variant (4-Motion) do 42/2000 Forskruning kofanger Výřez nárazníku Passat Lim (4-Motion) do 38/2000 Unión por tornillos del paragolpes Kofangerudsnit Passat Variant (4-Motion) til og med 42/2000 Vissage du pare-chocs Kofangerudsnit Passat Limousine (4-Motion) til og med 38/2000 Puskurin ruuvikiinnitys...
  • Page 27 Το προφυλακτ ρα Passat Variant (4-Motion) ω 42/2000 ιατρ σει βιδ ν προφυλακτ ρα Το προφυλακτ ρα Passat Limousine (4-Motion) ω 38/2000 Avvitaggio paraurti Sezione di ritaglio paraurti Passat Variant (4-Motion) fino a 42/2000 Forskruning støtfanger Sezione di ritaglio paraurti Passat Lim (4-Motion) fino a 38/2000 Schroefbevestiging bumper Støtfangerutsnitt Passat Variant (4-Motion) til 42/2000 Förskruvning stötfångare...

Table des Matières