Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 1
460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 1
29.05.24 10:53
29.05.24 10:53

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SilverCrest 460437 2401

  • Page 1 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 1 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 1 29.05.24 10:53 29.05.24 10:53...
  • Page 2 Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road European Industrial Zone, Xiaolan Town 528415 Zhongshan City, Guangdong Province P.R.C Tel.: +86 760 22589901 Donawa Lifescience Piazza Albania 10, 00153 Rome, Italy https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index Camara and Partners Sàrl Route de St-Cergue 14, CH-1260 Nyon, Switzerland Imported by: EU: Hans Dinslage GmbH,...
  • Page 3 OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT/UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR/TENSIOMÈTRE DE BRAS OBERARM- UPPER ARM BLOOD BLUTDRUCKMESSGERÄT PRESSURE MONITOR Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and safety notes TENSIOMÈTRE DE BRAS BOVENARM-BLOEDDRUKMETER Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies CIŚNIENIOMIERZ NARAMIENNY TLAKOMĚR Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní...
  • Page 4 Klappen Sie vor dem Lesen die Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the pages containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
  • Page 5 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 5 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 5 29.05.24 10:53 29.05.24 10:53...
  • Page 6 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 6 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 6 29.05.24 10:53 29.05.24 10:53...
  • Page 7 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 7 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 7 29.05.24 10:53 29.05.24 10:53...
  • Page 8 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 8 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_OS.indd 8 29.05.24 10:53 29.05.24 10:53...
  • Page 9 Legende der verwendeten Piktogramme ..Seite Einleitung ..................Seite Verwendungszweck ............. Seite 10 Zweckbestimmung ................Seite 10 Patientenpopulation ................Seite 10 Zielgruppe .................... Seite 10 Indikation ..................... Seite 10 Kontraindikation .................. Seite 10 Teilebeschreibung ................Seite 11 Lieferumfang ..................Seite 12 Technische Daten.................
  • Page 10 Messwerte einsehen und löschen ......Seite 27 Reinigung und Pflege ............Seite 29 Lagerung ..................Seite 29 Zubehör- und Ersatzteile ............ Seite 30 Problembehebung ..............Seite 30 Reparatur und Entsorgung des Geräts ....Seite 31 Entsorgung ..................Seite 32 Garantie / Service ..............
  • Page 11 Legende der verwendeten Piktogramme WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit ACHTUNG Dieses Symbol zeigt an, dass Vorsicht geboten ist, wenn in der Nähe dieses Symbols befindliche Geräte oder Regler bedient werden, oder dass die aktuelle Situation Achtsamkeit oder Eingreifen des Bedieners erfordert, um unerwünschte Folgen zu vermeiden.
  • Page 12 Legende der verwendeten Piktogramme EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht-aufladbare Batterien niemals wieder auf. Schließen Sie Batterien nicht kurz und/ oder öffnen Sie diese nicht. SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
  • Page 13 Legende der verwendeten Piktogramme Verpackung und Blutdruckmessgerät umwelt gerecht entsorgen! Medizinprodukt Unique Device Identifier (UDI) Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation Chargenbezeichnung Artikelnummer Typennummer Herstellungsdatum Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Oberarm-Blutdruckmessgerät Einleitung Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be- folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise.
  • Page 14 Verwendungszweck Zweckbestimmung Das automatische Blutdruckmessgerät ist für die nicht invasive Messung des diastolischen und systolischen Blutdrucks sowie der Pulsfrequenz von Erwachsenen mittels einer um den Oberarm gelegten, aufpump- baren Manschette im häuslichen Umfeld vorgesehen. Patientenpopulation Erwachsene mit einem Oberarmumfang in dem auf der Manschette angegebenen Bereich.
  • Page 15 geeignet. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplan- tate haben. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti- gen Fähigkeiten sollten von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung des Geräts erhalten. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
  • Page 16 Risikoindikator Benutzerspeicher Manschettensitzkontrolle Speicheranzeige: Durchschnittswert , Morgen , Abend Nummer des Speicherplatzes Symbol Batteriewechsel Lieferumfang 1 Oberarm-Blutdruckmessgerät 1 Oberarm-Manschette mit Manschettenschlauch 4 Batterien 1,5 V, Typ AAA LR03 1 Gebrauchsanleitung 1 Kurzanleitung 1 Blutdruckpass 1 Aufbewahrungsbeutel Technische Daten Typ: GCE613 Modell: SBM 39 Messmethode:...
  • Page 17 Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg/ diastolisch 8 mmHg Speicher: 2 x 120 Speicherplätze Abmessungen: L 124 mm x B 95 mm x H 42 mm Manschette: für einen Armumfang von 22 bis 42 cm geeignet Gewicht: Ungefähr 335 g (mit Manschette, ohne Batterien) Zul.
  • Page 18 Warn- und Sicherheitshinweise Allgemeine Warnhinweise Zur besseren Vergleichbarkeit der Werte sollten Sie Ihren Blutdruck immer zur gleichen Tageszeit messen. Ruhen Sie sich vor jeder Messung ungefähr fünf Minuten lang aus. Wenn Sie mehrere Messungen an derselben Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den Messungen fünf Minuten lang. Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
  • Page 19 Zur Schonung der Batterien wird das Blutdruckmessgerät automa- tisch ausgeschaltet, wenn Sie 30 Sekunden lang keine Taste betä- tigen. Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschrie- benen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fahrlässigen Gebrauch entstehen. Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessun- gen bzw.
  • Page 20 Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
  • Page 21 Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf! SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen.
  • Page 22 Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Stör- größen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z. B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten. Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
  • Page 23 Batterien einlegen Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rückseite des Geräts (s. Abb. C). Legen Sie die Batterien (siehe Kapitel „Technische Angaben“) ein. Legen Sie die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung ein (s. Abb. C). Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Wenn das Symbol dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich.
  • Page 24 Stunden Stundenformat blinkt: Wählen Sie mit der Funktionstaste > das Stundenformat. Datum Jahreszahl blinkt: Wählen Sie mit der Funktionstaste > die Jahreszahl. Die Monatsanzeige blinkt. Wählen Sie mit der Funktionstaste > den Monat. Die Tagesanzeige blinkt. Wählen Sie mit der Funktionstaste > den Tag.
  • Page 25 Die Messung sollte immer in einem ausreichenden, körperlichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie daher Messungen zu stress- reichen Zeiten. Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun- gen jeweils immer mindestens 1 Minute. Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
  • Page 26 Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen (Abb. F). Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die Index-Markierung auf der Außenseite der Man- schette (▼) innerhalb des OK-Bereichs auf der Manschette liegt (Abb.
  • Page 27 Nutzen Sie im Startbildschirm die Funktionstaste > , um den ge- wünschten Benutzer einzustellen. Messung durchführen Drücken Sie die START-/STOPP-Taste . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. Der Startbildschirm begrüßt den ausge- wählten Benutzer bzw. . Von diesem Startbildschirm aus kommen Sie in alle Menüpunkte, z.
  • Page 28 Messwerte beurteilen Allgemeine Informationen über den Blutdruck Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arteri- enwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig. Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten. - Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt.
  • Page 29 Einführung zu Herzrhythmusstörungen Dieses Gerät kann während der Messung einen eventuell vorhandenen unregelmäßigen Herzschlag identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für einen unregelmäßigen Herzschlag sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor- mal ist.
  • Page 30 Bereich Farbe des Systole (in Diastole Maß- der Blut- Risiko- mmHg) (in mmHg) nahme druck- Indikators werte Stufe 3: ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt starke aufsuchen Hypertonie Stufe 2: orange 160–179 100–109 einen Arzt mittlere aufsuchen Hypertonie Stufe 1: gelb 140–159 90–99...
  • Page 31 Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z. B. Systole im Bereich „Hoch normal“ und Dias- tole im Bereich „Normal“), zeigt Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an;...
  • Page 32 Durchschnittswert wird angezeigt: Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzers angezeigt. Drücken Sie die Funktionstaste > wird angezeigt: Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen wird angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr). Drücken Sie die Funktionstaste > wird angezeigt: Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen wird angezeigt (Abend: 18.00 Uhr –...
  • Page 33 Im Display erscheint für für . Alle Werte des ausgewählten Benutzers werden gelöscht. Das Gerät schaltet sich automatisch ab. Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen Um alle gespeicherten Messwerte und Einstellungen zu löschen, wählen Sie den Benutzerspeicher. Drücken Sie die Funktionstaste > .
  • Page 34 Wenn Sie das Produkt länger als einen Monat nicht benutzen, ent- nehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern. Knicken Sie den Manschettenschlauch nicht. Bewahren Sie das Produkt in einer trockenen Umgebung auf (relative Luftfeuchtigkeit ≤...
  • Page 35 Fehler- Problem Behebung meldung Es liegt ein Wiederholen Sie den Messvorgang. Achten pneumatischer Sie darauf, dass der Manschettenschlauch Systemfehler vor. korrekt angeschlossen ist und dass Sie sich nicht bewegen und nicht sprechen. Ein Fehler ist während Bitte wiederholen Sie die Messung nach der Messung aufge- einer Pause von einer Minute.
  • Page 36 Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Ab- kürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe/20–22: Papier. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
  • Page 37 stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Vertreibern möglich. Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgen- den Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet: •...
  • Page 38 Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden. Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben.
  • Page 39 Batterien und Akkus können Stoffe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandge- fahr besteht.
  • Page 40 Entsorgungshinweise Kompo- Beschreibung Anmerkung nente Oberarm- Das Produkt besteht überwiegend manschette aus Polyester und PVC. Alle Bestandteile erfüllen die Anfor- derungen an die biologische Beurteilung und müssen möglicher- weise sicher entsorgt werden. AA-Batterien Die Batterien entsprechen 1,5 V der europäischen Richtlinie 2013/56/EU.
  • Page 41 HaDi garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollstän- digkeit dieses Produktes. Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer. Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher er- worben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
  • Page 42 Fordern wir den Käufer zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm DEUTSCHLAND Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer – eine Rechnungskopie/Kaufquittung und –...
  • Page 43 – Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmun- gen bestehen). Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit. Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Gruppe 1, Klasse B, Über einstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC...
  • Page 44 Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php Kontaktstelle für die Überwachung: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/ 40 DE/AT/CH 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 40 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 40 29.05.24 10:51 29.05.24 10:51...
  • Page 45 List of pictograms used ............Page 43 Introduction ................... Page 45 Intended use ................. Page 46 Intended purpose ................Page 46 Patient population ................Page 46 Intended users ..................Page 46 Indication ..................... Page 46 Contraindication .................. Page 46 Description of parts ................Page 47 Scope of delivery .................
  • Page 46 Reviewing and deleting measurements ....Page 62 Cleaning and care ..............Page 64 Storage ....................Page 64 Accessories and space parts ........... Page 65 Troubleshooting ................. Page 65 Repairing and disposing of the device ....Page 66 Disposal ..................... Page 66 Warranty / service ..............
  • Page 47 List of pictograms used WARNING Warning of risks of injury or health hazards ATTENTION This symbol shows that caution should be exercised if devices or controllers are being operated near this symbol or that the current situation requires attentiveness or intervention from the operator to avoid unintended consequences.
  • Page 48 List of pictograms used EXPLOSION HAZARD! Never recharge disposable batteries. Never short-circuit and / or open batteries. WEAR SAFETY GLOVES! Leaking or damaged batteries can cause burns upon contact with the skin. Wear suitable protective gloves. Importer Isolation of type BF applied parts Electrically isolated application part (F stands for floating);...
  • Page 49 List of pictograms used Medical product Unique Device Identifier (UDI) Unique identifier for product identification Batch reference Item number Model number Date of manufacture Remove the product from all packaging, then dispose of the packaging in accordance with local regulations. Upper Arm Blood Pressure Monitor Introduction Read these instructions for use carefully.
  • Page 50 Intended use Intended purpose This automatic blood pressure monitor is designed for the non-invasive measurement of diastolic and systolic blood pressure at home as well as the pulse rate of adults using an inflatable cuff that is placed around the upper arm. Patient population Adults with an upper arm circumference that is within the range that can be handled by the cuff.
  • Page 51 People with limited physical, sensory or mental abilities should be supervised by a person responsible for their safety and adhere to this person’s instructions for using the device. Do not place the cuff over wounds as this could lead to further injuries.
  • Page 52 Number of memory slots Symbol for replace battery Scope of delivery 1 upper arm blood pressure monitor 1 upper arm cuff with cuff tubing 4 batteries 1.5 V, Type AAA LR03 1 set of instructions for use 1 quick start guide 1 blood pressure record card 1 storage bag Technical data...
  • Page 53 Dimensions: L 124 mm x B 95 mm x H 42 mm Cuff: suitable for an arm circumference between 22 and 42 cm Weight: approx. 335 g (with cuff, without batteries) Permissible operating conditions: +10 °C to +40 °C, < 90 % relative humidity (non-condensing), 800‒1050 hPa ambient pressure Permissible...
  • Page 54 Warning and safety notes General warnings To ensure that results can be compared, always measure blood pressure at the same time of day. Rest for approx. five minutes before every measurement. If you wish to undertake multiple measurements on the same person, wait for five minutes between taking each measurement.
  • Page 55 Cardiovascular diseases may cause incorrect measurements and/ or impair the device’s measurement accuracy. The same also ap- plies to low blood pressure, diabetes, circulatory problems and dysrhythmia, as well as chills and shaking. The measurements you take are only intended for your information - they do not replace a medical examination! Discuss the results with your doctor and do not try to come to your own medical conclu- sions (regarding medication and dosages) based on said results.
  • Page 56 Avoid mechanically restricting, compressing or kinking the cuff tubing. Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields, keep it away from radio equipment and mobile telephones. Remove the batteries from the device if it will not be used over a longer period of time.
  • Page 57 Only use the same type of batteries. Do not mix old and new batteries! Remove the batteries if the product will not be used for an extended period. Risk of product damage Only use the specified battery type! Insert the batteries according to the polarity marking (+) and (-) on the battery and the product.
  • Page 58 Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment such as antenna cables or external antennae) at least 30 cm away from all device parts, including all cables supplied. Failure to observe these instructions may lead to a reduction in the performance features of the device.
  • Page 59 1. Before first use and after each time the batteries are replaced: When you insert batteries into the device, you will automatically arrive at the relevant menu. 2. If batteries have already been inserted: When the device is switched on, press and hold the memory button for approx.
  • Page 60 Measuring blood pressure Note: To generate an informative profile of the development of your blood pressure and to thus guarantee that you will be able to compare the measured values adequately, measure your blood pressure regularly and always at the same time of day. It is recom- mended that you measure blood pressure twice a day: once in the morning after getting up and once in the evening.
  • Page 61 Ensure correct fit before the measurement is taken using the index markings described below. Place the cuff on a bare upper arm (fig. D). The blood flow of the arm should not be constricted by clothing etc. which is too tight. Position the cuff on the upper arm so the lower edge is 2–3 cm up from the elbow and over the artery.
  • Page 62 User selection This device has two user options with 120 memory spaces each to enable the separate storage of measurements taken by two different persons. If the device is used by multiple users, ensure that the correct user is selected before each measurement: When on the start display, use the function button>...
  • Page 63 Evaluating measurements General information about blood pressure Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure changes continu- ously over the course of a cardiac cycle. The blood pressure figure is always given in the form of two values. - The highest pressure in the cycle is called the systolic blood pres- sure.
  • Page 64 Introduction to cardiac arrhythmia This device can identify irregular heartbeats and, if applicable, indicates this after the measurement process with the symbol . This can be an indicator for irregular heartbeat. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal due to errors in the bioelectric system, which controls the heartbeat.
  • Page 65 Range of Risk Systole Diastole Remedies blood indicator (in mmHg) (in mmHg) pressure colour values Stage 2: orange 160–179 100–109 seek medical moderate attention hypertension Stage 1: yellow 140–159 90–99 regular mild monitoring by hypertension a doctor High normal green 130–139 85–89 regular...
  • Page 66 If the systole and diastole values are in two different ranges (i.e. sys- tole is “high, normal” and diastole is “normal”) the graphic categorisa- tion on the device will always show the higher range i.e. in the above example this would be “high, normal”. Blood pressure too low Blood pressure that is too low (hypotension) may be harmful to health, resulting in dizziness or blackouts.
  • Page 67 is displayed: Average of the last 7 days of morning measurements is displayed (morning: 5 a.m.–9 a.m.). Press the function button > is displayed: Average of the last 7 days of evening measurements is displayed (evening: 6 p.m.–8 p.m.). Individual measurements If you press the function button >...
  • Page 68 Restoring the device to its factory settings To delete all measurements and settings, select user memory. Press the function button > . The display will show Press and hold the memory button and function button > for approx. 15 seconds. The display will show .
  • Page 69 Accessories and space parts Accessories and spare parts are available via the corresponding service address. Be sure to specify the corresponding order code when ordering. Designation Article number or order number Universal cuff (22‒42cm) 164.492 Troubleshooting Error Problem Solution message Pulse could not be Please repeat the measurement after a measured correctly.
  • Page 70 Error Problem Solution message A system error If this error message appears, please has occurred. contact customer service. The batteries are Insert new batteries into the device. almost dead. Repairing and disposing of the device Do not repair or adjust the device yourself. If you do so, proper function is no longer guaranteed.
  • Page 71 Please contact your responsible local authority with any questions. The product incl. accessories and packaging materials are recyclable and are subject to extended producer responsibility. Dispose them sep- arately, following the illustrated Info-tri (sorting information), for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. User notices for the disposal and scrapping of electronic equipment waste in Germany In this context, owners of electronic waste can return it via return or...
  • Page 72 large appliances. For 1:1 returns of lamps, small devices, and small computer or telecommunication devices, as well as 0:1 returns, mail-order retailers must provide users with return options within a reasonable distance. When furnishing a user with a new electrical or electronic device, these distributors are required •...
  • Page 73 to hazardous waste treatment rules and regulations. The chemical sym- bols for heavy metals are as follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. That is why you should dispose of used batteries/recharge- able batteries at a local collection point. Disposal instructions Compo- Description...
  • Page 74 Disposal instructions Compo- Description Note nent 1.5 V AA The batteries comply with the Eu- batteries ropean guideline 2013/56/EU. Fully discharged batteries must be disposed of using specially provided collection boxes, recy- cling facilities or electronics retailers. Warranty / service Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (hereafter referred to as “HaDi“) provides a guarantee for this product under the following prerequisites and the product warranty described...
  • Page 75 This warranty only applies to products that the customer has purchased and used for personal purposes in domestic contexts as a consumer. Subject to German law. If the product proves to be incomplete or defective in terms of its func- tion during the warranty period and according to the following stipula- tions, HaDi will provide a free replacement or repair in accordance with these warranty conditions.
  • Page 76 Warranty claims are only considered if the customer can submit – a copy of the invoice/receipt and – the original product to HaDi or an authorised HaDi partner. The following is not covered by this warranty – wear, which is the result of normal product use –...
  • Page 77 The accuracy of this blood pressure monitor has been thoroughly tested and was developed with regard to a long utilizable service life. If the device is used in medicine, technical inspections using the suita- ble equipment are to be carried out. Precise information on how to test the accuracy of the device can be requested from our service address.
  • Page 78 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 74 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 74 29.05.24 10:51 29.05.24 10:51...
  • Page 79 Légende des pictogrammes utilisés ......Page 77 Introduction ................... Page 79 Objectif d’utilisation .............. Page 80 Finalité ....................Page 80 Population de patients ................. Page 80 Groupe-cible ..................Page 80 Indication ..................... Page 80 Contre-indication ................. Page 80 Descriptif des pièces ................Page 81 Contenu de la livraison ...............
  • Page 80 Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ..............Page 97 Nettoyage et entretien ............Page 99 Entreposage .................. Page 99 Accessoires et pièces de rechange ......Page 100 Dépannage ..................Page 100 Réparation et mise au rebut de l’appareil ..Page 101 Mise au rebut ................
  • Page 81 Légende des pictogrammes utilisés AVERTISSEMENT Avertissement sur les risques de blessures ou les dangers pour votre santé ATTENTION Ce symbole invite à faire preuve de prudence si des appa- reils ou régulateurs sont manipulés à proximité de ce symbole ou si la situation actuelle exige l'attention ou l'intervention de l'utilisateur afin d'éviter toute conséquence indésirable.
  • Page 82 Légende des pictogrammes utilisés RISQUE D'EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Ne court-circuitez pas les piles et/ou ne les ouvrez pas. PORTER DES GANTS DE PROTECTION ! Les piles endomma- gées ou présentant des fuites peuvent provoquer des brûlures chimiques au contact de la peau.
  • Page 83 Légende des pictogrammes utilisés Mettez l'emballage et le tensiomètre au rebut dans le respect de l'environnement ! Produit médical Unique Device Identifier (UDI) Marquage pour une identification de produit unique Désignation de lot Référence de l'article Numéro de type Date de fabrication Séparer le produit et les composants d'emballage et les mettre au rebut conformément aux prescriptions locales en vigueur.
  • Page 84 Objectif d’utilisation Finalité Le tensiomètre automatique est destiné à la mesure non invasive de la pression sanguine diastolique et systolique ainsi qu’à la prise du pouls chez l’adulte, dans un cadre domestique, au moyen d’un brassard gonflable placé sur le haut du bras. Population de patients Personnes adultes présentant une circonférence du haut du bras compatible avec la plage indiquée sur le brassard.
  • Page 85 défibrillateur cardiaque. N’utilisez pas l’appareil si vous portez des implants métalliques. Les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou psychiques limitées doivent être surveillées par une personne responsable de leur sécurité et être informées par cette personne sur l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas le brassard sur des plaies, car cela peut entraîner d’autres blessures.
  • Page 86 Voyant de risque Mémoire d’utilisateur Contrôle d’assise du brassard Affichage de mémoire : valeur moyenne , matin , soir Numéro de l’emplacement de mémoire Symbole de remplacement des piles Contenu de la livraison 1 tensiomètre de bras 1 brassard pour le haut du bras avec tube 4 piles 1,5 V, Type AAA LR03 1 mode d’emploi 1 guide rapide...
  • Page 87 Mémoire : 2 x 120 emplacements de mémoire Dimensions : L 124 mm x l 95 mm x H 42 mm Brassard : adapté pour une circonférence du bras de 22 à 42 cm Poids : environ 335 g (avec brassard, sans piles) Conditions de fonctionnement autor. : de +10 °C à...
  • Page 88 Instructions d’avertissement et de sécurité Avertissements généraux Afin de garantir la comparabilité des données, mesurez toujours votre tension artérielle à la même heure. Reposez-vous environ cinq minutes avant chaque mesure. Si vous désirez effectuer plusieurs mesures sur la même personne, attendez cinq minutes entre chacune.
  • Page 89 L’appareil est uniquement conçu pour l’objectif décrit dans ce mode d’emploi. Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation inappropriée ou négligente. Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des mesures erronées voir influencer de manière négative la précision des me- sures.
  • Page 90 Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de mesure a été entreposé au voisinage de la tempéra- ture maximale ou minimale de stockage et de transport, et s’il est placé dans un environnement à 20 °C, il est recommandé d’attendre env.
  • Page 91 PORTER DES GANTS DE PROTECTION ! Les piles endommagées ou présentant des fuites peuvent provo- quer des brûlures chimiques au contact de la peau. Portez dans ce cas des gants de protection adaptés. Si les piles fuient, retirez-les aussitôt du produit pour éviter tout endommagement.
  • Page 92 L’utilisation de cet appareil à proximité immédiate d’autres appa- reils ou empilé avec d’autres appareils doit être évitée puisque ceci pourrait avoir pour conséquence un mode opératoire incor- rect. Lorsque néanmoins une utilisation de cette manière est néces- saire, cet appareil et les autres appareils doivent être surveillés afin de se convaincre qu’ils fonctionnent correctement.
  • Page 93 Si le symbole est affiché en permanence, une mesure n’est plus possible. Remplacez toutes les piles. Lorsque les piles sont retirées de l’appareil, la date et l’heure doivent être reconfigurées. Les valeurs de mesure enregistrées ne sont pas perdues. Effectuer les réglages Avant utilisation, paramétrez l’appareil correctement afin de pou- voir utiliser toutes les fonctions.
  • Page 94 Date Le chiffre de l’année clignote : À l’aide de la touche de fonction > , paramétrez le chiffre de l’année. L’affichage du mois clignote. À l’aide de la touche de fonction > , paramétrez le chiffre du mois. L’affichage du jour clignote. À...
  • Page 95 La mesure doit toujours être effectuée dans un état corporel suffi- samment reposé. Évitez donc les mesures aux horaires particuliè- rement stressants. En outre, si vous désirez effectuer plusieurs mesures successives, attendez toujours au moins 1 minute entre chacune. En cas de doute sur la valeur mesurée, réitérez la mesure. Avant la mesure, placez l’appareil à...
  • Page 96 Ce brassard convient à votre bras lorsque, après l’avoir enfilé, l’in- dex de taille sur le côté extérieur du brassard (▼) se trouve dans la plage OK sur le brassard (Fig. G). Ensuite, insérez le tube de brassard avec le connecteur de brassard dans le raccord (Fig.
  • Page 97 Effectuer une mesure Appuyer sur la touche START/ STOP . Tous les éléments d’affi- chage seront affichés brièvement. L’écran d’accueil salue l’utilisa- teur sélectionné voire . À partir de cet écran d’accueil, vous avez accès à tous les points de menu, p. ex. la mémoire d’utilisa- teur.
  • Page 98 Évaluer les valeurs de mesure Informations générales sur la tension artérielle La tension artérielle est la force que le flux sanguin exerce sur les parois des artères. La tension artérielle varie en permanence au cours du cycle cardiaque. L’indication de tension artérielle est toujours effectuée au moyen de deux valeurs.
  • Page 99 Introduction au rythme cardiaque irrégulier Durant la mesure, cet appareil peut éventuellement détecter un rythme cardiaque irrégulier, affichant le cas échéant après la mesure le sym- bole . Cela peut être le signe d’un rythme cardiaque irrégulier. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par des défauts du sys- tème bioélectrique (qui contrôle les battements du cœur), provoquant un rythme cardiaque anormal.
  • Page 100 Plage des Couleur du Pression Pression Mesure à valeurs voyant de systolique diastolique prendre de tension risque (en mmHg) (en mmHg) artérielle Niveau 2: orange 160–179 100–109 consulter un hypertonie médecin moyenne Niveau 1 : jaune 140–159 90–99 contrôle hypertonie régulier chez légère le médecin...
  • Page 101 Le graphique à barres sur l’écran et l’échelle sur l’appareil indiquent dans quel intervalle la tension déterminée se trouve. Si les pressions systolique et diastolique se situent dans deux intervalles différents (par ex. la pression systolique se trouve dans la plage «Élevé normal»...
  • Page 102 Valeur moyenne s’affiche : La valeur moyenne de toutes les valeurs de mesure sauve- gardées de cet utilisateur est affichée. Appuyez sur la touche de fonction > s’affiche : La valeur moyenne des 7 derniers jours des mesures du matin est affichée (matin : 5h00 –...
  • Page 103 s’affiche sur l’écran pour pour . Toutes les va- leurs de l’utilisateur sélectionné sont supprimées. L’appareil s’éteint automatiquement. Réinitialiser l’appareil aux réglages d’usine Pour supprimer toutes les valeurs de mesure et réglages sauvegar- dés, sélectionnez une mémoire d’utilisateur. Appuyez sur la touche de fonction > s’affiche sur l’écran.
  • Page 104 Si vous n’utilisez pas le produit pendant plus d’un mois, retirez les deux piles afin de protéger l’appareil d’une éventuelle fuite de ces piles. Ne pliez pas le tube de brassard Entreposez l’appareil dans un environnement sec (humidité de l’air relative ≤...
  • Page 105 Message Problème Réparation d'erreur Présence d'une Renouvelez l'opération de mesure. erreur de système Assurez-vous que le tube de brassard est pneumatique. correctement raccordé. Veillez à ne pas parler et ne pas bouger. Une erreur est Veuillez répéter la mesure après une pause survenue pendant d'une minute.
  • Page 106 Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Respectez l’identification des matériaux d’emballage lors du tri sélectif. Ils sont identifiés par des abréviations (a) et des numéros (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques/20–22 : papier et carton.
  • Page 107 Les possesseurs d’appareils usagés peuvent les déposer gratuitement dans le cadre des possibilités de retour ou de collecte des appareils usagés, proposées et mises à disposition par les centres de collecte publics, ceci afin d’assurer une mise au rebut en bonne et due forme des appareils usagés.
  • Page 108 • sur demande de l’utilisateur final, de reprendre gratuitement dans le magasin de détail ou à proximité des appareils usagés dont les dimensions extérieures sont toutes inférieures à 25 centimètres ; la reprise ne doit pas être associée à l’achat d’un appareil électrique ou électronique et est limitée à...
  • Page 109 Consignes d'élimination Compo- Description Remarque sants Tensiomètre Le produit se compose principale- ment de composants en plastique et électroniques, conformes aux directives ROHS et REACH, et pouvant vraisemblablement être éliminés en toute sécurité. Veuillez-vous informer sur les prescriptions locales en vigueur concernant la mise au rebut en bonne et due forme des produits électriques et électroniques.
  • Page 110 Garantie / Service après-vente Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la répara- tion d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Page 111 - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et possé- der les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité...
  • Page 112 La société Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (nommée «HaDi» dans la suite) accorde une garantie sur ce produit conformément aux conditions suivantes et dans l’étendue décrite ci-dessous. En cas de défauts, l’activation de la garantie n’affecte pas les droits de garantie légaux de l’acheteur issus du contrat d’achat passé...
  • Page 113 Si l’acheteur souhaite avoir recours au service de garantie, il doit s’adresser au préalable au service après-vente HaDi : Service d’assistance téléphonique (gratuit) : Tél. : 080 53 400 06 Tél. : 0800 70 611 Adresse mail : service-f@sanitas-online.de service-be@sanitas-online.de L’acheteur obtiendra alors de plus amples informations sur le traitement de son recours à...
  • Page 114 – les accessoires livrés avec ce produit pouvant s’user lors d’un usage approprié voire se consommer (p. ex. piles, piles rechar- geables, brassards, joints, électrodes, ampoules, embouts, acces- soires d’inhalateur) ; – les produits ayant été utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière non conforme et/ou contrairement aux directives de ce mode d’emploi ainsi que les produits ayant été...
  • Page 115 est utilisé à des fins médicales, des contrôles métrologiques sont à effectuer à l’aide des moyens adéquats. Vous pouvez exiger des infor- mations détaillées concernant la vérification de la précision du produit à l’adresse de service. Remarque concernant le signalement d’incidents Ceci s’applique pour les utilisateurs/patients de l’Union Européenne et d’autres systèmes réglementaires identiques (Directive relative aux appareils médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’apparition d’un...
  • Page 116 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 112 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 112 29.05.24 10:51 29.05.24 10:51...
  • Page 117 Legenda van de gebruikte pictogrammen ... Pagina 115 Inleiding ..................Pagina 117 Toepassing .................. Pagina 118 Beoogd gebruik ................Pagina 118 Patienten-populatie ................Pagina 118 Doelgroep ..................Pagina 118 Indicatie .................... Pagina 118 Contra-indicatie ................Pagina 118 Beschrijving van de onderdelen ............. Pagina 119 Omvang van de levering ..............
  • Page 118 Meetwaarden beoordelen .......... Pagina 131 Algemene informatie over de bloeddruk ........Pagina 131 Controle van de manchetpositie ............. Pagina 132 Uitleg over hartritmestoornissen............Pagina 132 Risico-indicator ................. Pagina 133 Te lage bloeddruk ................Pagina 134 Meetwaarden bekijken en wissen ...... Pagina 134 Reiniging en onderhoud ..........
  • Page 119 Legenda van de gebruikte pictogrammen WAARSCHUWING Waarschuwing voor letselgevaar of gevaren voor uw gezondheid LET OP Dit symbool geeft aan dat er voorzichtigheid is geboden als er apparaten of knoppen in de buurt van dit symbool worden bediend, of dat de actuele situatie om oplettendheid of ingrijpen van de bediener vraagt om ongewenste gevolgen te vermijden.
  • Page 120 Legenda van de gebruikte pictogrammen EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare batterijen nooit opnieuw op. Sluit batterijen niet kort en/of open ze niet. DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN! Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen. Importeur Isolatie van de gebruiksdelen type BF Galvanisch geïsoleerd gebruiksdeel (F staat voor floating),...
  • Page 121 Legenda van de gebruikte pictogrammen De verpakking en de bloeddrukmeter op een milieuvriendelijke wijze afvoeren! Medisch product Unique Device Identifier (UDI) Aanduiding voor eenduidige product-identificatie Charge-aanduiding Artikelnummer Typenummer Productiedatum Het product en de verpakkingscomponenten scheiden en volgens de gemeentelijke voorschriften afvoeren. Bovenarm-bloeddrukmeter Inleiding Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
  • Page 122 Toepassing Beoogd gebruik De automatische bloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-invasieve meting van de diastolische en systolische bloeddruk en de polsslag van volwassenen door middel van een om de bovenarm aangelegde, oppompbare manchet in huiselijke omgeving. Patienten-populatie Volwassenen met een bovenarm-omvang in het op de manchet aangegeven bereik.
  • Page 123 defibrillatoren. Gebruik het apparaat niet wanneer u metalen implantaten heeft. Personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens moeten door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten worden gehouden en aanwijzingen krijgen van deze persoon over het gebruik van het apparaat. Breng de manchet niet aan op wonden aangezien dit tot meer verwondingen kan leiden.
  • Page 124 Risico-indicator Gebruikersopslag Controle manchetpositie Opgeslagen waarden: gemiddelde waarde , ochtend avond Nummer van de geheugenplaats Symbool batterij vervangen Omvang van de levering 1 bovenarm-bloeddrukmeter 1 bovenarm-manchet met slang 4 batterijen 1,5 V, type AAA LR03 1 gebruiksaanwijzing 1 beknopte handleiding 1 bloeddrukpas 1 opbergzakje Technische gegevens...
  • Page 125 Meetonzekerheid: max. toelaatbare standaardafwijking volgens klinische tests: systolisch 8 mmHg/ diastolisch 8 mmHg Opslag: 2 x 120 geheugenplaatsen Afmetingen: l 124 mm x b 95 mm x h 42 mm Manchet: geschikt voor een armomtrek van 22 tot 42 cm Gewicht: ongeveer 335 g (met manchet, zonder batterijen)
  • Page 126 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies Algemene waarschuwingen Om de waarden beter met elkaar te kunnen vergelijken, dient u uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip te meten. Neem voor elke meting eerst ongeveer vijf minuten rust. Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt doen, dient u tussen de afzonderlijke metingen steeds vijf minuten te wachten.
  • Page 127 Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwij- zing beschreven doeleinde. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist of onachtzaam gebruik. Hart- en vaatziektes kunnen leiden tot onjuiste metingen of een verminderde nauwkeurigheid van de meting. Hetzelfde geldt voor een zeer lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ritmestoor- nissen alsmede voor rillingen of trillen.
  • Page 128 20 °C wordt gebracht, wordt geadviseerd om voordat het appa- raat wordt gebruikt ca. 2 uur te wachten. Vermijd mechanische inklemming, samendrukken of knikken van de manchetslang. Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagneti- sche velden en houd het buiten bereik van draadloze installaties of mobiele telefoons.
  • Page 129 Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het product te halen om beschadigingen te vermijden. Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen tegelijk! Verwijder de batterijen als u het product gedurende langere tijd niet gebruikt.
  • Page 130 Het gebruik van andere accessoires dan die door de fabrikant van dit apparaat zijn bepaald of beschikbaar gesteld, kan leiden tot verhoogde elektromagnetische storingen of een verminderde bestendigheid tegen elektromagnetische storing van het apparaat hetgeen kan leiden tot onjuist functioneren. Houd draagbare RF-communicatie-apparaten (inclusief periferie zoals antennekabels of externe antennes) tenminste 30 cm bij alle onderdelen van het apparaat vandaan, inclusief alle bij de levering...
  • Page 131 Instellingen Stel het apparaat voor gebruik goed in om alle functies te kunnen gebruiken. Alleen dan kunnen uw meetwaarden met datum en tijd worden opgeslagen en later worden opgevraagd. Het menu voor de instellingen kunt u op twee verschillende manie- ren oproepen: 1.
  • Page 132 Tijd De uren knipperen: Selecteer met de functie-knop > de uren. De minuten knipperen. Selecteer met de functie-knop > de minuten. Bloeddruk meten Opmerking: om een zo zinvol mogelijk profiel van de ontwikke- ling van uw bloeddruk te verkrijgen en om de vergelijkbaarheid van de gemeten waarden te waarborgen, moet u uw bloeddruk regelmatig en steeds op dezelfde tijdstippen van de dag meten.
  • Page 133 voorzien. Als de batterijen leeg zijn, worden de datum en tijd uit de bloeddrukmeter gewist. Manchet aanbrengen LET OP! Het apparaat mag alleen met de originele manchet wor- den gebruikt. De manchet is geschikt voor een bovenarm-omtrek van 22 tot 42 cm. De precieze pasvorm moet voor het meten met behulp van de hieronder beschreven index-markering worden gecontroleerd.
  • Page 134 Juiste lichaamshouding aannemen Opmerking: wees tijdens de meting rustig en praat niet, om het meetresultaat niet te vervalsen. U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er altijd op dat de manchet zich ter hoogte van het hart bevindt (afb. I‒K). Ga voor de bloeddrukmeting gemakkelijk zitten.
  • Page 135 worden getoond. Tijdens de gehele meting wordt het symbool voor de controle van de manchetpositie getoond. Als de manchet te los zit, wordt getoond. In dit geval wordt de meting na ca. 15 seconden afgebroken en wordt het apparaat uitgeschakeld. verschijnt als de meting niet correct kon worden uitgevoerd.
  • Page 136 bloeddruk. Een betrouwbare beoordeling is alleen mogelijk als u regelmatig onder vergelijkbare omstandigheden meet. Controle van de manchetpositie Het apparaat beschikt over een controle van de manchetpositie. Met behulp van deze functie controleert het apparaat tijdens de meting automatisch de correcte positie van de manchet op de bovenarm. Als de manchet goed is aangebracht, verschijnt tijdens het oppompen het symbool...
  • Page 137 Risico-indicator Conform de richtlijnen/definities van de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en de laatste inzichten kunnen de meetresultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassificeerd en beoordeeld: Bereik Kleur Systole Diastole Maatregel van de van de (in mmHg) (in mmHg) bloeddruk- risico-indi- waarden cator Niveau 3: rood ≥...
  • Page 138 Opmerking: deze standaard waarden zijn echter alleen als algemene richtlijn bedoeld omdat de individuele bloeddruk bij verschillende per- sonen en leeftijdscategorieën etc. afwijkt. Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om advies vraagt. Uw arts kan u de individuele waarden voor een normale bloeddruk en de waarde vanaf welke de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk moet worden geclassificeerd, meedelen.
  • Page 139 Selecteer in het startscherm met behulp van de functie-knop > de gewenste gebruiker (zie onderdeel ‘Gebruiker selecteren’) en druk op de opslag-knop Om een andere gebruiker te kiezen, gaat u terug naar het start- scherm. Gemiddelde waarde wordt getoond: De gemiddelde waarde van alle opgeslagen meetwaarden van deze gebruiker worden getoond.
  • Page 140 Meetwaarden wissen Om alle opgeslagen meetwaarden van een gebruiker te wissen, gaat u naar de betreffende gebruikersopslag. Op het display wordt en de gemiddelde waarde van alle opgeslagen meetwaarden van deze gebruiker getoond. Houd de opslag-knop en de functie-knop > ca.
  • Page 141 Opslag LET OP! MATERIËLE SCHADE MOGELIJK! Zet geen zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet Haal beide batterijen uit het product om eventueel lekken van de batterijen te verhinderen wanneer u het product langer dan een maand niet gebruikt. Knik de slang niet.
  • Page 142 Problemen oplossen Fout- Probleem Oplossing melding De polsslag kon Herhaal de meting na een pauze van niet goed worden één minuut. Zorg ervoor dat u tijdens gemeten. de meting niet praat of beweegt. De gemeten bloeddruk ligt buiten het meetbereik. Er is een pneumati- Herhaal de meting.
  • Page 143 Open het apparaat niet behalve het batterijvak. Bij het negeren hiervan vervalt de garantie. Reparaties mogen alleen door de klantenservice of een erkende vakman worden uitgevoerd. Controleer voor elke reclamatie eerst de batterijen en vervang deze indien nodig. Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingstations kunt afvoeren.
  • Page 144 Opmerkingen voor consumenten over de verwijdering van oude apparaten en verschroting in Duitsland Eigenaren van afgedankte apparatuur kunnen deze gratis inleveren in het kader van de door de openbare instanties voor afvalbeheer inge- stelde en beschikbare mogelijkheden voor het inleveren of inzamelen van afgedankte apparatuur, zodat een correcte verwijdering van de afgedankte apparatuur wordt gewaarborgd.
  • Page 145 hetzelfde type dat in principe dezelfde functies vervult als het nieuwe apparaat, in de plaats van levering of in de directe omgeving ervan kosteloos terug te nemen; en • op verzoek van de eindgebruiker oude apparatuur waarvan de bui- tenafmetingen niet groter zijn dan 25 centimeter, in de detailhandel of in de onmiddellijke nabijheid daarvan kosteloos terug te nemen;...
  • Page 146 Afvoerinstructies Onderdeel Beschrijving Opmerking Bloed- Het product bestaat overwegend drukmeter uit kunststof en elektronische com- ponenten die ROHS- en REACH- conform zijn en die eventueel op een veilige manier moeten worden weggegooid. Win daarnaast informatie in over de plaatselijke voorschriften met betrekking tot het correct afvoeren/inleveren van elektrische en elektronische producten.
  • Page 147 Garantie/service Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (hierna ‘HaDi’ genoemd) verleent garantie op dit product onder de volgende voorwaarden en in de mate zoals hieronder beschreven. Het aanspraak maken op de garantie doet geen afbreuk aan de wettelijke garantierechten van de koper die voortvloeien uit de koopovereenkomst met de verkoper in geval van gebreken.
  • Page 148 Als de koper een garantieclaim wil melden, moet hij/zij eerst contact opnemen met de HaDi-klantenservice: Service hotline (gratis): Tel.: 0800 5430543 Tel.: 0800 70 611 Email-adres: service-nl@sanitas-online.de service-be@sanitas-online.de De koper krijgt dan meer gedetailleerde informatie over de afhandeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld waar hij het product gratis naartoe moet sturen en welke documenten noodzakelijk zijn.
  • Page 149 – de bij dit product geleverde accessoires die bij correct gebruik slijten of worden verbruikt (bijv. batterijen, accu’s, manchetten, afdichtingen, elektroden, verlichtingsmiddelen, hulpstukken, inhalator-accessoires); – producten die onjuist en/of in strijd met de bepalingen van de ge- bruiksaanwijzing zijn gebruikt, gereinigd, opgeslagen of onder- houden, alsmede producten die door de koper of een niet door HaDi erkend servicecentrum zijn geopend, gerepareerd of omge- bouwd;...
  • Page 150 Opmerking over het melden van incidenten Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en identieke regelge- vingssystemen (Medical Device Regulation MDR (EU) 2017/745) geldt dat als zich tijdens of als gevolg van het gebruik van het product een ernstig ongewenst voorval voordoet, dit wordt gemeld aan de fabrikant en/of diens gemachtigde en aan de relevante nationale autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker/patiënt zich bevindt.
  • Page 151 Legenda zastosowanych piktogramów ..Strona 149 Instrukcja ..................Strona 151 Zastosowanie ................Strona 152 Przeznaczenie ..................Strona 152 Populacja pacjentów ................Strona 152 Grupa docelowa ................Strona 152 Wskazania ..................Strona 152 Przeciwskazania ................Strona 152 Opis części..................Strona 153 Zawartość ..................Strona 154 Dane techniczne ................Strona 154 Wskazówki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Ogólne wskazówki ostrzegawcze ..........Strona 156 Ogólne środki ostrożności ...............Strona 157...
  • Page 152 Interpretacja wartości pomiaru .......Strona 165 Ogólne informacje na temat ciśnienia krwi ........Strona 165 Kontrola ułożenia mankietu .............Strona 165 Wprowadzenie do zaburzeń rytmu serca ........Strona 166 Wskaźnik ryzyka ................Strona 166 Zbyt niskie ciśnienie krwi ..............Strona 168 Wyświetlanie i usuwanie wartości pomiarowych ............Strona 168 Czyszczenie i pielęgnacja ..........Strona 170...
  • Page 153 Legenda zastosowanych piktogramów OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegawcza dotycząca zagrożeń obrażeniami ciała lub zagrożeń dla zdrowia UWAGA Ten symbol oznacza, że należy zachować ostrożność podczas obsługi urządzeń lub elementów sterujących znajdujących się w pobliżu tego symbolu, lub że bieżąca sytuacja wymaga uwagi lub interwencji operatora w celu uniknięcia niepożą- danych konsekwencji.
  • Page 154 Legenda zastosowanych piktogramów NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Baterii jednorazowego użytku nie wolno ponownie ładować. Baterii nie należy zwierać i / lub otwierać. ZAKŁADAĆ RĘKAWICE OCHRONNE! Wylane lub uszkodzone baterie po dotknięciu skóry mogą spowodować poparzenia chemiczne. Dlatego należy w takim przypadku zakładać odpowiednie rękawice ochronne.
  • Page 155 Legenda zastosowanych piktogramów Opakowanie i ciśnieniomierz należy zutylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska! Produkt medyczny Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyrobu (UDI) Identyfikator umożliwiający jednoznaczną identyfikację produktu Oznaczenie partii Numer artykułu Numer typu Data produkcji Oddzielić produkt od elementów opakowania i zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
  • Page 156 Zastosowanie Przeznaczenie Automatyczny ciśnieniomierz jest przeznaczony do nieinwazyjnego pomiaru rozkurczowego i skurczowego ciśnienia krwi oraz tętna u osób dorosłych za pomocą nadmuchiwanego mankietu zakładanego na ramię w warunkach domowych. Populacja pacjentów Osoby dorosłe o obwodzie ramienia w zakresie wskazanym na mankiecie.
  • Page 157 serca lub defibrylatory. Nie należy używać urządzenia w przy- padku posiadania metalowych implantów. Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych powinny być nadzorowane i instruowane w za- kresie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może to prowadzić do dalszych obrażeń.
  • Page 158 Wskaźnik ryzyka Pamięć użytkownika Kontrola ułożenia mankietu Wyświetlanie pamięci: wartość średnia , rano wieczorem Numer miejsca w pamięci Symbol wymiany baterii Zawartość 1 ciśnieniomierz naramienny 1 mankiet naramienny z wężem mankietu 4 baterie 1,5 V, typ AAA LR03 1 instrukcja obsługi 1 krótka instrukcja 1 dzienniczek pomiarów ciśnienia 1 torebka do przechowywania...
  • Page 159 Niepewność pomiaru: maks. dopuszczalne standardowe odchylenia zgodnie z badaniem klinicznym: skurczowe 8 mmHg / rozkurczowe 8 mmHg Pamięć: 2 x 120 miejsc w pamięci Wymiary: dł. 124 mm x szer. 95 mm x wys. 42 mm Mankiet: nadaje się na ramię o obwodzie od 22 do 42 cm Ciężar: około 335 g (z mankietem, bez baterii) Dopuszcz.
  • Page 160 Wskazówki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Ogólne wskazówki ostrzegawcze W celu lepszego porównania wartości, należy zawsze mierzyć ciśnienie krwi o tej samej porze dnia. Przed każdym pomiarem proszę odpocząć przez około pięć minut. Jeśli ma zostać przeprowadzone więcej pomiarów u tej samej osoby, między poszczególnymi pomiarami należy odczekać...
  • Page 161 Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym lub niedbałym użytkowa- niem. Choroby układu krwionośnego i serca mogą prowadzić do błęd- nych pomiarów lub ograniczeń dokładności pomiaru. To samo do- tyczy bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń...
  • Page 162 temperaturze bliskiej maksymalnej lub minimalnej temperatury przechowywania i transportu, a następnie zostało wprowadzone do środowiska o temperaturze 20 °C, zaleca się odczekać około 2 godzin przed użyciem urzadzenia do pomiaru. Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zginania węża mankietu. Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu silnych pól elektromagne- tycznych, trzymać...
  • Page 163 ZAKŁADAĆ RĘKAWICE OCHRONNE! Wylane lub uszkodzone baterie po dotknięciu skóry mogą spowodować poparzenia chemiczne. Dlatego należy w takim przypadku zakładać odpowiednie rękawice ochronne. W przypadku wycieku baterii natychmiast usunąć je z produktu, aby uniknąć uszkodzeń. Używać wyłącznie baterii tego samego typu. Nie należy wkładać równocześnie nowych oraz zużytych baterii! Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas używany, baterie należy wyjąć.
  • Page 164 stos, ponieważ może to skutkować błędnym sposobem działania. Jeśli mimo to konieczne jest zastosowanie w powyżej opisanej formie, należy obserwować to urządzenie i inne urządzenia, aby przekonać się, że działają poprawnie. Zastosowanie innych akcesoriów niż te, które są ustalone lub udo- stępnione przez producenta, może skutkować...
  • Page 165 Dokonywanie ustawień Przed użyciem należy prawidłowo ustawić urządzenie, aby móc korzystać ze wszystkich funkcji. Tylko w ten sposób można zapi- sać swoje odczyty z datą i godziną i później je odzyskać. Menu do ustawień można wyświetlić na dwa różne sposoby: 1.
  • Page 166 Godzina Godzina miga: Wybrać godzinę za pomocą przycisku funkcyjnego > Minuty migają. Wybrać minuty za pomocą przycisku funkcyjnego > Pomiar ciśnienia krwi Wskazówka: aby stworzyć wyrazisty profil rozwoju ciśnienia krwi i przy tym zapewnić porównywalność mierzonych wartości, mierzyć ciśnienie krwi regularnie i zawsze o tej samej porze dnia. Zaleca się...
  • Page 167 Zakładanie mankietu UWAGA! Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginal- nym mankietem. Mankiet nadaje się na ramię o obwodzie od 22 do 42 cm. Dokładność dopasowania należy sprawdzić przed pomiarem za pomocą opisanego poniżej wskaźnika. Założyć mankiet na obnażone lewe ramię (rys. D). Krążenie krwi ramienia nie może być...
  • Page 168 Aby nie zafałszować wyniku pomiaru, ważne jest, aby podczas pomiaru zachować spokój i nie rozmawiać. Wybór użytkownika Urządzenie posiada dwóch użytkowników, każdy z nich ma 120 miejsc w pamięci, dzięki czemu wyniki pomiarów dwóch różnych osób mogą być przechowywane oddzielnie. Zwłaszcza gdy z urządzenia korzysta kilka osób, przed każdym pomiarem należy upewnić...
  • Page 169 W razie potrzeby powtórnie nałożyć mankiet po upływie 1 minuty. Urządzenie wyłącza się automatycznie po ok. 60 sekundach. Wartość zostanie zapisana przy wybranym lub ostatnio używanym użytkowniku. Interpretacja wartości pomiaru Ogólne informacje na temat ciśnienia krwi Ciśnienie krwi to siła, z jaką strumień krwi napiera na ścianki tęt- nic.
  • Page 170 symbol . Pozostaje do czasu, aż pomiar zostanie zakończony i pojawi się wraz z ustalonymi wartościami pomiaru. Wprowadzenie do zaburzeń rytmu serca Urządzenie to potrafi zidentyfikować nieregularne bicie serca podczas pomiaru i w razie potrzeby oznaczyć je symbolem po zakończe- niu pomiaru.
  • Page 171 Zakres Kolor Skurcz Rozkurcz Działanie wartości wskaźnika (w mmHg) (w mmHg) ciśnienia ryzyka krwi: Poziom 3: czerwony ≥ 180 ≥ 110 udać się do silne nadci- lekarza śnienie Poziom 2: pomarań- 160–179 100–109 udać się do średnie czowy lekarza nadciśnienie Poziom 1: żółty 140–159...
  • Page 172 prawidłowego ciśnienia krwi oraz wartość, której wysokość będzie klasyfikowana jako niebezpieczna. Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu podają, w jakim zakresie znajduje się ustalone ciśnienie krwi. Jeśli wartości skurczu i rozkurczu znajdują się w dwóch różnych zakre- sach (np. skurcz w zakresie „Wysokie prawidłowe“, a rozkurcz w za- kresie „Prawidłowe“), podział...
  • Page 173 Średnia wartość zostanie wyświetlona: Wyświetlona zostanie średnia wartość wszystkich zapisanych pomiarów tego użytkownika. Nacisnąć przycisk funkcyjny > zostanie wyświetlona: Wyświetlona zostanie średnia wartość z ostatnich 7 dni pomiarów porannych (rano: 5:00‒9:00). Nacisnąć przycisk funkcyjny > zostanie wyświetlona: Wyświetlona zostanie średnia wartość z ostatnich 7 dni pomiarów wieczornych (wieczór: 18:00‒20:00).
  • Page 174 Wszystkie wartości wybranego użytkownika zostaną usunięte. Urządzenie wyłączy się automatycznie. Przywracanie urządzenia do ustawień fabrycznych Aby usunąć wszystkie zapisane pomiary i ustawienia, należy wybrać pamięć użytkownika. Nacisnąć przycisk funkcyjny > . Na wyświetlaczu pojawi się Nacisnąć i przytrzymać przez około 15 sekund przycisk pamięci i przycisk funkcyjny >...
  • Page 175 Jeśli produkt nie jest używany dłużej niż miesiąc, wyjąć obie bate- rie z urządzenia, aby zapobiec ewentualnemu wylaniu baterii. Nie zginać węża mankietu Produkt przechowywać w suchym otoczeniu (względna wilgotność powietrza ≤ 90 %). Zbyt wysoka wilgotność powietrza może skrócić trwałość...
  • Page 176 Komuni- Problem Rozwiązanie kat o błędzie Wystąpił błąd w Powtórzyć pomiar. Proszę upewnić się, że systemie pneuma- przewód mankietu jest prawidłowo podłą- tycznym. czony i że nie porusza się Pan/Pani ani nie rozmawia. Podczas pomiaru Proszę powtórzyć pomiar po przerwie wystąpił...
  • Page 177 Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Należy przestrzegać oznakowania materiałów opakowa- niowych przy segregacji odpadów, są one oznaczone skrótami (a) i numerami (b) o poniższym znaczeniu: 1–7: tworzywa sztuczne/ 20–22: papier.
  • Page 178 Komunalnych lub/bądź w punktach handlowych oferujących w sprze- daży sprzęt elektroniczny. Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicz- nych. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych.
  • Page 179 Zgodnie z ustawą o sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (ElektroG) do bezpłatnego odbioru starego sprzętu zobowiązani są następujący dystrybutorzy: • Specjalistyczne sklepy elektryczne, o powierzchni sprzedaży urządzeń elektrycznych i elektronicznych wynoszącej co najmniej 400 metrów kwadratowych • Sklepy spożywcze o łącznej powierzchni sprzedaży co najmniej 800 metrów kwadratowych, które oferują...
  • Page 180 Jeżeli produkty zawierają baterie i akumulatory lub lampy, które można wyjąć ze starego urządzenia bez jego zniszczenia, należy je usunąć przed utylizacją i zutylizować oddzielnie jako baterie lub lampy. Jeżeli stary sprzęt elektryczny lub elektroniczny zawiera dane osobowe, są Państwo odpowiedzialni za ich usunięcie we własnym zakresie przed oddaniem.
  • Page 181 Wskazówki dotyczące utylizacji Element Opis Uwaga Mankiet Produkt składa się głównie z naramienny poliestru i PVC. Wszystkie komponenty spełniają wymogi oceny biologicznej i mogą wymagać bezpiecznej utylizacji. Baterie Baterie są zgodne z dyrektywą AA 1,5 V europejską 2013/56/UE. Całkowicie rozładowane baterie należy utylizować...
  • Page 182 Okres gwarancji na całym świecie wynosi 3 lata od daty zakupu nowego, nieużywanego produktu przez nabywcę. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie produktów zakupionych przez nabywcę jako konsumenta i używanych wyłącznie do celów osobistych w ramach użytku domowego. Obowiązuje prawo niemieckie. Jeśli w okresie gwarancyjnym niniejszy produkt okaże się niekompletny lub będzie miał...
  • Page 183 Roszczenie z tytułu gwarancji może być rozpatrzone tylko wtedy, gdy kupujący może przedstawić firmie HaDi lub autoryzowanemu partne- rowi HaDi – kopię faktury/paragonu zakupu oraz – oryginalny produkt Z niniejszej gwarancji wyraźnie wyłączone są – Zużycie wynikające z normalnego użytkowania lub zużycia produktu; –...
  • Page 184 IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) i podlega specjalnym środkom ostrożności dotyczącym kompatybilności elektromagnetycznej. Przy tym należy pamiętać, że przenośne i mobilne urządzenia HF mogą mieć wpływ na to urządzenie. Dokładność tego aparatu do pomiaru ciśnienia została starannie sprawdzona i dostosowana do długotrwałego czasu użytkowania.
  • Page 185 Legenda použitých piktogramů .......Strana 183 Úvod ....................Strana 185 Účel použití .................Strana 186 Stanovený účel .................Strana 186 Skupina pacientů ................Strana 186 Cílová skupina ..................Strana 186 Indikace .....................Strana 186 Kontraindikace ..................Strana 186 Popis dílů ...................Strana 187 Obsah dodávky ................Strana 188 Technická data .................Strana 188 Varování...
  • Page 186 Posouzení naměřených hodnot .......Strana 198 Všeobecné informace o krevním tlaku ..........Strana 198 Kontrola umístění manžety ...............Strana 198 Úvod do problematiky srdečních arytmií ........Strana 199 Indikátor rizika ..................Strana 199 Příliš nízký krevní tlak ................Strana 201 Zobrazení a vymazání naměřených hodnot ............Strana 201 Čistění...
  • Page 187 Legenda použitých piktogramů VÝSTRAHA Výstražné upozornění na nebezpečí úrazu nebo nebezpečí ohrožení zdraví UPOZORNĚNÍ Tento symbol upozorňuje, že při obsluze přístroje nebo ovládacích prvků v blízkosti tohoto symbolu je třeba dbát zvýšené opatrnosti, nebo že aktuální situace vyžaduje pozornost nebo zásah obsluhy, aby se zabránilo nežádou- cím následkům.
  • Page 188 Legenda použitých piktogramů NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Baterie, které nejsou určeny k dobí- jení, nikdy nenabíjejte. Baterie nezkratujte ani je neotevírejte. NOSIT OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé nebo poškozené baterie mohou při kontaktu s pokožkou způsobit poleptání. Z tohoto důvodu používejte vhodné ochranné rukavice. Dovozce Izolace aplikačních dílů typ BF Galvanicky izolovaný...
  • Page 189 Legenda použitých piktogramů Zdravotnický výrobek Unique Device Identifier (UDI) Jednoznačné označení identifikace výrobku Označení šarže Číslo výrobku Číslo typu Datum výroby Výrobek a součásti obalu musíte roztřídit a likvidovat v souladu s místními předpisy. Tlakoměr Úvod Přečtěte si pozorně návod k použití. Dodržujte výstražné a bezpečnostní...
  • Page 190 Účel použití Stanovený účel Automatický tlakoměr je určený k neinvazivnímu měření diastolického a systolického krevního tlaku a tepové frekvence u dospělých pomocí nafukovací manžety umístěné kolem horní části paže v domácím pro- středí. Skupina pacientů Dospělí s obvodem paže v rozsahu uvedeném na manžetě. Cílová...
  • Page 191 Na osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi by měla dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpeč- nost a poučit je o používání přístroje. Nepřikládejte manžetu na rány, může dojít k dalším zraněním. Manžetu nepoužívejte u osob po mastektomii nebo odstranění lymfatických uzlin.
  • Page 192 Obsah dodávky 1 tlakoměr na nadloktí 1 manžeta na nadloktí s hadicí 4 baterie 1,5 V, typ AAA LR03 1 návod k použití 1 stručný návod 1 pas krevního tlaku 1 sáček k uložení Technická data Typ: GCE613 Model: SBM 39 Metoda měření: Oscilometrické...
  • Page 193 Přípustné provozní podmínky: +10 °C až +40 °C, < 90 % relativní vlhkosti vzduchu (nekondenzující), 800‒1050 hPa tlak okolního prostředí Přípustné podmínky skladování: -20 °C až +55 °C, ≤ 90 % relativní vlhkost (nekondenzující) Napájení: 4x baterie 1,5 V, AAA Očekávaná...
  • Page 194 Pokud chcete provést několik měření u stejné osoby, počkejte mezi měřeními pět minut. Nejméně 30 minut před měřením byste neměli jíst, píst, kouřit nebo se tělesně namáhat. Tlakoměr se nesmí používat ve spojení s vysokofrekvenční chirur- gickou jednotkou. Dbejte na to, že během pumpování manžety může být funkce dotyčné...
  • Page 195 Přístroj používejte jen u osob s obvodem horní části paže odpoví- dajícím specifikacím přístroje. Přístroj není třeba kalibrovat ani udržovat. Přístroj se nesmí používat během vyšetření pacienta magnetickou rezonancí. Všeobecná preventivní opatření UPOZORNĚNÍ! Možná poškození výrobku. Tlakoměr obsahuje precizní a elektronické součástky. Přesnost naměřených hodnot a životnost přístroje je závislá...
  • Page 196 NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nenabíjecí baterie nikdy znovu nenabíjejte. Baterie nezkratujte ani je neotevírejte. Může dojít k přehřátí, požáru nebo prasknutí. Nikdy neházejte baterie do ohně nebo do vody. Nevystavujte baterie mechanickému zatížení. Nebezpečí vytečení baterií Vyhýbejte se extrémním podmínkám a teplotám, které mohou ne- gativně...
  • Page 197 Informace o elektromagnetické kompatibilitě Přístroj je vhodný k provozu ve všech prostředích uvedených v tomto návodu k použití, včetně domácího prostředí. Tento přístroj je při elektromagnetickém rušení za určitých okolností použitelný jen v omezeném rozsahu. V důsledku toho může dojít například k chybovým hlášením nebo výpadku displeje/přístroje. Použití...
  • Page 198 Vložení baterií Odstraňte víčko přihrádky na baterie na zadní straně přístroje (viz obr. C). Vložte do přístroje baterie (viz kapitola „ Technická data“). Vložte baterie podle označení se správnou polaritou (viz obr. C). Zavřete víčko přihrádky na baterie. Pokud se symbol pro výměnu baterie objeví...
  • Page 199 Datum Zobrazení roku blikají: Pomocí funkčního tlačítka > zvolte rok. Zobrazení měsíce bliká. Pomocí funkčního tlačítka > zvolte měsíc. Zobrazení dne bliká. Pomocí funkčního tlačítka > zvolte den. Poznámka: Pokud je formát hodin nastavený na 12hodinový, pak je pořadí zobrazení dne a měsíce je obrácené. Čas Zobrazení...
  • Page 200 V případě naměření pochybných hodnot měření opakujte. Před měřením nechte srovnat teplotu výrobku s teplotou místnosti. Přikládejte manžetu jen na nadloktí paže. Nepřikládejte manžetu na jiné části těla. Tlakoměr lze provozovat jen napájený bateriemi. Vezměte prosím na vědomí, že přenos a ukládání dat je možné pouze tehdy, po- kud je tlakoměr napájen bateriemi.
  • Page 201 Pokud se měření provádí na pravém nadloktí, měla by vzduchová hadice ležet na vnitřní straně Vašeho lokte. Dávejte pozor, abyste na vzduchovou hadici netlačili paží. Správné držení těla Upozornění: Během měření buďte klidní, nemluvte, aby nedošlo ke zkreslení výsledku měření. Měřit můžete v sedě...
  • Page 202 výsledky měření systolického tlaku, diastolického tlaku a tepu. Během celého měření se zobrazuje symbol kontroly umístění man- žety . Pokud je manžeta nasazená příliš volně, zobrazí . V tomto případě se měření po cca 15 vteřinách přeruší a přístroj se vypne. se zobrazí, pokud se měření...
  • Page 203 manžety na paži. Pokud byla manžeta správně nasazená, zobrazí se během nafukování na displeji symbol kontroly umístění manžety . Zůstane zde až do úspěšného dokončení měření a potom se zob- razí spolu s naměřenými hodnotami. Úvod do problematiky srdečních arytmií Tento přístroj dokáže během měření...
  • Page 204 Rozsah Barva Systola Diastola Opatření hodnot indikátoru (v mmHg) (v mmHg) tlaku krve rizika Stupeň 3: červená ≥ 180 ≥ 110 vyhledat těžká lékaře hypertenze Stupeň 2: oranžová 160–179 100–109 vyhledat střední barva lékaře hypertenze Stupeň 1: žlutá 140–159 90–99 pravidelná...
  • Page 205 Sloupkový diagram na displeji a stupnice na výrobku udávají, ve které oblasti se naměřený tlak nachází. Jestliže se hodnoty systoly a diastoly nacházejí ve dvou různých oblas- tech (např. systola v oblasti „vysoký normální“ a diastola v oblasti „normální“), ukazuje grafická stupnice na výrobku vždy vyšší oblast; v popsaném příkladu „vysoký...
  • Page 206 Průměrná hodnota zobrazí se: Průměrná hodnota všech uložených dat tohoto uživatele. Stiskněte funkční tlačítko > zobrazí se: Zobrazí se průměrná hodnota ranních měření za posledních 7 dní (ráno: mezi 5.‒9. hodinou). Stiskněte funkční tlačítko > zobrazí se: Průměrná hodnota večerních měření za posledních 7 dní (večer: mezi 18.‒20.
  • Page 207 Obnovení továrního nastavení přístroje Pro vymazání všech uložených naměřených hodnot a nastavení vyberte uživatelskou paměť. Stiskněte funkční tlačítko > . Na displeji se zobrazí Stiskněte a přidržte tlačítko pro uložení do paměti a funkční tlačítko > po dobu cca 15 vteřin. Na displeji se objeví...
  • Page 208 Příslušenství a náhradní díly Příslušenství a náhradní díly jsou k dostání na příslušné servisní adrese. Zadejte odpovídající číslo objednávky. Název Číslo artiklu nebo objednací číslo Univerzální manžeta (22‒42 cm) 164.492 Řešení problémů Hlášení- Problém Řešení poruchy Nebylo možné Po minutové přestávce měření zopakujte. zaznamenat tep.
  • Page 209 Hlášení- Problém Řešení poruchy Baterie jsou skoro Vložte do přístroje nové baterie. vybité. Opravy a likvidace přístroje Přístroj sami neopravujte ani neseřizujte. V takovém případě již není zaručená správná funkce. Přístroj neotvírejte kromě přihrádky na baterie. Při nerespektování zaniká záruka. Opravy smí...
  • Page 210 Výrobek vč. příslušenství a obalové materiály jsou recyklovatelné a podléhají rozšířené odpovědnosti výrobce. Likvidujte je odděleně podle ilustrovaných Info-tri (informace o třídění), abyste mohli lépe nakládat s odpady. Logo Triman platí jen pro Francii. Informace pro spotřebitele o likvidaci a sešrotování starých přístrojů v Německu Vlastníci starých přístrojů...
  • Page 211 společnosti zajistit zařízení pro zpětný odběr v přiměřené vzdálenosti od konečného spotřebitele. Tito distributoři jsou povinni, • při dodávce nového elektrického nebo elektronického přístroje kon- covému uživateli bezplatně převzít zpět v místě dodávky nebo v jeho bezprostřední blízkosti staré elektrické nebo elektronické přístroje koncového uživatele stejného typu, které...
  • Page 212 Pokyny k likvidaci Kompo- Popis Poznámka nenty Měřič Výrobek se skládá převážně z krevního tlaku plastových a elektronických kom- ponentů, které jsou v souladu s nařízeními ROHS a REACH a které se musí pokud možno bezpečně zlikvidovat. Informujte se rovněž o místních předpisech pro správnou likvidaci elektric- kých a elektronických výrobků.
  • Page 213 Záruka a servis Společnost Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (dále jen „HaDi“) poskytuje na tento výrobek záruku za následujících podmínek a v níže uvedeném rozsahu. Uplatněním záruky nejsou dotčena zákonná záruční práva kupujícího vyplývající z kupní smlouvy s prodávajícím v případě...
  • Page 214 Servisní horkou linku (bezplatně): Tel.: +420 0800 555 013 E-mail: service-cz@sanitas-online.de Kupující potom obdrží podrobnější informace o tom, jak při reklamaci postupovat, např. kam výrobek bezplatně zaslat a jaké doklady je třeba předložit. Pokud kupujícího požádáme o zaslání vadného výrobku, musí výrobek zaslat na následující...
  • Page 215 – výrobky, které byly používané, čištěné, skladované nebo serviso- vané nesprávně a/nebo v rozporu s ustanoveními návodu k obsluze, jakož i výrobky, které byly otevřeny, opraveny nebo přestavěny kupu- jícím nebo servisním střediskem, které není autorizováno společností HaDi; – škody vzniklé při přepravě mezi výrobcem a zákazníkem resp. mezi servisním střediskem a zákazníkem;...
  • Page 216 Pokyny k hlášení zvláštních událostí Pro uživatele/pacienty v Evropské unii a shodných regulačních systémech (nařízení o zdravotnických prostředcích MDR (EU) 2017/745) platí: že pokud se během používání výrobku nebo v jeho důsledku vyskytne závažná nežádoucí příhoda, je třeba ji nahlásit výrobci a/nebo jeho zplnomocněnému zástupci a příslušnému vnitrostátnímu orgánu člen- ského státu, ve kterém se uživatel/pacient nachází.
  • Page 217 Legenda použitých piktogramov ......Strana 215 Úvod ....................Strana 217 Účel používania ..............Strana 218 Stanovenie účelu ................Strana 218 Populácia pacientov .................Strana 218 Cieľová skupina ................Strana 218 Indikácia ....................Strana 218 Kontraindikácia.................Strana 218 Popis častí ..................Strana 219 Obsah dodávky ................Strana 220 Technické údaje ................Strana 220 Výstražné...
  • Page 218 Prezeranie a vymazanie uložených hodnôt ..............Strana 233 Čistenie a údržba ..............Strana 235 Skladovanie ................Strana 235 Príslušenstvo a náhradné diely ........Strana 236 Odstránenie problémov ..........Strana 236 Oprava a likvidácia prístroja ........Strana 237 Likvidácia ..................Strana 237 Záruka / servis .................Strana 241 214 SK 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 214 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 214 29.05.24 10:51...
  • Page 219 Legenda použitých piktogramov VAROVANIE Výstražné upozornenie z dôvodu nebezpečenstva poranenia alebo nebezpečenstiev pre Vaše zdravie POZOR Tento symbol označuje, že je potrebná opatrnosť pri obsluhe prístrojov alebo ovládacích prvkov umiestnených v blízkosti tohto symbolu, alebo že súčasná situácia si vyžaduje, aby bola obsluhujúca osoba opatrná, alebo aby zasiahla, aby sa predišlo nežiaducim následkom.
  • Page 220 Legenda použitých piktogramov NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabíjateľné batérie nikdy znova nenabíjajte. Batérie neskratujte a/alebo neotvárajte. NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vytečené alebo poškodené batérie môžu pri kontakte s pokožkou spôsobiť poleptanie. Preto v takom prípade noste vhodné ochranné rukavice. Dovozca Izolácia aplikačných častí typu BF Galvanicky izolovaná...
  • Page 221 Legenda použitých piktogramov Medicínsky produkt Unique Device Identifier (UDI) Identifikátor pre jedinečnú identifikáciu výrobku Označenie šarže Číslo výrobku Typové číslo Dátum výroby Odstráňte obalové komponenty z výrobku a zlikvidujte ich v súlade s miestnymi predpismi. Tlakomer Úvod Starostlivo si prečítajte tento návod na používanie. Dodržia- vajte výstražné...
  • Page 222 Účel používania Stanovenie účelu Automatický tlakomer je určený na neinvazívne meranie diastolického a systolického krvného tlaku a pulzovej frekvencie u dospelých pomocou nafukovacej manžety umiestnenej okolo ramena v domácom prostredí. Populácia pacientov Dospelí s obvodom ramena v rozsahu uvedenom na manžete. Cieľová...
  • Page 223 Nepokladajte manžetu na rany, pretože by to mohlo viesť k ďalším poraneniam. Nepoužívajte manžetu u osôb, ktoré absolvovali amputáciu prsníka alebo odstránenie lymfatických uzlín. Dbajte na to, aby manžeta nebola omotaná okolo ramena, ktorého artérie alebo žily sú lekársky ošetrované, napr. intravaskulárny prístup, resp.
  • Page 224 Obsah dodávky 1 tlakomer na rameno 1 manžeta na rameno s hadičkou manžety 4 batérie 1,5 V typ AAA, LR03 1 návod na používanie 1 krátky návod 1 pas krvného tlaku 1 úschovná taška Technické údaje Typ: GCE613 Model: SBM 39 Metóda merania: Oscilometrické, neinvazívne meranie krvného tlaku na ramene...
  • Page 225 Prípust. prevádzkové podmienky: +10 °C až +40 °C, < 90 % relatívna vlhkosť vzduchu (nekondenzujúca), okolitý tlak 800‒1050 hPa Prípust. skladovacie podmienky: -20 °C až +55 °C, ≤ 90 % relatívna vlhkosť vzduchu (nekondenzujúca) Zdroj prúdu: 4 x 1,5 V AAA batérie Predpokladaná...
  • Page 226 Minimálne 30 minút pred meraním by ste nemali jesť, piť, fajčiť alebo sa fyzicky namáhať. Tlakomer nesmie byť používaný v súvislosti s vysokofrekvenčným chirurgickým prístrojom. Myslite na to, že počas pumpovania manžety môže dôjsť k zhor- šeniu funkčnosti ramena, na ktorom je navlečená. Cirkulácia krvi nesmie byť...
  • Page 227 Prístroj nie je potrebné kalibrovať ani udržiavať. Prístroj sa nesmie používať počas vyšetrenia pacienta magnetickou rezonanciou. Všeobecné preventívne opatrenia POZOR! Možné poškodenie prístroja. Tlakomer pozostáva z precíznych a elektronických súčiastok. Presnosť nameraných hod- nôt a životnosť prístroja závisí od starostlivého zaobchádzania. Chráňte prístroj pred nárazmi, vlhkosťou, nečistotami, silnými teplotnými výkyvmi a priamym slnečným žiarením.
  • Page 228 NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabíjateľné batérie nikdy znova nenabíjajte. Batérie neskratujte a/ alebo neotvárajte. Následkom môže byť prehriatie, požiar alebo explózia. Nikdy nehádžte batérie do ohňa alebo vody. Nevystavujte batérie mechanickej záťaži. Riziko vytečenia batérií Batérie nikdy nevystavujte extrémnym podmienkam a teplotám, ktoré...
  • Page 229 Poznámky k elektromagnetickej znášanlivosti Prístroj je navrhnutý tak, aby pracoval vo všetkých prostrediach uvedených v tomto návode na používanie vrátane domáceho prostredia. Za určitých okolností môže byť prístroj v prítomnosti elektromagne- tického rušenia použiteľný len v obmedzenom rozsahu. V dôsledku toho sa môžu vyskytnúť...
  • Page 230 Vkladanie batérií Odstráňte kryt priečinka pre batérie na zadnej strane prístroja (pozri obr. C). Vložte batérie (pozri kapitolu „Technické údaje“). Batérie vložte podľa označenia so správnou polaritou (pozri obr. C). Zatvorte priečinok pre batérie. Ak sa symbol zobrazuje nepretržite, meranie už nie je možné. Vymeňte všetky batérie.
  • Page 231 Hodiny Bliká formát hodín: Pomocou funkčného tlačidla > vyberte formát hodín. Dátum Bliká rok: Pomocou funkčného tlačidla > vyberte rok. Bliká zobrazenie mesiaca. Pomocou funkčného tlačidla > vyberte mesiac. Bliká zobrazenie dňa. Pomocou funkčného tlačidla > vyberte deň. Poznámka: Ak je nastavený 12h formát hodín, poradie zobrazenia dňa a mesiaca sa obráti.
  • Page 232 Meranie by sa malo vždy vykonávať v dostatočnom stave fyzického pokoja. Vyvarujte sa meraniu v stresových obdobiach. Ak navyše chcete vykonať viac meraní za sebou, medzi jednotli- vými meraniami počkajte vždy aspoň 1 minútu. V prípade pochybne nameraných hodnôt zopakujte meranie. Pred meraním uveďte prístroj na izbovú...
  • Page 233 Teraz zasuňte hadičku manžety so zástrčkou manžety prípojky (obr. H). Ak sa meranie vykonáva na pravom ramene, mala by vzduchová hadička ležať nad vnútornou časťou lakťa. Dajte pozor, aby ste ramenom netlačili na vzduchovú hadičku. Správne držanie tela Poznámka: Počas merania buďte pokojný a nerozprávajte, aby ste neovplyvnili výsledok merania.
  • Page 234 Stlačením tlačidla ŠTART/STOP prerušíte meranie. Zobrazia sa výsledky merania pre systolický tlak, diastolický tlak a pulz. Počas celého merania sa zobrazuje symbol kontroly priliehania manžety . Ak je manžeta nasadená príliš voľne, zobrazí sa . V tomto prípade sa meranie približne po 15 sekundách pre- ruší...
  • Page 235 Kontrola priliehania manžety Prístroj disponuje kontrolou priliehania manžety. Pomocou tejto funkcie prístroj počas merania automaticky kontroluje správne uchytenie man- žety na ramene. Ak je manžeta priložená správne, objaví sa na displeji počas pumpovania symbol . Zostane tam, kým sa mera- nie úspešne nedokončí...
  • Page 236 Oblasť Farba Systola Diastola Opatrenie hodnôt rizikového (v mmHg) (v mmHg) krvného indikátora tlaku Stupeň 3: červená ≥ 180 ≥ 110 vyhľadajte ťažká lekára hypertenzia Stupeň 2: oranžová 160–179 100–109 vyhľadajte stredná lekára hypertenzia Stupeň 1: žltá 140–159 90–99 pravidelná ľahká...
  • Page 237 pre normálny krvný tlak a s hodnotou, od ktorej je výška krvného tlaku klasifikovaná ako nebezpečná. Stĺpcový graf na displeji a stupnica na prístroji uvádzajú, v akom rozsahu leží nameraný tlak. Ak hodnota systoly a diastoly leží v dvoch rozdielnych oblastiach (napr. systola v oblasti „Vysoký...
  • Page 238 Priemerná hodnota Zobrazí sa Zobrazí sa priemerná hodnota všetkých uložených nameraných hodnôt tohto používateľa. Stlačte funkčné tlačidlo > Zobrazí sa Zobrazí sa priemerná hodnota ranných meraní za posledných 7 dní (ráno: 5:00 hod. – 9:00 hod.). Stlačte funkčné tlačidlo > Zobrazí...
  • Page 239 Resetovanie prístroja na výrobné nastavenia Ak chcete vymazať všetky uložené namerané hodnoty a nastavenia, prejdite do používateľskej pamäte. Stlačte funkčné tlačidlo > . Na displeji sa zobrazí a funkčné tlačidlo > Podržte pamäťové tlačidlo stlačené na cca. 15 sekúnd. Na displeji sa objaví .
  • Page 240 Príslušenstvo a náhradné diely Príslušenstvo a náhradné diely sú dostupné na príslušnej servisnej adrese. Uveďte príslušné objednávacie číslo. Označenie Č. výrobku resp. obj. číslo Univerzálna manžeta (22‒42 cm) 164.492 Odstránenie problémov Chybové Problém Odstránenie hlásenie Pulz nemohol Meranie zopakujte po minútovej byť...
  • Page 241 Chybové Problém Odstránenie hlásenie Batérie sú takmer Do prístroja vložte nové batérie. vybité. Oprava a likvidácia prístroja Prístroj neopravujte ani neupravujte sami. Bezchybná funkčnosť v tomto prípade už nebude zaručená. Neotvárajte prístroj okrem priečinka pre batérie. V prípade nedo- držania zaniká záruka. Opravy smie vykonávať...
  • Page 242 Výrobok vr. príslušenstva a obalové materiály sú recyklovateľné a pod- liehajú rozšírenej zodpovednosti výrobcu. Pre lepšie spracovanie odpadu ich zlikvidujte oddelene podľa obrázkov Info-tri (informácie o triedení). Triman-Logo platí iba pre Francúzsko. Informácie pre spotrebiteľov týkajúce sa likvidácie starých zariadení a šrotovania v Nemecku Ak vlastníte staré...
  • Page 243 prípade prevzatia 0:1, musia zásielkové spoločnosti poskytnúť mož- nosti prevzatia v primeranej vzdialenosti od konečného spotrebiteľa. Títo distribútori sú povinní • pri odovzdaní nového elektrického alebo elektronického zariadenia koncovému používateľovi bezplatne prevziať na mieste odovzdania alebo v jeho bezprostrednej blízkosti staré zariadenie rovnakého typu, ktoré...
  • Page 244 nasledujúce: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo. Opotrebované batérie preto odovzdajte na komunálnom zbernom mieste. Pokyny týkajúce sa likvidácie Kompo- Popis Poznámka nenty Tlakomer Výrobok pozostáva najmä z plas- tových a elektronických súčiastok, ktoré sú v súlade s nariadeniami ROHS a REACH a môže byť...
  • Page 245 Záruka/servis Spoločnosť Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (ďalej len „HaDi“) poskytuje na tento výrobok záruku za nasledujúcich podmienok a v rozsahu opísanom ďalej. Uplatnením záruky nie sú dotknuté zákonné záručné práva kupujúceho z kúpnej zmluvy s predávajúcim v prí- pade nedostatkov.
  • Page 246 Servisná hotline (bezplatne): Tel.: +421 0800 606 018 E-mailová adresa: service-sk@sanitas-online.de Kupujúci následne dostane podrobnejšie informácie o spôsobe plnenia záručnej reklamácie, napr. kam má výrobok bezplatne zaslať a aké dokumenty sú potrebné. Pokiaľ vyzveme kupujúceho k odoslaniu chybného výrobku, pošlite výrobok na nasledujúcu adresu: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b...
  • Page 247 aj výrobky, ktoré otvoril, opravoval alebo prestaval kupujúci alebo servisné stredisko, ktoré nie je autorizované spoločnosťou HaDi; – poškodenia vzniknuté pri preprave medzi výrobcom a zákazníkom alebo medzi servisným strediskom a zákazníkom; – výrobky zakúpené ako tovar kvality triedy B alebo ako použitý tovar;...
  • Page 248 Poznámka k nahlasovaniu incidentov Pre používateľov/pacientov v Európskej únii a identické regulačné sys- témy (nariadenie EÚ o zdravotníckych pomôckach (MDR) 2017/745) platí nasledujúce: Ak počas používania alebo z dôvodu používania výrobku dôjde k závažnej nehode, upovedomte výrobcu a/alebo jeho zástupcu, ako aj príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, v ktorom sa používateľ/pacient nachádza.
  • Page 249 Leyenda de pictogramas utilizados ....Página 247 Introducción ................Página 249 Uso previsto ................Página 250 Finalidad ..................Página 250 Población de pacientes ..............Página 250 Grupo objetivo ................Página 250 Indicación..................Página 250 Contraindicaciones................Página 250 Descripción de los componentes ............ Página 251 Volumen de suministro ..............
  • Page 250 Evaluar los valores de medición ......Página 264 Información general sobre la presión sanguínea ......Página 264 Control de posición de brazalete........... Página 264 Introducción a las alteraciones del ritmo cardiaco ....... Página 265 Indicador de riesgo ................. Página 265 Presión arterial demasiado baja ............
  • Page 251 Leyenda de pictogramas utilizados ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para su salud ATENCIÓN Este símbolo indica que se requiere cuidado cuando se ope- ren aparatos o reguladores que se encuentren cerca de este símbolo o que la situación actual requiere atención o la inter- vención del operario para evitar consecuencias no deseadas.
  • Page 252 Leyenda de pictogramas utilizados ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Nunca recargue pilas no recar- gables. No ponga las pilas en cortocircuito ni tampoco las abra. ¡UTILICE GUANTES DE PROTECCIÓN! Las pilas sulfatadas o dañadas pueden provocar abrasiones al entrar en contacto con la piel. Por tanto, es imprescindible el uso de guantes de protección en estos casos.
  • Page 253 Leyenda de pictogramas utilizados ¡Elimine el material de embalaje y el tensiómetro sin dañar el medioambiente! Producto médico Unique Device Identifier (UDI) Identificador para la identificación única del producto Denominación de lote Número de artículo Número de tipo Fecha de fabricación Separar el producto de los elementos de embalaje y desechar conforme a las normativas locales.
  • Page 254 Uso previsto Finalidad El tensiómetro automático está diseñado para la medición no invasiva de la presión arterial diastólica y sistólica y la frecuencia de pulso en adultos mediante un manguito inflable que se coloca alrededor de la parte superior del brazo. Para uso doméstico. Población de pacientes Adultos con una circunferencia de brazo dentro del rango indicado en el brazalete.
  • Page 255 Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limita- das deben estar supervisadas por una persona responsable de su seguridad y recibir indicaciones de dicha persona sobre cómo se debe utilizar el aparato. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
  • Page 256 Indicador de memoria: valor promedio , mañana , tarde Número del espacio de memoria Símbolo del cambio de pilas Volumen de suministro 1 tensiómetro de brazo 1 brazalete para el brazo con tubo 4 pilas 1,5 V, tipo AAA LR03 1 manual de instrucciones 1 guía rápida 1 tarjeta de registro de la tensión arterial...
  • Page 257 Memoria: 2 x 120 posiciones de memoria Dimensiones: L 124 mm x An 95 mm x Al 42 mm Brazalete: Apto para brazos con contorno de entre 22 a 42 cm Peso: aproximadamente 335 g (con brazalete, sin pilas) Condiciones de funcionamiento admisibles: +10 °C a +40 °C, <...
  • Page 258 Indicaciones de advertencia y seguridad Indicaciones de advertencia generales Para garantizar que los valores puedan compararse con mayor fiabilidad, tómese la tensión siempre a la misma hora del día. Repose unos cinco minutos antes de cada medición. Si desea realizar más de una medición en una misma persona, espere entre medición y medición cinco minutos.
  • Page 259 Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy baja, pade- cer diabetes, problemas circulatorios, alteraciones del ritmo car- diaco, así como escalofríos o temblores. ¡Los valores de medición determinados solo tienen carácter infor- mativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico! Exponga las mediciones con su médico y no tome sus propias...
  • Page 260 se recomienda esperar aprox. 2 h antes de utilizar el aparato de medición. Evite oprimir, presionar o retorcer mecánicamente el tubo del bra- zalete. No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radiotransmisión o teléfonos móviles.
  • Page 261 ¡UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD! Las pilas/ baterías sulfatadas o dañadas pueden provocar abra- siones al entrar en contacto con la piel. Por tanto, es imprescindible el uso de guantes de protección en estos casos. En caso de sulfatación de las pilas/baterías, retírelas inmediata- mente del producto para evitar daños.
  • Page 262 Debe evitarse el uso de este dispositivo junto a otros dispositivos o apilado con otros dispositivos, ya que esto podría resultar en un funcionamiento incorrecto. Sin embargo, si es necesario utilizarlo de la forma descrita, deberán vigilarse tanto este como los demás dispositivos para asegurarse de que funcionan correctamente.
  • Page 263 Si el símbolo aparece permanentemente, ya no se pueden realizar mediciones. Sustituya todas las pilas. Al sacar las pilas del aparato, deberá volver a configurar la fecha y la hora. Los valores almacenados no se pierden. Configurar ajustes Ajuste el aparato correctamente antes de la utilización para poder hacer uso de todas las funciones.
  • Page 264 Fecha El número del año parpadea: Seleccione el número del año con el botón de función > El indicador de mes parpadea. Seleccione el mes con el botón de función > El indicador de día parpadea. Seleccione el día con el botón de función > Nota: si está...
  • Page 265 Asimismo, si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere siempre al menos 1 minuto entre las mediciones individuales. Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los valores medidos. Deje que el aparato se adecúe a la temperatura ambiente antes de la medición.
  • Page 266 El brazalete está indicado para usted si tras colocarse el brazalete, la marca índice (▼) en la parte exterior del brazalete se halla dentro de la zona OK del brazalete (fig. G). Ahora, introduzca el tubo del brazalete con el conector del brazalete en la clavija (fig.
  • Page 267 Realizar la medición Pulse el botón START/STOP . Todos los elementos de la pantalla se mostrarán brevemente. La pantalla de inicio saluda al usuario seleccionado y/o . Desde esta pantalla de inicio puede acce- der a todos los puntos de menú, por ej. memoria de usuario. Pulse de nuevo el botón START/STOP para iniciar la medición.
  • Page 268 Evaluar los valores de medición Información general sobre la presión sanguínea La presión sanguínea es la fuerza con la que el flujo sanguíneo presiona contra las paredes de las arterias. La presión arterial cambia constantemente durante el transcurso de un ciclo cardíaco. La indicación de la presión sanguínea se da siempre en forma de dos valores.
  • Page 269 Introducción a las alteraciones del ritmo cardiaco Este dispositivo puede identificar un posible ritmo cardíaco irregular durante la medición y, en su caso, lo indica con el símbolo tras la medición. Esto puede ser indicador de un ritmo cardíaco irregular. La arritmia es una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardiaco anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el corazón.
  • Page 270 Rango de Color del Sístole (en Diástole Medidas los valores indicador mmHg) (en mmHg) de presión de riesgo sanguínea Nivel 3: rojo ≥ 180 ≥ 110 consulte con hipertensión un médico fuerte Nivel 2: naranja 160–179 100–109 consulte con hipertensión un médico media Nivel 1:...
  • Page 271 Es importante que pida consejo a su médico periódicamente. Su mé- dico le informará de cuáles son los valores normales para su presión sanguínea, así como a partir de qué valor se considera peligroso. El gráfico de barras de la pantalla y la escala del aparato muestran en qué...
  • Page 272 Valor promedio se muestra: Se muestra el valor promedio de todos los valores de medición almacenados de este usuario. Pulse el botón de función > se muestra: El valor promedio de los últimos 7 días de las mediciones de la mañana (mañana: 5:00 h –...
  • Page 273 En la pantalla aparece para para . Todos los valores del usuario seleccionado se eliminarán. El aparato se apaga automáticamente. Restablecer los ajustes de fábrica del aparato Para eliminar todos los valores de medición y ajustes almacenados, seleccione la memoria de usuario. Pulse el botón de función >...
  • Page 274 No retuerza el tubo del brazalete Conserve el producto en un entorno seco (humedad relativa del aire ≤ 90 %). Un grado de humedad excesivo puede dañar el producto o reducir su vida útil. Conserve el producto en un lugar con una temperatura ambiente de entre -20 °C y +55 °C.
  • Page 275 Aviso Problema Solución de error Se ha producido Por favor, repita la medición tras una un error durante pausa de un minuto. Tenga en cuenta la medición. que no debe hablar ni moverse durante la medición. La presión de Cuando realice una nueva medición, inflado es superior compruebe si el brazalete puede inflarse a 300 mmHg.
  • Page 276 A la hora de separar los residuos, tenga en cuenta los códigos de reciclaje de los materiales del embalaje. Están identificados con abreviaturas (a) y números (b) con los siguientes significados: 1-7: plásticos/20-22: papel. El aparato no debe desecharse junto con la basura domés- tica.
  • Page 277 También es posible la devolución a los distribuidores bajo determina- das circunstancias. Según la Ley alemana de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (ElektroG), los siguientes distribuidores están obligados a retirar gratuitamente los aparatos usados: • Tiendas especializadas en electrónica con una superficie de venta de aparatos eléctricos y electrónicos de al menos 400 metros cua- drados •...
  • Page 278 Si los productos contienen pilas y baterías o lámparas que se pueden extraer del aparato usado sin destruirlas, deben retirarse antes de desecharlo y eliminarse por separado como pila y/o lámpara. En caso de que el aparato eléctrico y/o electrónico contenga datos personales, usted será...
  • Page 279 Indicaciones de eliminación Compo- Descripción Nota nente Tensiómetro El producto se compone princi- palmente de elementos plásticos y electrónicos que cumplen con ROHS y REACH y es posible que deban eliminarse de forma segura. Infórmese también sobre las normativas locales relativas a la eliminación adecuada de productos eléctricos y electróni- cos.
  • Page 280 Garantía/Asistencia Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler, Alemania (en lo sucesivo, «HaDi») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. El uso de la garantía no afectará a los derechos legales de garantía del comprador que emanan del contrato de compraventa celebrado con el vendedor en caso de de- fectos.
  • Page 281 Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primer lugar al servicio de atención al cliente de HaDi: Línea de atención al cliente (gratuita): Teléfono: 800 009 222 Correo electrónico: service-es@sanitas-online.de A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto sin coste adicional y qué...
  • Page 282 – los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhala- ción); – productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así...
  • Page 283 La precisión de este tensiómetro ha sido revisada a conciencia y ha sido desarrollada para conseguir una prolongada vida útil. Para utili- zar este aparato en el ámbito sanitario deberán realizarse controles de metrología con medios apropiados. Solicite más información sobre cómo revisar la precisión en la dirección del servicio técnico.
  • Page 284 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 280 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 280 29.05.24 10:51 29.05.24 10:51...
  • Page 285 Forklaring af anvendte piktogrammer ....Side 283 Indledning ..................Side 285 Anvendelsesformål ..............Side 285 Formålsbestemmelse................Side 285 Patientgruppe ..................Side 286 Målgruppe ....................Side 286 Indikation ....................Side 286 Kontraindikation ...................Side 286 Beskrivelse af de enkelte dele..............Side 287 Leverede dele ..................Side 287 Tekniske data ..................Side 288 Advarsler og sikkerhedsanvisninger .....Side 289 Generelle advarsler ................Side 289...
  • Page 286 Visning og sletning af måleværdier ......Side 301 Rengøring og pleje ..............Side 303 Opbevaring ..................Side 303 Tilbehørs- og reservedele ..........Side 304 Problemafhjælpning ...............Side 304 Reparation og bortskaffelse af apparatet ..Side 305 Bortskaffelse .................Side 305 Garanti / service .................Side 309 282 DK 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 282 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 282 29.05.24 10:51...
  • Page 287 Forklaring af de anvendte piktogrammer ADVARSEL Advarsel om fare for personskader eller for dit helbred OBS. Dette symbol angiver, at der skal udvises forsigtighed, når der betjenes apparater eller regulatorer i nærheden af symbolet eller at den aktuelle situation kræver operatørens agtpågiven- hed eller indgriben for at undgå...
  • Page 288 Forklaring af de anvendte piktogrammer BÆR BESKYTTELSESHANDSKER! Lækkede eller beskadigede batterier kan forårsage ætsninger ved berøring med huden. Benyt derfor i givet fald egnede beskyttelseshandsker. Importør Isolering af anvendelsesdelene type BF Galvanisk isoleret anvendelsesdel (F står for floating), opfylder kravene i forbindelse med lækstrømme for type B. Serienummer CE-mærkning Dette produkt opfylder kravene i henhold til de gældende...
  • Page 289 Forklaring af de anvendte piktogrammer Unique Device Identifier (UDI) Mærkning for tydelig identifikation af produktet Batchbetegnelse Varenummer Typenummer Fremstillingsdato Skil produkt og emballagekomponenter fra hinanden, og bortskaf dem i overensstemmelse med de kommunale forskrifter. Blodtryksmåler til overarmen Indledning Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne, og følg sikkerhedsanvisningerne.
  • Page 290 Patientgruppe Voksne med en overarmsomkreds i det område, som er angivet på manchetten. Målgruppe Der er ikke behov for kendskab og faglig kvalifikation til anvendelse af apparatet. Patienten kan selv anvende apparatet, undtagen patienter, som har brug for støtte. Indikation Apparatet oplyser om blodtryk, hjertefrekvens og hjerterytme til daglig kontrol i hjemmet.
  • Page 291 Sørg for, at manchetten ikke lægges om en arm, hvis arterier eller vener er i medicinsk behandling, f.eks. en intravaskulær tilgang og terapi eller en arteriovenøs (AV) shuntventil. Beskrivelse af de enkelte dele Manchet Manchetslange Manchetstik Udtag til manchetstik Funktionsknap > START-/STOP-knap Gem-knap Risikoindikator...
  • Page 292 1 brugsvejledning 1 kort vejledning 1 blodtrykspas 1 opbevaringspose Tekniske data Type: GCE613 Model: SBM 39 Målemetode: oscillometrisk, ikke-invasiv blodtryksmåling på overarmen Måleområde: nominelt manchettryk: 0-300 mmHg, måletryk: systolisk: 50‒280 mmHg diastolisk: 30‒200 mmHg pulsværdi: 40‒199 slag i minuttet Visningens nøjagtighed: systolisk ± 3 mmHg diastolisk ±...
  • Page 293 Tilladte opbevaringsbetingelser: -20 °C til +55 °C, ≤ 90 %, relativ luftfugtighed (ikke kondenserende) Strømforsyning: 4 x 1,5 V AAA-batterier Forventet produktlevetid: Informationer om produktets levetid finder du på www.sanitas-online.de Batterilevetid: Til ca. 225 målinger, alt efter blodtryksniveauet eller oppumpningstrykket Klassifikation: intern forsyning, IP21, ingen AP eller APG, konstant drift, anvendelsesdel type BF...
  • Page 294 Vær opmærksom på, at den berørte arm kan have en nedsat funk- tionsevne under oppumpningen af manchetten. Blodcirkulationen må ikke forhindres unødigt længe som følge af blodtryksmålingen. Ved en fejlfunktion af apparatet skal du fjerne manchetten fra armen. Undgå en mekanisk indsnævring, sammentrykning eller bøjning af manchetslangen.
  • Page 295 Generelle forsigtighedsforanstaltninger OBS. Mulig skader på apparatet. Blodtryksmåleren består at præcisions- og elektronikkomponenter. Måleværdiernes nøjagtig- hed og apparatets levetid afhænger af en omhyggelig håndtering. Beskyt apparatet mod stød, fugt, snavs, kraftige temperaturudsving og direkte sollys. Lad apparatet opnå stuetemperatur før målingen. Hvis måleappa- ratet er blevet opbevaret i nærheden af den maksimale eller minimale opbevarings- og transporttemperatur og bringes ind i omgivelser med en temperatur på...
  • Page 296 Risiko for batterilækage Undgå ekstreme betingelser og temperaturer, som kan påvirke batterierne (f.eks. radiatorer/direkte sollys). Undgå at få kemikalier på huden, i øjnene og i slimhinderne, hvis batterier er lækket! Skyl straks de berørte steder med rent vand og opsøg en læge! BÆR BESKYTTELSESHANDSKER! Lækkede eller beskadigede batterier kan forårsage ætsninger ved be- røring med huden.
  • Page 297 Apparatet kan i givet fald kun bruges i begrænset omfang i nær- heden af elektromagnetiske forstyrrelser. Derved kan der f.eks. opstå fejlmeldinger, eller displayet/apparatet kan svigte. Anvendelsen af apparatet lige ved siden af andre apparater, eller stablet sammen med andre apparater bør undgås, da dette ville kunne føre til fejl i driften.
  • Page 298 Hvis symbolet vises konstant, er det ikke længere muligt at foretage en måling. Skift alle batterierne. Så snart batterierne fjernes fra apparatet, skal du indstille dato og klokkeslæt på ny. De gemte måleværdier går ikke tabt. Indstilling For at kunne benytte samtlige funktioner, skal apparatet indstilles korrekt før ibrugtagning.
  • Page 299 Dagsvisningen blinker. Vælg dagsvisningen med funktionsknappen > Bemærk: Hvis du vælger timeformatet 12h, er rækkefølgen af dags- og månedsvisningen omvendt. Klokkeslæt Timetallet blinker: Vælg timetallet med funktionsknappen > Minuttallet blinker. Vælg minuttallet med funktionsknappen > Måling af blodtryk Bemærk: For at generere et så omfattende billede af udviklingen af dit blodtryk som muligt og sikre, at de målte værdier kan bruges til sammenligning med hinanden, skal du måle dit blodtryk regel- mæssigt og altid på...
  • Page 300 Manchetten må udelukkende lægges om overarmen. Læg ikke manchetten om andre steder på kroppen. Blodtryksmåleren kører udelukkende på batterier. Bemærk at dataoverførsel og datalagring kun er muligt, så længe din blod- tryksmåler forsynes med energi. Når batterierne er tomme, slettes dato og klokkeslæt fra blodtryksmåleren.
  • Page 301 Indtag den rigtige kropsholdning Bemærk: Under målingen skal du sidde roligt og undlade at snakke, så måleresultatet ikke forfalskes. Du kan gennemføre målingen siddende eller liggende. Sørg altid for, at manchetten er placeret i højde med hjertet (afbildning I‒K). Sid bekvemt i forbindelse med blodtryksmålingen. Læn ryg og arme mod.
  • Page 302 Hvis manchetten sidder for løst, vises . I så fald afbrydes målingen efter ca. 15 sekunder, og apparatet slukker. vises, hvis målingen ikke kunne foretages korrekt. Læs i så fald kapitel ”Problemafhjælpning”. Gentag eventuelt anbringelsen af manchetten efter 1 minut. Apparatet slukker automatisk efter ca.
  • Page 303 korrekte placering af manchetten rundt om overarmen. Hvis manchet- er blevet placeret korrekt, vises symbolet i displayet under oppumpningen. Symbolet er synligt, indtil målingen er blevet afsluttet korrekt, og vises efterfølgende sammen med de beregnede måleværdier. Introduktion til hjerterytmeforstyrrelser Dette apparat kan under målingen identificere et eventuelt uregelmæs- sigt hjerteslag og gør efter målingen i så...
  • Page 304 Blodtryks- Farve af Systolisk Diastolisk Forholds- værdiernes risiko-indi- (i mmHg) (i mmHg) regel område kator Trin 3: rød ≥ 180 ≥ 110 opsøg en kraftig hyper- læge toni Trin 2: orange 160–179 100–109 opsøg en middel læge hypertoni Trin 1: 140–159 90–99 regelmæssig...
  • Page 305 Søjlediagrammet i displayet og skalaen på apparatet angiver, i hvilket område det målte blodtryk befinder sig. Hvis henholdsvis den systoliske og den diastoliske værdi befinder sig inden for to forskellige områder (f.eks. den systoliske værdi inden for området ”høj normal”, og den diastoliske værdi inden for området ”normal”), viser den grafiske inddeling på...
  • Page 306 Tryk på funktionsknappen > vises: Gennemsnitsværdien af morgenmålingerne de seneste 7 dage vises (morgen: kl. 5.00–9.00). Tryk på funktionsknappen > vises: Gennemsnitsværdien af aftenmålingerne de seneste 7 dage vises (aften: kl. 18.00–20.00). Enkeltværdier af målinger Hvis du én gang mere trykker på funktionsknappen > , vises den seneste enkeltmåling i displayet.
  • Page 307 Gendannelse af apparatets fabriksindstillinger For at slette alle gemte måleværdier og indstillinger skal du vælge brugerhukommelsen. Tryk på funktionsknappen > . I displayet vises Hold gem-knappen og funktionsknappen > trykket i ca. 15 sekunder. I displayet vises . Alle data, der er gemt på apparatet, slettes, og apparatets fabriksindstillinger er gendannet.
  • Page 308 Tilbehørs- og reservedele Tilbehørs- og reservedelene fås via den respektive serviceadresse. Angiv det tilsvarende ordrenummer. Betegnelse Produkt- eller ordrenummer Universalmanchet (22‒42 cm) 164.492 Problemafhjælpning Fejlmel- Problem Afhjælpning ding Pulsen kunne ikke Gentag målingen efter en pause på et mi- måles korrekt. nut.
  • Page 309 Reparation og bortskaffelse af apparatet Du må ikke selv reparere eller justere apparatet. I så fald kan det ikke længere sikres, at produktet fungerer korrekt. På apparatet må der ikke åbnes andet end batterirummet. Ved tilsidesættelse heraf ophører garantien. Reparationer må kun foretages af kundeservice eller autoriserede forhandlere.
  • Page 310 Produktet og tilbehøret og emballagematerialer kan genbruges og er underlagt udvidet producentansvar. De skal bortskaffes separat. Følg de viste mærkater med sorteringsoplysninger, så de bortskaffes på en bedre måde. Triman-logoet gælder kun for Frankrig. Forbrugeroplysninger om bortskaffelse af elektronikaffald og skrotning i Tyskland For at sikre en korrekt bortskaffelse af elektronikaffald kan indehavere heraf aflevere det gratis ved at benytte de muligheder, som de offent- lige affaldshåndteringsorganer stiller til rådighed for tilbagelevering...
  • Page 311 Disse distributører er forpligtet til • ved udlevering af et nyt elektrisk eller elektronisk apparat til en slut- bruger vederlagsfrit på udleveringsstedet eller i umiddelbar nærhed heraf at tilbagetage slutbrugerens udtjente apparat af samme type, der i væsentlig grad opfylder de samme funktioner som det nye apparat, og •...
  • Page 312 Bortskaffelseshenvisninger Kompo- Beskrivelse Bemærkning nenter Blodtryksmå- Produktet består overvejende af plast- og elektronikkomponenter, som er i overensstemmelse med ROHS og REACH og som kan kræve sikker bortskaffelse. Vær opmærksom på, hvilke lokale regler der gælder for korrekt bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter.
  • Page 313 Garanti/service Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (ef- terfølgende kaldet ”HaDi”) stiller under nedenstående forudsætninger og i det efterfølgende beskrevne omfang en garanti for dette produkt. Køberens lovbestemte reklamationsret i tilfælde af mangler berøres ikke af, at der gøres brug af garantien. Køberen kan gratis gøre brug af denne lovbestemte reklamationsret.
  • Page 314 Servicehotline (gratis): Tlf.: 8070 5789 E-mailadresse: service-dk@sanitas-online.de Så modtager køberen nærmere informationer om afviklingen af garan- tisagen, f.eks. hvor vedkommende kan sende produktet hen omkostningsfrit og hvilke dokumenter der er påkrævet. Hvis vi anmoder køberen om at indsende det defekte produkt, skal det sendes til følgende adresse: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b...
  • Page 315 – produkter, der er blevet anvendt, rengjort, opbevaret eller vedlige- holdt forkert og/eller i modstrid med bestemmelserne i betjenings- vejledningen samt produkter, der er blevet åbnet, repareret eller ombygget af køberen eller et servicecenter uden autorisation af HaDi – skader, der opstår på transportvejen mellem producent og kunde og mellem servicecenter og kunde –...
  • Page 316 opstår en alvorlig hændelse, skal du melde den til producenten og/ eller dennes bemyndigede repræsentant samt til den respektive natio- nale myndighed i den medlemsstat, som brugeren/patienten befinder sig i. Du finder CE-overensstemmelseserklæringen for dette produkt på: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php Kontaktsted til overvågning: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/ 312 DK 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 312...
  • Page 317 Legenda dei pittogrammi utilizzati ...... Pagina 315 Introduzione ................Pagina 317 Destinazione d’uso ............. Pagina 318 Specificazione dell’uso ..............Pagina 318 Popolazione dei pazienti ..............Pagina 318 Target di riferimento ................ Pagina 318 Indicazione ..................Pagina 318 Controindicazioni ................Pagina 318 Descrizione dei componenti ............
  • Page 318 Valutare i valori di misurazione ......Pagina 332 Informazioni generali sulla pressione sanguigna ......Pagina 332 Controllo della posizione del manicotto ........Pagina 332 Introduzione alle aritmie cardiache..........Pagina 333 Indicatore di rischio ................. Pagina 333 Pressione sanguigna troppo bassa ..........Pagina 335 Visualizzare ed eliminare i valori misurati ...
  • Page 319 Legenda dei pittogrammi utilizzati AVVERTENZA Avvertenza circa il rischio di lesioni o di pericolo per la propria salute ATTENZIONE Questo simbolo indica che è necessaria cautela quando si impiegano gli apparecchi o i regolatori vicini a questo sim- bolo, oppure che la situazione attuale richiede attenzione o intervento da parte dell'utente per evitare conseguenze inde- siderate.
  • Page 320 Legenda dei pittogrammi utilizzati PERICOLO DI ESPLOSIONE! Non ricaricare mai batterie non ricaricabili. Non cortocircuitare, né aprire le batterie. INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI! Le batterie che presen- tano perdite di liquido o danneggiate possono corrodere la pelle in caso di contatto. Indossare pertanto sempre guanti protettivi idonei.
  • Page 321 Legenda dei pittogrammi utilizzati Smaltire in modo ecosostenibile l'imballaggio e lo sfigmomano- metro! Prodotto medico Unique Device Identifier (UDI) Identificatore per l'identificazione univoca del prodotto Denominazione del lotto Codice articolo Numero del tipo Data di produzione Separare il prodotto e le parti dell'imballaggio e smaltire secondo le direttive comunali.
  • Page 322 Destinazione d’uso Specificazione dell’uso Lo sfigmomanometro automatico è progettato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna diastolica e sistolica, così come della frequenza cardiaca degli adulti mediante un manicotto gonfia- bile, posto intorno alla parte superiore del braccio in ambito domestico. Popolazione dei pazienti Gli adulti con una circonferenza della parte superiore del braccio compresa nell’intervallo indicato per il manicotto.
  • Page 323 Persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali devono essere sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicu- rezza e istruite da questa persona sull’uso dell’apparecchio. Non applicare il manicotto su ferite, poiché questo potrebbe provocare ulteriori lesioni. Non applicare il manicotto su persone che hanno subito un’ampu- tazione al seno o una rimozione dei linfonodi.
  • Page 324 Indicatori memorizzati: valore medio , mattutino , serale Numero degli spazi di memoria Simbolo sostituzione batterie Contenuto della confezione 1 sfigmomanometro da braccio 1 manicotto da braccio con tubo per manicotto 4 batterie 1,5 V, tipo AAA LR03 1 manuale di istruzioni per l’uso 1 guida rapida 1 tabella dei valori pressori 1 custodia...
  • Page 325 Scostamento di misurazione: divergenza standard max. ammessa secondo il controllo clinico: sistolico 8 mmHg/ diastolico 8 mmHg Memoria: 2 x 120 spazi di memoria Dimensioni: lungh. 124 mm x largh. 95 mm x alt. 42 mm Manicotto: adatto a una circonferenza del braccio da 22 a 42 cm Peso: circa 335 g (con manicotto, senza batterie)
  • Page 326 A causa di aggiornamenti, ci si riserva il diritto di modifiche delle specifiche tecniche senza preavviso. Avvertenze e indicazioni per la sicurezza Avvertenze generali Per una migliore comparazione dei valori, si dovrebbe misurare la propria pressione sanguigna sempre durante gli stessi orari del giorno.
  • Page 327 Per la preservazione delle batterie, lo sfigmomanometro si spegne automaticamente se per 30 secondi non si preme alcun tasto. L’apparecchio è destinato esclusivamente alla destinazione d’uso descritta in queste istruzioni per l’uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da un utilizzo non con- forme o negligente.
  • Page 328 Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, sporcizia, forti oscilla- zioni di temperatura e dall’irradiazione solare diretta. Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura am- biente. Se l’apparecchio di misurazione è stato conservato a una temperatura di trasporto e conservazione vicina a quella massima o minima e in un ambiente con una temperatura di 20 °C, si con- siglia di aspettare ca.
  • Page 329 Rischio di perdita di liquido dalle batterie Evitare condizioni e temperature estreme che potrebbero ripercuo- tersi sulle batterie (ad esempio la vicinanza a caloriferi/irraggia- mento solare diretto). In caso di fuoriuscita del liquido dalle batterie, evitare il contatto delle sostanze chimiche con la pelle, gli occhi e le mucose! Sciac- quare subito con acqua pulita le aree eventualmente interessate e consultare immediatamente un medico! INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI! Le batterie...
  • Page 330 Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica L’apparecchio è idoneo all’utilizzo in tutti gli ambienti indicati in queste istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico. In presenza di interferenze elettromagnetiche, l’apparecchio può risultare solo parzialmente utilizzabile in determinate circostanze. Per questo motivo possono presentarsi messaggi di errore o ano- malie del display / dell’apparecchio.
  • Page 331 Inserimento delle batterie Rimuovere il coperchio del vano batterie situato sul retro dell’ap- parecchio (si veda Fig. C). Inserire le batterie (si veda il capitolo “Specifiche tecniche”). Inserire le batterie con la polarità corretta come illustrato dalla marcatura (vedi Fig. C). Chiudere il coperchio del vano portabatterie.
  • Page 332 Confermare la selezione premendo il tasto di memorizzazione Il formato delle ore lampeggia: Selezionare il formato delle ore con il tasto funzione > Data Il numero dell’anno lampeggia: Selezionare il numero dell’anno con il tasto funzione > L’indicazione del mese lampeggia. Selezionare il mese con il tasto funzione >...
  • Page 333 Non mangiare, bere, fumare o effettuare esercizi fisici per almeno 30 minuti prima della misurazione. Prima di eseguire la prima misurazione della pressione sanguigna rimanere sempre a riposo per 5 minuti! La misurazione deve essere effettuata sempre con il corpo in ade- guato stato di riposo.
  • Page 334 Posizionare ora l’estremità libera del manicotto in modo stretto, ma non tirato, intorno al braccio e chiuderlo tramite la chiusura a velcro (Fig. E). Il manicotto deve essere posizionato in modo tirato, così che ci siano due dita di spazio sotto il manicotto (Fig.
  • Page 335 dell’apparecchio da parte di più persone, assicurarsi prima di ogni mi- surazione di impostare il relativo utente: Utilizzare il tasto funzione > per impostare l’utente desiderato nella schermata di avvio. Esecuzione della misurazione Premere il tasto START/STOP . Tutti gli elementi sul display ver- ranno visualizzati brevemente.
  • Page 336 Valutare i valori di misurazione Informazioni generali sulla pressione sanguigna La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso del sangue preme contro le pareti delle arterie. La pressione arteriosa varia costantemente nel corso di un ciclo cardiaco. L’indicazione della pressione sanguigna evidenzia sempre due valori.
  • Page 337 Introduzione alle aritmie cardiache Durante la misurazione questo apparecchio può individuare un even- tuale battito cardiaco irregolare e segnalarlo dopo la misurazione con il simbolo . Ciò può essere indicatore di un battito cardiaco irre- golare. L’aritmia è una patologia per cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di disfunzioni nel sistema bioelettrico che gestiscono il battito cardiaco.
  • Page 338 Scala Colore Sistole Diastole Misura dei valori dell'indica- (in mmHg) (in mmHg) della tore di pressione rischio sanguigna Livello 3: rosso ≥ 180 ≥ 110 Consultare forte un medico ipertensione Livello 2: arancione 160–179 100–109 Consultare ipertensione un medico media Livello 1: giallo 140–159...
  • Page 339 È importante consultare regolarmente il proprio medico. Il proprio me- dico comunicherà quali sono i valori individuali circa una pressione sanguigna normale così come il valore a partire dal quale la pressione sanguigna è da considerarsi pericolosa. L’istogramma sul display e la scala sull’apparecchio indicano in quale ambito si trovi la pressione sanguigna individuata.
  • Page 340 Sulla schermata principale, selezionare l’utente desiderato con l’ausilio del tasto funzione > (vedi Capitolo “Selezione dell’u- tente”) e premere il tasto di memorizzazione Per cambiare utente, tornare alla schermata principale. Valore medio Si visualizza Si visualizza il valore medio di tutti i valori misurati memorizzati di questo utente.
  • Page 341 Sul display si visualizzerà e il valore medio di tutti i valori misurati memorizzati di questo utente. Tenere premuto il tasto di memorizzazione e il tasto funzione > per circa 5 secondi. Nel display appare per . Tutti i valori dell’utente selezionato vengono eliminati.
  • Page 342 Conservazione ATTENZIONE! POSSIBILI DANNI MATERIALI! Non collo- care oggetti pesanti sull’apparecchio e sul manicotto Quando il prodotto non viene utilizzato per più di un mese, rimuo- vere entrambe le batterie dall’apparecchio, per impedire che da esse si provochi un’eventuale fuoriuscita di liquido. Non piegare il tubo del manicotto Conservare il prodotto in un ambiente asciutto (umidità...
  • Page 343 Risoluzione di problemi Segnala- Problema Soluzione zione d'errore Non è stato possi- Si prega di ripetere la misurazione dopo bile rilevare la una pausa di un minuto. Assicurarsi di frequenza cardiaca. non parlare, né muoversi durante la misurazione. La pressione sangui- gna misurata è...
  • Page 344 Riparazione e smaltimento dell’apparecchio Non riparare, né aggiustare da soli l’apparecchio. In questo caso, non è più possibile garantire un funzionamento ineccepibile. Ad eccezione del vano portabatterie, non aprire l’apparecchio. In caso di inosservanza, decade la garanzia. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dal servizio di assistenza clienti o da rivenditori autorizzati.
  • Page 345 Il prodotto, i suoi accessori e i materiali di imballaggio sono riciclabili e soggetti alla responsabilità estesa del produttore. Per un migliore trattamento dei rifiuti, smaltirli separatamente seguendo i diversi simboli della raccolta differenziata. Il logo Triman è valido solamente per la Francia.
  • Page 346 congelatori, condizionatori d’aria, ecc.), agli apparecchi con schermo e ai grandi elettrodomestici. Per il ritiro 1:1 di lampade, piccoli elettrodomestici e piccoli dispositivi informatici e di telecomu- nicazione e per il ritiro 0:1, i rivenditori che si occupano di vendita a distanza devono fornire strutture per la restituzione entro una di- stanza ragionevole dal consumatore finale.
  • Page 347 Uno smaltimento scorretto delle batterie gli accumulatori procura danni all‘ambiente! Pb Cd Hg È vietato smaltire le batterie/gli accumulatori con i rifiuti domestici. Possono contenere metalli pesanti nocivi e sono soggetti a smaltimento come rifiuti speciali. I simboli chimici dei metalli pesanti sono i seguenti: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo.
  • Page 348 Indicazioni per lo smaltimento Compo- Descrizione Osservazione nente Batterie AA Le batterie soddisfano la direttiva da 1,5 V europea 2013/56/UE. Le bat- terie completamente scariche devono essere smaltite tramite apposite cassette di raccolta, centri di riciclaggio o rivenditori di materiale elettrico specializzati. Garanzia/Assistenza La Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (denominata di seguito “HaDi”) concede una garanzia per questo...
  • Page 349 Questa garanzia vale esclusivamente per i prodotti che l’acquirente ha acquistato come consumatore e utilizzato esclusivamente per fini personali nell’ambito dell’uso domestico. Si applica la legislazione tedesca. Laddove questo prodotto dovesse risultare incompleto o difettoso nel funzionamento durante il periodo di garanzia ai sensi delle seguenti disposizioni, HaDi effettuerà...
  • Page 350 Si tiene conto della garanzia solo se l’acquirente è in grado di presentare – una copia della fattura/della ricevuta d’acquisto e – il prodotto originale alla HaDi o ad un altro partner autorizzato dalla HaDi. La copertura della garanzia non copre espressamente: –...
  • Page 351 IEC 61000-4-11) ed è soggetto a specifiche misure precauzionali in materia di compatibilità elettromagnetica. Tenere presente che i dispo- sitivi di comunicazione RF portatili e mobili possono influire sul funzio- namento di questo apparecchio. La precisione di questo sfigmomanometro è stata accuratamente con- trollata ed è...
  • Page 352 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 348 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 348 29.05.24 10:51 29.05.24 10:51...
  • Page 353 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata ................Oldal 351 Bevezetés ..................Oldal 353 Felhasználási cél ..............Oldal 354 Rendeltetési cél ...................Oldal 354 Betegpopuláció ..................Oldal 354 Célcsoport ...................Oldal 354 Javallat ....................Oldal 354 Ellenjavallat ..................Oldal 354 Alkatrészleírás ..................Oldal 355 A csomag tartalma ................Oldal 356 Műszaki adatok ..................Oldal 356 Figyelmeztetések és biztonsági tudnivalók ............Oldal 358...
  • Page 354 A mérés kiértékelése ............Oldal 367 A vérnyomásra vonatkozó általános információk ......Oldal 367 Mandzsetta illeszkedésének ellenőrzése ..........Oldal 367 Bevezetés a szívritmuszavarokhoz ............Oldal 368 Kockázati mutató ................Oldal 368 A vérnyomás túl alacsony ..............Oldal 370 Mérési értékek megtekintése és törlése ....Oldal 370 Tisztítás és karbantartás ..........Oldal 372 Tárolás ....................Oldal 372...
  • Page 355 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszélyre vagy egészségügyi kockázatokra vonatkozó figyelmeztetés FIGYELEM Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a szimbólum mellett látható eszközök vagy szabályozók működtetése során óvatosnak kell lenni, vagy hogy az aktuális szituáció figyelmet vagy a kezelő beavatkozását igényli a nem kívánt következmények elkerülése érdekében.
  • Page 356 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata ROBBANÁSVESZÉLY! Soha ne töltse fel a nem feltölthető elemeket. Az elemeket tilos rövidre zárni és/vagy felnyitni. VISELJEN VÉDŐKESZTYŰT! A kifolyt vagy sérült elemek a bőrrel érintkezve marási sérüléseket okozhatnak. Ezért ilyen esetben mindig viseljen megfelelő védőkesztyűt. Importőr A BF típusú...
  • Page 357 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata A csomagolást és a vérnyomásmérő eszközt környezetbarát módon ártalmatlanítsa! Orvostechnikai eszköz Egyedi eszközazonosító (Unique Device Identifier – UDI) Az egyedi eszközazonosító azonosító jele A tétel megnevezése Cikkszám Típusszám Gyártás dátuma Különítse el a termék és a csomagolás részeit, és a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
  • Page 358 Felhasználási cél Rendeltetési cél Az automata vérnyomásmérő a diasztolés és szisztolés vérnyomás, valamint a pulzusszám nem invazív mérésére szolgál felnőtteknél, ott- honi környezetben a felkar körül elhelyezett felfújható mandzsettával. Betegpopuláció Felnőttek, akiknek a felkar kerülete a mandzsettán jelzett tartományba esik. Célcsoport A készülék használatához nincs szükség speciális ismeretekre vagy szakképzettségre.
  • Page 359 Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel élő személyeket egy, a biztonságukért felelős személynek kell felügyelni, és ennek a személynek az eszköz használatára vonatkozó utasítá- sokat kell nekik adni. Ne tegye a mandzsettát sebre, mivel ez további sérülésekhez vezethet. Ne használja a mandzsettát olyan személyen, akinél emlő- vagy nyirokcsomó-eltávolítást végeztek.
  • Page 360 mandzsetta illeszkedésének ellenőrzése memória kijelzés: átlagos érték , reggel , este tárhely száma elemcsere szimbólum A csomag tartalma 1 felkaros vérnyomásmérő eszköz 1 felkar-mandzsetta mandzsettatömlővel 4 db 1,5 V-os elem, AAA LR03 típus 1 használati útmutató 1 rövid útmutató 1 vérnyomáslap 1 tárolózsák Műszaki adatok Típus:...
  • Page 361 Memória: 2 x 120 tárhely Méretek: L 124 mm x B 95 mm x H 42 mm Mandzsetta: 22–42 cm-es karkörfogathoz alkalmas Súly: körülbelül 335 g (mandzsettával, elemek nélkül) Megengedett üzemi körülmények: +10 °C és +40 °C között, < 90 % relatív pára- tartalom (nem kondenzáló), 800‒1050 hPa környezeti nyomás Megengedett tárolási...
  • Page 362 Figyelmeztetések és biztonsági tudnivalók Általános figyelmeztetések Az értékek könnyebb összehasonlítása érdekében mindig a nap azonos szakában mérje meg a vérnyomását. Pihenjen körülbelül öt percig minden mérés előtt. Ha több mérést szeretne végezni ugyanazon a személyen, várjon öt percet a mérések között. A mérés előtt legalább 30 percig ne egyen, ne igyon, ne dohá- nyozzon és ne végezzen fizikai tevékenységet.
  • Page 363 A szív- és érrendszeri megbetegedések hibás mérési eredményhez vezethetnek, ill. hátrányosan befolyásolják a mérési pontosságot. Ugyanez vonatkozik a nagyon alacsony vérnyomásra, cukorbe- tegségre, keringési- és ritmuszavarokra, valamint hidegrázásra vagy remegésre. Az Ön által meghatározott mérések tájékoztató jellegűek, nem helyettesítik az orvosi vizsgálatot! Beszélje meg a méréseket orvosával, és ne ezek alapján hozza meg saját orvosi döntéseit (pl.
  • Page 364 Ne használja a eszközt erős elektromágneses mezők közelében és tartsa távol rádióberendezésektől vagy mobiltelefonoktól. Ha hosszabb ideig nem használja az eszközt, javasoljuk, hogy vegye ki az elemeket. Az elemekre vonatkozó biztonsági tudnivalók ÉLETVESZÉLY! Tartsa távol az elemeket a gyermekektől. Lenyelés esetén forduljon azonnal orvoshoz! ROBBANÁSVESZÉLY! Soha ne töltse fel a nem feltölthető...
  • Page 365 Távolítsa el az elemeket, ha hosszabb ideig nem használja a terméket. A termék sérülésének kockázata Kizárólag a megadott elemtípust használja! Az elemeket a termék és az elem (+) és (-) polaritás-jelzésének megfelelően helyezze be. Az elemek behelyezése előtt egy száraz kendővel tisztítsa meg az elemeket és az elemrekeszt! A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a termékből.
  • Page 366 csökkent elektromágneses zavartűrése lehet a következménye, és ez hibás működéshez vezethet. Tartsa a hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket (beleértve a perifériákat, például az antennakábeleket vagy a külső antennákat) legalább 30 cm távolságra az eszköz minden részétől, beleértve a mellékelt kábeleket is. Ennek figyelmen kívül hagyása az eszköz teljesítmény-jellemzői- nek csökkenéséhez vezethet.
  • Page 367 A beállítások elvégzése Használat előtt állítsa be megfelelően az eszközt, hogy az összes funkciót használni tudja. Csak így tudja a dátummal és az időponttal tárolni és később előhívni a mérési értékeket. A menüt a beállításokhoz két különböző módon tudja előhívni: 1.
  • Page 368 Időpont Az óra jele villog: A > funkciógombbal válassza ki az órák számát. A perc jele villog. A > funkciógombbal válassza ki a percek számát. Vérnyomás mérése Tudnivaló: A vérnyomás alakulására vonatkozó lehetőleg repre- zentatív profil létrehozásához és a mért értékek összehasonlítható- ságának biztosítására rendszeresen és mindig ugyanabban a napszakban mérje meg vérnyomását.
  • Page 369 A mandzsetta felhelyezése FIGYELEM! Az eszközt csak az eredeti mandzsettával szabad üzemeltetni. A mandzsetta 22–42 cm-es felkar-kerülethez használ- ható. Mérés előtt javasolt a pontos illeszkedést a lentiekben leírt ellenőrző jelölés segítségével ellenőrizni. Helyezze a mandzsettát a csupasz felkarjára (D ábra). A kar vérkeringését nem szabad korlátozni túl szűk ruhadarabbal vagy hasonlóval.
  • Page 370 Ahhoz, hogy ne hamisítsa meg a mérési eredményt, fontos, hogy a mérés során maradjon nyugodt testhelyzetben és ne beszéljen. Felhasználó kiválasztása Ez az eszköz két felhasználóval és felhasználóként 120 tárhellyel rendelkezik ahhoz, hogy két különböző személy mérési eredményeit külön tárolhassa. Különösen akkor, ha az eszközt többen használják, minden mérés előtt győződjön meg arról, hogy a megfelelő...
  • Page 371 Adott esetben 1 perc elteltével ismételje meg a mandzsetta felhelyezését. Az eszköz kb. 60 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. Az érték a kiválasztott vagy utoljára használt felhasználó alatt kerül elmentésre. A mérés kiértékelése A vérnyomásra vonatkozó általános információk A vérnyomás az az erő, amellyel a véráramlás az artériák falait nyomja.
  • Page 372 helyesen van felhelyezve a mandzsetta , akkor a pumpálás közben megjelenik a kijelzőn a szimbólum . A mérés sikeres befejezéséig így marad, majd a meghatározott mérési értékekkel együtt megjelenik. Bevezetés a szívritmuszavarokhoz Ez az eszköz a mérés során képes felismerni az esetleges szabályta- lan szívverést, és adott esetben a mérést követően jelzi azt a szimbólummal.
  • Page 373 A vérnyo- Rizikó-indi- Szisztolé Diasztolé Teendő másérté- kátorok (mm- (mm- színei Hg-ben) Hg-ben) tartomá- 3. szint: piros ≥ 180 ≥ 110 orvoshoz súlyos menni hipertónia 2. szint: narancssárga 160–179 100–109 orvoshoz mérsékelt menni magas vérnyomás 1. szint: sárga 140–159 90–99 rendszeres enyhe ellenőrzés...
  • Page 374 vérnyomásértékeket, valamint azt a vérnyomásszintet, amely az Ön számára már veszélyes lehet. A kijelzőn látható oszlopdiagram és az eszközön lévő skála jelzi a megállapított vérnyomás tartományát. Ha a szisztolés és diasztolés értékek két különböző tartományba es- nek (pl. a szisztolés a „Magas normál“ és a diasztolés a „Normál“ tartományba), akkor az eszköz grafikus beosztása mindig a magasabb tartományt mutatja, a fenti példában a „Magas normál“...
  • Page 375 Átlagos érték jelenik meg: Az adott felhasználó összes elmentett mérési értékének átla- gértéke jelenik meg. Nyomja meg a > funkciógombot jelenik meg: A reggeli mérések utolsó 7 napjának átlagértéke jelenik meg (reggel: 5:00‒9:00). Nyomja meg a > funkciógombot jelenik meg: Az esti mérések utolsó...
  • Page 376 A kijelzőn a -hoz jelenik meg / a -hoz pedig . A kiválasztott minden értéke törlésre kerül. Az eszköz automatikusan kikapcsol. Az eszköz visszaállítása a gyári beállításokra Az összes mérési érték és beállítás törléséhez válassza ki a felhasználói memóriát. Nyomja meg a > funkciógombot .
  • Page 377 Ne törje meg a mandzsettatömlőt Száraz környezetben tárolja a terméket (relatív páratartalom ≤ 90 %). A levegő túl magas páratartalma lerövidítheti a termék élettartamát, vagy károsíthatja azt. Olyan helyen tárolja a terméket, ahol a kör- nyezeti hőmérséklet -20 °C és +55 °C között van. Tartozékok és pótalkatrészek A tartozékok és pótalkatrészek a megfelelő...
  • Page 378 Hiba- Probléma Megoldás üzenet A felfújási nyomás Kérjük, egy új mérés részeként ellenőrizze, meghaladja a hogy a mandzsetta megfelelően felfújha- 300 Hgmm-t. tó-e. Ügyeljen arra, hogy sem a karja, sem nehéz tárgyak ne feküdjenek a tömlőn, és hogy a tömlő ne legyen megtörve. Rendszerhiba Ilyen hibaüzenet esetén kérjük, forduljon áll fenn.
  • Page 379 Tilos az eszközt a háztartási hulladékba dobni. Az ártalmat- lanítás az Ön országában található megfelelő gyűjtőponto- kon történhet. Az eszközt az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló EK irányelv – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) – szerint ártal- matlanítsa. Kérdés esetén kérjük, forduljon az ártalmatlaní- tásért felelős önkormányzati hatósághoz.
  • Page 380 • Elektromos szaküzletek legalább 400 négyzetméter eladótérrel elektromos és elektronikus berendezések számára • Legalább 800 négyzetméter összterületű élelmiszerüzletek, amelyek évente többször vagy állandóan kínálnak és forgalomba bocsáta- nak elektromos és elektronikus berendezéseket. • Csomagküldő kereskedelem, azonban itt az 1:1 arányú visszavételi kötelezettség a magánháztartásokban csak a hőcserélőkre (hűtő/ fagyasztó, klíma stb.), kijelzőkre és nagyméretű...
  • Page 381 Ha régi elektromos, ill. elektronikus eszköz személyes adatokat tartalmaz, Ön felelős azért, hogy azokat saját maga törölje, mielőtt visszaadja az eszközt. A hibás vagy elhasznált elemeket/akkukat újra kell hasznosítani. Szol- gáltassa vissza az elemeket/akkukat és/vagy a terméket az ajánlott gyűjtőállomásokon keresztül. Az elemek helytelen ártalmatlanítása környezeti károkat okozhat! Pb Cd Hg...
  • Page 382 Ártalmatlanítási utasítások Összetevő Leírás Kivonat Felső kar A termék főként poliészterből és mandzsetta PVC-ből áll. Minden komponens megfelel a biológiai értékelési követelményeknek, és biztonsá- gos ártalmatlanítást igényelhet. AA elem Az akkumulátorok megfelelnek 1,5 V a 2013/56/EU európai irány- elvnek. A teljesen lemerült akku- mulátorokat speciális gyűjtődobozokban, újrahaszno- sító...
  • Page 383 A HaDi garantálja a termék hibátlan működőképességét és hiányta- lanságát. A világszerte érvényes garancia időtartama az új, használatlan termék vevő általi megvásárlásának kezdetétől számított 3 év. Ez a garancia csak azokra a termékekre vonatkozik, amelyeket a vevő fogyasztóként vásárolt, és kizárólag személyes célra, háztartási felhasználás keretében használ.
  • Page 384 NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm NÉMETORSZÁG A garancia csak akkor vehető igénybe, ha a vevő be tudja mutatni – a számla másolatát/egy vásárlási nyugtát és – az eredeti terméket a HaDi-nak vagy a HaDi egy hivatalos partnerének. Kifejezetten ki vannak zárva ebből a garanciából –...
  • Page 385 Ez az eszköz megfelel az EN 60601-1-2 európai szabványnak (1. csoport, B osztály, megfelel a CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11 európai szabványoknak), és különleges óvintézkedé- sek vonatkoznak rá...
  • Page 386 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: 460437_2401 Vérnyomásmérő A termék típusa: SBM 70 A gyártó cégneve, címe, Szerviz neve, címe, telefonszáma: e-mail címe: NU Service GmbH NU Service GmbH Lessingstraße 10 b Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm 89231 Neu-Ulm Németország Németország 0680 106 886...
  • Page 387 3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített cse- reigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervi- zekben.
  • Page 388 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használat- ból, átalakítás-ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítás- tól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a for-galmazó, vagy a szerviz bizonyítja.
  • Page 389 Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás: 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 385 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 385 29.05.24 10:51 29.05.24 10:51...
  • Page 390 Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road European Industrial Zone, Xiaolan Town 528415 Zhongshan City, Guangdong Province P.R.C Tel.: +86 760 22589901 Donawa Lifescience Piazza Albania 10, 00153 Rome, Italy https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index Camara and Partners Sàrl Route de St-Cergue 14, CH-1260 Nyon, Switzerland Imported by: EU: Hans Dinslage GmbH,...
  • Page 391 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 425 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 425 29.05.24 10:51 29.05.24 10:51...
  • Page 392 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 426 460437_2401_V3.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_OS.indd 426 29.05.24 10:51 29.05.24 10:51...