Télécharger Imprimer la page

Petzl VOLT Mode D'emploi page 12

Masquer les pouces Voir aussi pour VOLT:

Publicité

NO
Denne bruksanvisningen (tekst og illustrasjoner) forklarer den eneste korrekte bruken av dette
produktet.
Advarslene gir informasjon om vanlige eksempler på feil bruk, men det er umulig å forutse
eller beskrive alle mulige eksempler på feil bruk. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner
du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte.
Dersom bruksanvisningen ikke følges helt nøyaktig, kan det medføre alvorlig personskade eller
død. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Kroppssele for falloppfanging og arbeidsposisjonering.
Dette produktet må ikke brukes utover dets begrensninger. Dette produktet må ikke brukes i
noen andre situasjoner enn de som er beskrevet i Petzls bruksanvisninger.
Ansvar
ADVARSEL!
Aktiviteter som dette produktet er beregnet på, er i seg selv farlige og kan
medføre alvorlig personskade eller død på grunn av fall, fallende objekter
eller farer i omgivelsene ved bruk av produktet.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk dette produktet, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene for dette produktet, og for alt utstyr som brukes
sammen med det.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i bruken av produktet og alt utstyr som brukes sammen
med det, samt få opplæring i håndtering av risikoer i de planlagte aktivitetene.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoene som er involvert.
Manglende respekt for alle instruksjoner og advarsler kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar
selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til det eller ikke kan ta på deg dette
ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) A/2 høyt festepunkt på brystet, (2) Høyt festepunkt på ryggen for selvstrammende
fanganordning, (3) Høyt festepunkt på ryggen, (4) Lavt festepunkt på ryggen, (5) Sidefester,
(6) Skulderstropper, (7) Lårløkker, (8) FAST PLUS-spenne på lårløkken med antiskli-hempe,
(9) FAST-spenne på brystet, (10) FAST PLUS-spenne på hoftebeltet, (11) DOUBLEBACK-
spenne på hoftebeltet med antiskli-hempe, (12) DOUBLEBACK-spenne på ryggstropp med
antiskli-hempe, (13) DOUBLEBACK-spenne på skulderstropp med antiskli-hempe, (14)
DOUBLEBACK-spenne til justering av lårløkke med antiskli-hempe, (15) Elastisk båndholder,
(16) Båndholder i plast, (17) Utstyrsløkke, (18) Holder til forbindelseslinens koblingsstykke,
(19) Løkke for tilkobling av sitteplaten, (20) Borrelåsholder til ASAP'SORBER, (21) Indikator for
falloppfanging.
Hovedmaterialer
Bånd: polyester.
FAST-, FAST PLUS- og DOUBLEBACK-spenner: stål, aluminiumslegering.
Høyt festepunkt på ryggen: aluminiumslegering.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema:
utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer,
dato for: produksjon, kjøp, første bruk, neste periodiske kontroll; problemer, kommentarer,
kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Sjekk alltid bånd ved festepunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje og skade som følge av for eksempel bruk, varme og kjemikalier. Se
spesielt etter avkuttede eller løse tråder.
Sjekk at FAST- og FAST PLUS-spennene fungerer som de skal. Sjekk de visuelle indikatorene
for falloppfanging. En indikator blir synlig dersom ett av festepunktene for falloppfanging
belastes med et fangrykk på mer enn 400 daN. Kasser selen dersom den visuelle indikatoren
for falloppfanging er synlig.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er tilstrekkelig strammet. Det er viktig å jevnlig
kontrollere tilstanden på produktet, og at produktets koblinger til andre elementer i systemet
fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Dette produktet er del av et sikringssystem. Påse at produktet er kompatibelt med annet utstyr
som brukes sammen med det.
5. Klargjøre og ta på selen
- Fest overflødige bånd i båndholderne. Sørg for at de ligger flatt.
- Vær oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre FAST- og FAST PLUS-spennene i å
fungere som de skal (f.eks. småstein, sand, klær). Kontroller at de er korrekt tilkoblet.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall.
Du må bevege deg i selen i et trygt område og prøve å henge i den fra alle festepunktene
for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel i de tiltenkte
arbeidsposisjonene.
Selen må ha riktig størrelse og tilpasses skikkelig til brukeren for at den skal gi tilstrekkelig
beskyttelse.
Se tegningene for informasjon om tilpasning og funksjonstest.
Ikke bruk selen dersom du ikke klarer å tilpasse den skikkelig. Bytt den i en annen størrelse
eller modell.
6. Falloppfanging
6A. Festepunkt i metall på ryggen
Det høye festepunktet bak (klasse A) er laget for å holde brukeren i tilfelle fall.
Når selen brukes til falloppfanging, påse at spennen på brystet er skikkelig lukket og låst.
Det må kobles til et falloppfangende system som tilfredsstiller krav i gjeldende standarder.
Bruk kun dette festepunktet for tilkobling til et falloppfangende system, for eksempel en
løpebrems eller en falldemper.
6B. Høyt festepunkt på ryggen i tekstil, for tilkobling til selvstrammende
fanganordning
Klasse A-ryggfestet for tilkobling til en selvstrammende fanganordning er laget for å holde
brukeren i tilfelle fall.
Ryggfestet må kun brukes sammen med en selvstrammende fanganordning som er i
overensstemmelse med gjeldende standarder. Sørg for at du følger bruksanbefalingene fra
systemets produsent.
Kun disse festepunktene på ryggen (metall og tekstil) skal brukes for tilkobling til et
falloppfangende system.
Klaring: område uten hindringer under brukeren
Brukeren må sørge for å ha tilstrekkelig klaring under seg for å unngå sammenstøt med hinder
ved et eventuelt fall.
ADVARSEL! Ved et eventuelt fall vil festepunktet for falloppfanging forlenges. Denne
forlengelsen (omtrent 0,5 m maksimum) må tas hensyn til under beregning av klaringshøyden.
Spesifikke detaljer for beregning av klaringshøyden er angitt i de tekniske spesifikasjonene for
de ulike utstyrstypene (for eksempel falldemper, løpebrems).
7. Klatring i leider
Klasse L-festepunktet på brystet er laget for bruk til fallbegrensningssystemer, som består av et
vertikalt falloppfangende system i henhold til standardene CSA Z259.2.4 og Z259.2.5.
Festepunktet på brystet består av to løkker, disse er merket med A/2. Påse at du alltid kobler
deg inn i begge løkkene.
8. Posisjonering
Klasse P-sidefestene på hoftebeltet og sitteplaten er laget for å holde brukeren i posisjon på
arbeidsstedet.
Sidefestene og sitteplaten er ikke beregnet for bruk i falloppfangende systemer. Bruk alltid de
to sidefestene på hoften sammen ved å koble festene sammen med en støttestropp, for å
oppnå en komfortabel posisjon. Støttestroppen må holdes stram.
9. Redning og evakuering
Dersom du må redde en person, anbefales det å bruke det høye festepunktet foran, eller
festepunktet i metall på ryggen på selen til den som skal reddes.
10. Holder for fanglinens koblingsstykke
A. Skal kun brukes til parkering av fanglinens koblingsstykker når disse ikke er i bruk.
B. Ved et fall vil holderen frigjøre koblingsstykket på enden av fanglinen, slik at den ikke hindrer
utløsning av falldemperen. ADVARSEL! Dette er ikke et festepunkt for falloppfanging.
11. Utstyrsløkker
Utstyrsløkkene må kun brukes til utstyr.
ADVARSEL - FARE! Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av
en person.
12. Tilleggsinformasjon
- Bruksanvisningen må være tilgjengelig for brukeren av utstyret, og må leveres på språket som
benyttes i brukslandet.
TECHNICAL NOTICE VOLT - VOLT WIND VERSION INTERNATIONALE CSA
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik at de er
tilgjengelige ved behov.
Når skal utstyret kasseres
Etter et fall, eller dersom produktet ikke består inspeksjonen, må en kompetent person avgjøre
om produktet skal fortsatt brukes eller om det skal destrueres.
Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk (avhengig av for
eksempel hvordan og hvor ofte det brukes og miljøet det brukes i: eksponering for barskt
klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemikalier).
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet (for eksempel på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.).
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Modifiseringer/reparasjoner (forbudt andre steder
enn hos Petzl, med unntak av utbyttbare deler) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, forsømmelse eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner produksjonsprosessen av
dette PVU - b. Sertifiserende organisasjon - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Størrelse - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon
- m. Produsentens adresse - n. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja (tekst i rysunki) przedstawia jedyne poprawne użycie produktu.
Ostrzeżenia pokazują najczęściej spotykane, niewłaściwe sposoby użycia produktu, ale nie
jest możliwe wyobrażenie i opisanie wszelkich niewłaściwych zastosowań. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Nieprzestrzeganie zapisów instrukcji obsługi,
może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. W razie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
Kompletna uprząż stabilizująca oraz chroniąca przed upadkiem z wysokości.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość. Produkt
nie może być używany do innych celów niż opisane w instrukcjach Petzl.
Odpowiedzialność
UWAGA!
Zastosowania, do których produkt został przewidziany są ze samej swojej
natury niebezpieczne, mogą spowodować poważne obrażenia, do utraty
życia włącznie, w wyniku upadku osoby, spadających przedmiotów lub
innych zagrożeń środowiskowych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem tego produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania produktu i powiązanego z nim
sprzętu.
- Uzyskać odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu
i powiązanego z nim sprzętu, jak również z zarządzania ryzykiem związanym z aktywnościami,
do których produkt jest przeznaczony.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie całości tych instrukcji lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Piersiowy punkt wpinania A/2, (2) Tylny punkt wpinania dla urządzenia samohamownego, (3)
Tylny punkt wpinania, (4) Tylny, podtrzymujący punkt wspinania, (5) Boczne punkty wpinania,
(6) Szelki, (7) Taśmy udowe, (8) Klamra FAST PLUS do regulacji taśmy udowej, z elementem
antypoślizgowym, (9) Klamra FAST taśmy piersiowej, (10) Klamra FAST PLUS taśmy pasa,
(11) Klamra DOUBLEBACK taśmy pasa, z elementem antypoślizgowym, (12) Klamra
DOUBLEBACK taśmy tylnej, z elementem antypoślizgowym, (13) Klamra DOUBLEBACK na
szelkach, z elementem antypoślizgowym, (14) Klamra DOUBLEBACK do regulacji wysokości
taśm udowych, z elementem antypoślizgowym, (15) Elastyczna szlufka, (16) Plastikowa
szlufka, (17) Uchwyt sprzętowy, (18) Uchwyty na łączniki lonży chroniącej przed upadkiem
z wysokości, (19) Szlufki do instalacji wspornika, (20) Szlufki Velcro do ASAP'SORBER, (21)
Wizualny wskaźnik zatrzymania odpadnięcia.
Materiały podstawowe
Taśmy: poliester.
Klamry FAST, FAST PLUS, DOUBLEBACK: stal i stop aluminium.
Tylny punkt wpinania: stop aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania).
Przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI.
Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI
należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy,
numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych
kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane na przykład
wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi. Uwaga na przecięte lub
wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer FAST i FAST PLUS. Sprawdzić wizualne
wskaźniki zatrzymania upadku z wysokości. Wskaźnik wizualny pojawi się jeżeli na któryś
z przeciwupadkowych punktów wpinania zadziałała siła większa od 400 daN. Uprząż, na której
pojawił się wizualny wskaźnik zatrzymania upadku z wysokości należy wycofać z użytkowania.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych. Należy regularnie kontrolować stan
produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej
pozycji elementów wyposażenia względem siebie.
4. Kompatybilność
Ten produkt jest elementem systemu bezpieczeństwa. Zweryfikować kompatybilność produktu
z innymi elementami wyposażenia powiązanymi z waszą aktywnością.
5. Zakładanie uprzęży
- Schować nadmiar taśm w szlufkach (dobrze złożyć).
- Należy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać działanie klamer szybkich
FAST oraz FAST PLUS (na przykład kamienie, piasek, ubranie). Sprawdzić ich prawidłowe
zablokowanie.
Regulacja i test wiszenia
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: w bezpiecznym miejscu zrobić test wiszenia na
każdym z punktów wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów.
Tylko w ten sposób można sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana i wystarczająco
wygodna.
Właściwą ochronę zapewnia uprząż dopasowana do rozmiaru użytkownika.
Patrz rysunki dotyczące regulacji i testu dopasowania.
Nie używać tej uprzęży jeżeli nie możecie jej prawidłowo dopasować. Zamienić na uprząż
o innym rozmiarze lub na inny model.
6. Ochrona przed upadkiem z wysokości
6A. Metalowy tylny punkt wpinania
Tylny punkt wpinania klasy A jest przeznaczony do wspierania użytkownika w razie upadku.
W zastosowaniu chroniącym przed upadkiem z wysokości należy się upewnić, że pętla taśmy
piersiowej jest zamknięta i zablokowana.
Musi być połączony z systemem zatrzymywania upadków zgodnym z obowiązującymi
przepisami.
Wyłącznie ten punkt wpinania służy do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed
upadkiem z wysokości np. absorberem energii, przesuwnym przyrządem autoasekuracyjnym.
6B. Tekstylny, tylny, punktu wpinania do urządzenia samohamownego
Tylny punkt wpinania klasy A do urządzenia samohamownego jest przeznaczony do wspierania
użytkownika w razie upadku.
Może być używany wyłącznie z automatycznym samohamownym systemem chroniącym
przed upadkiem z wysokości, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Należy przestrzegać
zaleceń używania systemu dostarczonych przez producenta.
Wyłącznie tylne punkty wpinania (metalowy i tekstylny) służą do połączenia z systemem
chroniącym przed upadkiem z wysokości.
Wolna przestrzeń pod użytkownikiem
Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona
jakichkolwiek przeszkód.
UWAGA! Podczas upadku następuje przemieszczenie przeciwupadkowego punktu wpinania.
To przemieszczenie o długości około 0,5 m maksymalnie musi być brane pod uwagę
w obliczeniach minimalnej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem.
Szczegółowe obliczenia wolnej przestrzeni znajdują się w instrukcjach innych elementów
systemu (na przykład absorberów energii, przesuwnych przyrządów autoasekuracyjnych).
7. Wychodzenie po drabinie
Piersiowy punkty wpinania klasy L jest przeznaczony do użycia z systemami ograniczającymi
upadek z wysokości, w tym również z systemami zatrzymującymi upadek na pionowej
poręczówce zgodnej z normą CSA Z259.2.4 i Z259.2.5.
Piersiowy punkt wpinania składa się z dwóch pętli oznaczonych A/2. Należy zawsze używać
dwóch pętli razem.
8. Stabilizacja w pozycji roboczej
Boczne punkty wpinania pasa oraz wspornika klasy P są przeznaczone do podtrzymywania
użytkownika w pozycji roboczej.
Boczne punkty wpinania na pasie nie służą do ochrony przed upadkiem z wysokości. Chcąc
mieć wygodne podparcie w pasie, należy używać zawsze obu bocznych punktów wpinania,
połączonych lonżą podtrzymującą. Lonża powinna być naprężona.
9. Ratownictwo i ewakuacja
W razie konieczności ewakuacji osoby, należy wykorzystać piersiowy lub tylny, metalowy,
punkt wpinania w uprzęży osoby ratowanej.
10. Uchwyt na łączniki lonży chroniącej przed
upadkiem z wysokości
A. Używać wyłącznie jako uchwyt na łączniki nie używanej lonży.
B. W razie upadku, uchwyt na łączniki uwalnia łącznik znajdujący się na końcu lonży, by nie
przeszkadzać w rozdarciu się absorbera energii. UWAGA! Ten punkt wpinania nie służy do
ochrony przed upadkiem z wysokości.
11. Uchwyt sprzętowy
Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do podwieszania sprzętu.
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie używać uchwytów sprzętowych do asekuracji, zjazdu,
wspinania się, wiązania.
12. Dodatkowe informacje
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa w kraju
użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe w dokumentacji, by móc je sprawdzić po
odłączeniu od waszych produktów.
Utylizacja
Po upadku lub w skutek negatywnej kontroli produktu, kompetentna osoba decyduje
o dalszym pozostawieniu sprzętu do użytkowania lub jego zniszczeniu.
W wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje
jego zniszczenie (na przykład rodzaj i intensywność użytkowania, środowisko użytkowania:
środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne temperatury,
substancje chemiczne).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Uległ poważnemu upadkowi lub obciążeniu.
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (na przykład rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
z innym wyposażeniem).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I.
Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI - b. Jednostka certyfikująca
- c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g.
Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie
instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n. Data produkcji (miesiąc/
rok)
C0095700E (181224)
12

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Volt wind