Télécharger Imprimer la page
Scheppach HTH250-240P Traduction Des Instructions D'origine
Scheppach HTH250-240P Traduction Des Instructions D'origine

Scheppach HTH250-240P Traduction Des Instructions D'origine

Masquer les pouces Voir aussi pour HTH250-240P:

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5910401903
AusgabeNr.
5910401903_1003
Rev.Nr.
30/10/2024
HTH250-240P
Benzin-Heckenschere
DE
Originalbetriebsanleitung
Petrol Hedge trimmer
GB
Translation of original instruction manual
Taille-haies thermique
FR
Traduction des instructions d'origine
Benzine heggenschaar
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Tosasiepi a benzina
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Benzindrevet hækkeklipper
DK
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
Bensindriven häcksax
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
17
28
40
51
63
74
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!
Read the manual carefully before operating this machine!
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
ATTENTION!
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
 www.scheppach.com
Spaliwone nożyce do żywopłotu
PL
4
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bensiinikäyttöinen pensasleikkuri
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bensiini-hekikäärid
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Benzininės gyvatvorių žirklės
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Benzīna dzīvžogu šķēres
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Benzinske škare za živicu
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
85
97
108
119
130
141

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HTH250-240P

  • Page 1 Art.Nr. 5910401903 AusgabeNr. 5910401903_1003 Rev.Nr. 30/10/2024 HTH250-240P Spaliwone nożyce do żywopłotu Benzin-Heckenschere Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Originalbetriebsanleitung Bensiinikäyttöinen pensasleikkuri Petrol Hedge trimmer Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Translation of original instruction manual Bensiini-hekikäärid Taille-haies thermique Tõlge Originaalkasutusjuhend Traduction des instructions d’origine Benzininės gyvatvorių žirklės...
  • Page 2 13 14  www.scheppach.com...
  • Page 3 STOP  www.scheppach.com...
  • Page 4 Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berüh- ren! Garantierter Schallleistungspegel Heckenschere Schnittlänge 600 mm Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel. 7x Kraftstoffpumpe „Primer“ drücken 4 | DE  www.scheppach.com...
  • Page 5 Technische Daten ..............9 Vor Inbetriebnahme ..............9 Aufbau und Bedienung .............. 10 Arbeitshinweise ................. 11 Wartung ..................12 Lagerung und Transport ............14 Entsorgung und Wiederverwertung ......... 14 Störungsabhilfe ................. 15 Konformitätserklärung ............... 155 DE | 5  www.scheppach.com...
  • Page 6 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) Hersteller: 1. Schneidmesser 2. Handschutz Scheppach GmbH 3. Vorderer Handgriff Günzburger Straße 69 4. Starthebel (Choke) D-89335 Ichenhausen 5. Starterseil 6. Ein-/Ausschalter Verehrter Kunde, 7. Gashebelsperre Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 8.
  • Page 7 • Tragen Sie persönliche Schutzkleidung: dieses Handbuch und die allgemeinen Sicher- - Gehörschutz heitshinweise gründlich durch. Wenn Sie das - Schutzbrille oder Gesichtsschutz Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Ge- - Arbeitshandschuhe brauchsanweisung immer bei. - Sicherheitsschuhe DE | 7  www.scheppach.com...
  • Page 8 Belüftung zu sorgen. - Reparaturarbeiten • Schalten Sie vor dem Betanken der Heckenschere - Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen. • Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer ver- meiden. 8 | DE  www.scheppach.com...
  • Page 9 91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu schweren Motorschäden führen. • Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten, sollten Sie Benzin mit einer höheren Ok- tanzahl verwenden. • Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von bleifreiem Benzin empfohlen. DE | 9  www.scheppach.com...
  • Page 10 „Warmstart und Arbeiten„, sobald der Motor an- 3. Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffge- gesprungen ist. misch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal. 7. Lassen Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn ca. eine Minute im Leerlauf laufen. 10 | DE  www.scheppach.com...
  • Page 11 • Wenn Sie den Gashebel loslassen, läuft die • Ist der Benzintank gefüllt? Schneideinrichtung noch kurze Zeit nach (Freilau- • Ist die Schneideinrichtung unbeschädigt und ge- feffekt). schärft? • Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Schneid- einrichtung. DE | 11  www.scheppach.com...
  • Page 12 • Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und Überprüfen Sie die Heckenschere nach jedem Gebrauch auf erst dann die Oberkante. • Die Hecke von unten nach oben schneiden. - Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneid- einrichtung. 12 | DE  www.scheppach.com...
  • Page 13 - jeden Monat bei regelmäßigem Betrieb Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und - wenn der Isolationskörper beschädigt ist Schmutz, um - bei starkem Elektrodenabbrand - Startschwierigkeiten, - bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden DE | 13  www.scheppach.com...
  • Page 14 Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Luftfilter reinigen / auswechslen alle 8 Betriebsstun- Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder den (bei staubigen Verhältnissen öfter) Stadtverwaltung. Getriebe schmieren alle 20 Betriebsstunden, min- destens 1 mal jährlich 14 | DE  www.scheppach.com...
  • Page 15 • Kupplung defekt • Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen Schneideinrichtung wird heiß • Fehlende Schmierung → Reibung • Ölen der Schneideinrichtung • Zu geringes Gleitspiel • Gleitspiel einstellen • Schneideinrichtung ist stumpf • Schneideinrichtung schärfen lassen DE | 15  www.scheppach.com...
  • Page 16 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Page 17 Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch! Guaranteed sound power Hedge trimmer cutting length 600 mm Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap. Press the fuel pump primer 7x GB | 17  www.scheppach.com...
  • Page 18 Before starting the equipment ........... 22 Attachment and operation ............23 Working instructions ..............24 Maintenance ................25 Storage and Transport............... 26 Disposal and recycling .............. 27 Troubleshooting ................. 27 Declaration of conformity ............155 18 | GB  www.scheppach.com...
  • Page 19 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) Manufacturer: 1. Cutting device 2. Hand guard Scheppach GmbH 3. Front handhold Günzburger Straße 69 4. Choke D-89335 Ichenhausen 5. Cranking rope with handle 6. ON / OFF-switch Dear customer, 7. Throttle lock-out switch We hope your new tool brings you much enjoyment 8.
  • Page 20 - Do not expose the hedge trimmer to rain. any kind resulting from such misuse. - Do not use the hedge trimmer in a damp or wet environment. 20 | GB  www.scheppach.com...
  • Page 21 - Keep handles dry and free of oil and grease. • Only transport and store fuels in containers ap- - Follow the maintenance instructions. proved and identified for this. • Keep children away from fuels. GB | 21  www.scheppach.com...
  • Page 22 Uncertainty K = 3 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration (front handle) A = 8,2 m/s Vibration (rear handle) A = 5,6 m/s Uncertainty K = 1,5 m/s 22 | GB  www.scheppach.com...
  • Page 23 4. Put the right foot tip in the rear handle. 5. Hold the front handle with your left hand. GB | 23  www.scheppach.com...
  • Page 24 • Remove unconditionally any foreign objects out of • Cut the hedge from the bottom up. the hedge (e.g. wires) as these can damage the • Cut the hedge in trapezium shape. knives of the hedge trimmer. 24 | GB  www.scheppach.com...
  • Page 25 1. Put the choke (4) to „cold start“ to prevent dirt particles from coming into the carburettor. 2. Remove the air filter cover (8). 3. Remove the air filter (D). GB | 25  www.scheppach.com...
  • Page 26 • Treat all movable parts with an environmentally friendly. oil. • Never use any grease! • Slide the protective cover on the cutting device. • Remove the spark plug connector. • Empty the fuel tank completely. 26 | GB  www.scheppach.com...
  • Page 27 Cutting device gets hot • Missing lubrication => friction • Oil the cutting device • Not enough play • Adjust the sliding play • Cutting blades are blunt • Have the cutting device sharpened GB | 27  www.scheppach.com...
  • Page 28 Taille-haie longueur de coupe 600 mm Symbole de remplissage de « mélange essence » sur le bouchon du réservoir Appuyez sur la pompe à carburant « Primer » autant de fois qu’indiqué sur le visuel 28 | FR  www.scheppach.com...
  • Page 29 Avant la mise en service ............33 Montage et utilisation ..............34 Les instructions de travail ............35 Maintenance ................36 Stockage et transport ..............38 Mise au rebut et recyclage ............38 Dépannage ................39 Déclaration de conformité ............155 FR | 29  www.scheppach.com...
  • Page 30 1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1) Fabricant : 1. Dispositif de coupe 2. Protection des mains Scheppach GmbH 3. Poignée avant Günzburger Straße 69 4. Manette de démarrage (Choke) D-89335 Ichenhausen 5. Démarreur à corde avec poignée 6. Interrupteur MARCHE / ARRET Cher client, 7.
  • Page 31 Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions - gants de protection et chaussures antidéra- sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili- pantes sez pas la machine. - filet pour les cheveux s’ils sont longs. FR | 31  www.scheppach.com...
  • Page 32 • Avant de remplir le réservoir de carburant, arrêtez - contact du taille-haie avec de la terre, des cail- le moteur de votre teille-haie et laissez refroidir la loux, des clous ou d'autres corps étrangers machine. 32 | FR  www.scheppach.com...
  • Page 33 à 91 ROZ. Dans le cas contraire, risque de surchauffe et d’endommage- ment du moteur. • Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime élevé, il est recommandé d’utiliser une es- sence d’un indice d’octanes plus élevé. FR | 33  www.scheppach.com...
  • Page 34 3. Mettre la manette démarrage (Choke) (4) sur "dé- pitre « Manipulation sure du carburant ». marrage à froid". 4. Tirer lentement la corde de démarrage à la poi- gnée (5) jusqu’à ressentir une résistance. 34 | FR  www.scheppach.com...
  • Page 35 Ne pas travailler le torse penché en avant. • Manipuler le taille-haie uniquement en position sure. • Arrêter le taille-haie en cas de changement du lieu de travail. • Éloigner les mains et les pieds du dispositif de coupe en mouvement. FR | 35  www.scheppach.com...
  • Page 36 Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que Afin de garantir une utilisation du taille-haie longue et vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien insensibles. suivants. 36 | FR  www.scheppach.com...
  • Page 37 - le régime au ralenti diminue (–) Remplacez la bougie : - chaque mois lorsque la machine tourne régulière- Adressez-vous au constructeur lorsque le dispositif ment de coupe continue à marcher tout de même. - lorsque le corps isolant est endommagé FR | 37  www.scheppach.com...
  • Page 38 Nettoyage / remplacement du filtre de carburant - en munales ou municipales. cas de besoin Nettoyage / remplacement du filtre à air toutes les 8 heures de service (plus souvent en environnement poussiéreux) 38 | FR  www.scheppach.com...
  • Page 39 • Manque de lubrification => friction • Lubrifier le dispositif de coupe se réchauffe • Jeu de glissement trop faible • Régler le jeu de glissement • Dispositif de coupe émoussé • Faire affûter le dispositif de coupe FR | 39  www.scheppach.com...
  • Page 40 Let op! De uitlaat en andere delen van de motor worden tijdens het bedrijf zeer heet, niet aanraken! Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Heggenschaar, snijlengte 600 mm Symbool voor de in te vullen “mengverhouding benzine/olie” op de tankdop. Druk 7x op de brandstofpomp “Primer” 40 | NL  www.scheppach.com...
  • Page 41 Vóór iIngebruikname ..............45 Montage en bediening ............... 46 Aanwijzingen voor het werk ............47 Onderhoud ................48 Opslag en transport ..............50 Afvalverwijdering en recyclage ..........50 Verhelpen van storingen ............50 Conformiteitsverklaring ............. 155 NL | 41  www.scheppach.com...
  • Page 42 1. Inleiding 2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) Fabrikant: 1. Snijmes 2. Bescherming van de handen Scheppach GmbH 3. Voorste handgreep Günzburger Straße 69 4. Starthendel (Choke) D-89335 Ichenhausen 5. Startkabel 6. Aan/uit-schakelaar Geachte klant, 7. Gashendelblokkering Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken 8.
  • Page 43 Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkomstan- • Draag persoonlijke beschermingsmiddelen: digheden veilig of onveilig zijn, dient u de machine - Geluidsbescherming niet te gebruiken. - Veiligheidsbril of gezichtsbescherming - Werkhandschoenen - Veiligheidsschoenen NL | 43  www.scheppach.com...
  • Page 44 - reparatiewerkzaamheden • Let erop dat er geen brandstof in de grond terecht- - onderhouds- en reinigings- werkzaamheden komt. - bij het verhelpen van storing (hiertoe behoort ook het blokkeren van de messen) 44 | NL  www.scheppach.com...
  • Page 45 • De hoeveelheid olie moet exact aangehouden wor- Barlengte 690 mm den, omdat een geringe afwijking van de hoeveel- Gewicht 6,1 kg heid olie bij kleine hoeveelheden brandstof grote invloed op de mengverhouding heeft. Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderin- gen! NL | 45  www.scheppach.com...
  • Page 46 (7). 2. Grijp met de andere hand om de voorste hand- grendel (3). 3. Druk de gashendel (14). 4. De snijvoorziening start. Wanneer de gashendel wordt losgelaten, stopt de snijvoorziening en draait de motor stationair. 46 | NL  www.scheppach.com...
  • Page 47 • Werk niet op sneeuw, ijs of andere gladde onder- beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de grond – slipgevaar. bloedvaten optreden. • Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij mist, regen, sneeuwjacht of schemering). NL | 47  www.scheppach.com...
  • Page 48 Smeer de transmissie alle 10 tot 20 bedrijfsuren De in het kader van onderhoud of reiniging ver- Zet de vetpers aan de smeernippels (10) aan. wijderde veiligheidsvoorzieningen moeten abso- Druk iets vet erin. luut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden. 48 | NL  www.scheppach.com...
  • Page 49 Controleer de bougie en de elektrodenafstand regel- Benzinefilter reinigen / vervangen - bij behoefte matig. Ga hiertoe als volgt te werk Luchtfilter reinigen / vervangen - alle 8 bedrijfsuren 1. Trek de bougiestekker van de bougie af. (bij stoffige verhoudingen vaker) NL | 49  www.scheppach.com...
  • Page 50 • Koppeling defect • Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken Snijvoorziening wordt heet • Ontbrekende smering => wrijving • Oliën van de snijvoorziening • Te geringe glijspeling • Glijspeling instellen • Snijvoorziening is stomp • Snijvoorziening laten scherpen 50 | NL  www.scheppach.com...
  • Page 51 Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funziona- mento. Non toccarli! Potenza sonora emessa garantita Tosasiepi lunghezza di taglio 600 mm Simbolo per “Rapporto di miscela benzina/olio” da riempire sul coperchio del serbatoio. Premere 7 volte sulla pompa del carburante “Primer” IT | 51  www.scheppach.com...
  • Page 52 Prima della messa in funzione ..........56 Montaggio ed azionamento ............57 Istruzioni di lavoro ..............58 Manutenzione ................59 Stoccaggio e trasporto .............. 61 Smaltimento e riciclaggio ............61 Possibili guasti ................62 Dichiarazione di conformità ............155 52 | IT  www.scheppach.com...
  • Page 53 1. Introduzione 2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) Fabbricante: 1. Lama di taglio 2. Protezione delle mani Scheppach GmbH 3. Maniglia anteriore Günzburger Straße 69 4. Leva di avvio (valvola dell‘aria) D-89335 Ichenhausen 5. Fune del motorino di avviamento 6. Interruttore on/off Egregio cliente, 7.
  • Page 54 - occhiali protettivi o maschera e di prendere visione delle avvertenze generali - guanti da lavoro di sicurezza. Qualora lo strumento sia affidato a - calzature di sicurezza terzi, allegare sempre queste istruzioni per l‘uso. 54 | IT  www.scheppach.com...
  • Page 55 - controllare se l’apparecchio è danneggiato. me libere. - interventi di riparazione • Indossare i guanti durante il rifornimento. - interventi di manutenzione e pulizia • Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi (pericolo di esplosione). IT | 55  www.scheppach.com...
  • Page 56 • Non utilizzare benzina con un numero di ottani in- feriore a 91 RON. Le alte temperature del motore portebbero provocare gravi danni al motore. • Se il motore funziona costantemente ad alto regi- me, utilizzare benzina con un numero di ottani su- periore. 56 | IT  www.scheppach.com...
  • Page 57 • Rispettare tassativamente quanto indicato nella 4. Tirare fuori lentamente la fune del motorino di av- sezione „Uso di carburanti in sicurezza“. viamento sulla maniglia di avvio (5) fino a quando non si avverte una resistenza. IT | 57  www.scheppach.com...
  • Page 58 • Spegnere il tagliasiepi se si cambia zona. • Tenere lontani mani e piedi dal dispositivo di taglio se sono in movimento. • Tenere il tagliasiepi in modo da non inalare i gas di scarico. Non lavorare in locali chiusi 58 | IT  www.scheppach.com...
  • Page 59 • Il diametro massimo di taglio dipende dal tipo di - fissaggi allentati legno, dall’invecchiamento, dal tenore di umidità e - componenti usurati o danneggiati dalla durezza della specie legnosa. - utensile storto, rotto o danneggiato IT | 59  www.scheppach.com...
  • Page 60 La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7 Rivolgersi al produttore se l’utensile continua a girare al minimo. Sospendere assolutamente il lavoro! Pulire la candela di accensione se è sporca. Sostituire la candela di accensione: - ogni mese se l’uso è regolare 60 | IT  www.scheppach.com...
  • Page 61 Lubrificare gli ingranaggi ogni 20 ore di esercizio, al- Carburanti e oli meno 1 volta all’anno • Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o- lio motore! IT | 61  www.scheppach.com...
  • Page 62 • Assenza di lubrificazione sfrega- • Oliare l’utensile di taglio riscalda mento • Margine di scorrimento troppo • Regolare il margine di scorrimento ridotto • Utensile di taglio consumato • Far affilare l’utensile di taglio 62 | IT  www.scheppach.com...
  • Page 63 Pas på! Udstødningen og andre motordele kan blive meget varme under drift og må derfor ikke berøres! Garanteret lydeffektniveau Hækkeklipper snitlængde 600 mm Symbol for det påkrævede „blandingsforhold benzin/olie“ på tankdækslet. Tryk 7 gange på brændstofpumpen „Primer“ DK | 63  www.scheppach.com...
  • Page 64 Tekniske data ................68 Inden start af udstyret ............... 68 Fastsættelse og drift ..............69 Arbejdsinformationer ..............69 Servicering ................70 Opbevaring og transport ............72 Bortskaffelse og genbrug ............72 Fejludbedring ................73 Overensstemmelseserklæring ..........155 64 | DK  www.scheppach.com...
  • Page 65 1. Indledning 2. Enhed Beskrivelse (Fig. 1) Producent: 1. Knivene 2. Håndbeskyttelse Scheppach GmbH 3. Forreste støttegreb Günzburger Straße 69 4. Startarm (choke) D-89335 Ichenhausen 5. Startsnor 6. Tænd-/slukknap Kære kunde, 7. Spærreknap til gasregulator Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din 8.
  • Page 66 – øget fare for ulykker! ratet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industri- - Sørg for god belysning. virksomheder samt til lignende arbejde. - Anvend ikke hæksaksen i nærheden af brænd- bare væsker eller gasser. 66 | DK  www.scheppach.com...
  • Page 67 „Tiltænkt anvendelse“ samt selve betjeningsvej- riseret værksted så vidt ikke angivet på anden ledningen følges og overholdes. Hensyntagen og for- måde i betjeningsvejledningen. sigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader. DK | 67  www.scheppach.com...
  • Page 68 Rygning og åben ild er forbudt (eksplo- sionsfare). Tankning af hæksaksen • Sluk for motoren og lad den køle ned! • Brug arbejdshandsker! • Undgå kontakt med hud eller øjne! • Overhold altid ”Sikker håndtering af brændstof”. 68 | DK  www.scheppach.com...
  • Page 69 (se ”Indstilling af tom- 1. Skub TIL/FRA-knappen (6) til position „I“. gangsomdrejningstal”). 2. Tryk på skyderen (13) og drej støttegrebet i den ønskede position. • Kontroller at gearet er smurt tilstrækkeligt (se ”ved- ligeholdelse”). DK | 69  www.scheppach.com...
  • Page 70 - at du kan vige tilbage uden forhindringer. uforudsete skader og kvæstelser. - fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og grene. Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstel- - at du står stabilt. ser. 70 | DK  www.scheppach.com...
  • Page 71 - tomgangsomdrejningstal øges (+) mod uret - tomgangsomdrejningstal reduceres (–) Kontrol af tændgnist 1. Træk tændrørskontakten af tændrøret. Kontakt producenten, såfremt skæreværktøjet allige- 2. Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende vel kører i tomgang. tændrørsnøgle. DK | 71  www.scheppach.com...
  • Page 72 • Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf- rialer. fes i henhold til gældende miljøregler. Sliddele*: Knivene, tændrør, luftfilter, benzinfilter * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! 72 | DK  www.scheppach.com...
  • Page 73 • kobling defekt • kontakt producent eller pågældende kundeservice Skæreværktøj bliver for • manglende smøring => friktion • smør skæreværktøj varmt • for lavt glideslør • indstil glideslør • skæreværktøj sløv • få skæreværktøj skærpet DK | 73  www.scheppach.com...
  • Page 74 Obs! Avgasröret och andra delar hos motorn blir väldigt varma under drift, rör inte! Garanterad ljudeffektnivå Häcksax snittlängd 600 mm Symbol på tanklocket för ”blandningsförhållande bensin/olja” som ska fyllas på. Tryck 7 x på bränslepumpen ”Primer” 74 | SE  www.scheppach.com...
  • Page 75 För det första idrifttagandet ............79 Struktur och manövrering ............80 Arbetstips .................. 81 Underhåll ................... 82 Lagring och Transport ............... 83 Avfallshantering och återanvändning ........84 Möjliga störningar ..............84 Försäkran om överensstämmelse ..........155 SE | 75  www.scheppach.com...
  • Page 76 1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19) Tillverkare: 1. Svärd 2. Handskydd Scheppach GmbH 3. Främre handtag Günzburger Straße 69 4. Startspak (choke) D-89335 Ichenhausen 5. Startlina 6. Brytare till/från Ärade kund, 7. Gasspaksspärr Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet 8.
  • Page 77 - Använd inte häcksaxen i fuktig eller våt miljö. vänds i kommersiella eller industriella verksamheter - Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam liksom motsvarande verksamheter. (regn, snö, is, blåst) – ökad olycksrisk! - Sörj för en god belysning. SE | 77  www.scheppach.com...
  • Page 78 ända- • Avlägsna er minst tre meter från tankningsplatsen målsenligfunktion. vid start av apparaten. • För att minska brandrisken – håll motor och ljuddämpare fria från klipprester, blad och smörj- medel! 78 | SE  www.scheppach.com...
  • Page 79 överfyllnadsskydd. Mätosäkerhet K = 1,5 m/s 1. Fyll först på hälften av bensinen, som ska blan- das. 2. Fyll sen på hela oljemängden. 3. Skaka bränsleblandningen. 4. Fyll sen på resten av bensinen. SE | 79  www.scheppach.com...
  • Page 80 5. Grip tag i det främre handskyddet med vänster hand. Start vid kall motor 1. Ställ TILL-/FRÅNBRYTAREN (6) i läge ”I”. 2. Tryck flera gånger försiktigt på bränslepumpen tills bränsle kommer in i pumpen. 3. För startspaken (choken) (4) till ”kallstart”. 80 | SE  www.scheppach.com...
  • Page 81 • Klipp häcken nedifrån och upp. en (t.ex. tråd) eftersom sådana föremål kan skada • Klipp häcken i form av en trapets. Det förhindrar häcksaxen. att den undre delen av häcken blir kal på grund av ljusbrist. SE | 81  www.scheppach.com...
  • Page 82 7. Sätt åter på luftfilterlocket . Justera skäranordningen Byt luftfilter regelbundet. Ställ in glidspelet om klippmaterialet kläms in mellan Skadade luftfilter måste genast bytas. skären eller om spelet har ökat genom normal förslit- ning på skäranordningen efter en lägre användning. 82 | SE  www.scheppach.com...
  • Page 83 Transportera apparaten i bilen i bagageutrymmet el- Rengör häcksaxen noga efter varje användning, så ler separat transportutrymme. Säkra då häcksaxen att en felfri funktion bibehålls. så att den inte tippar eller läcker ut bränsle. Bär skyddshandskar vid rengöring av skäranordning- SE | 83  www.scheppach.com...
  • Page 84 • Koppling defekt • Uppsök tillverkaren eller behörig kundservice Skäranordningen blir het • Bristande smörjning => friktion • Olja in skäranordningen • För litet glidspel • Ställ in glidspelet • Skäranordningen är slö • Låt slipa skäranordningen 84 | SE  www.scheppach.com...
  • Page 85 Uwaga! Wydmuch i inne części silnika są podczas eksploatacji bardzo gorące, nie należy ich dotykać! Gwarantowany poziom mocy akustycznej Nożyce do żywopłotu długość cięcia 600 mm Symbol dla napełniania proporcji mieszania benzyna/olej na pokrywie zbiornika. Nacisnąć 7x pompę paliwa „Primer” PL | 85  www.scheppach.com...
  • Page 86 Przed uruchomieniem urządzenia ..........90 Mocowanie i eksploatacja ............91 Instrukcje robocze ..............92 Konserwacja ................93 Przechowywanie i transport ............95 Utylizacja i recykling ..............95 Rozwiązywanie problemów ............96 Deklaracja zgodności ..............155 86 | PL  www.scheppach.com...
  • Page 87 1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1) Producent: 1. Urządzenie tnące 2. Osłona dłoni Scheppach GmbH 3. Przedni uchwyt Günzburger Straße 69 4. Dławik D-89335 Ichenhausen 5. Linka rozruchu z uchwytem 6. Przełącznik ON/OFF Szanowny kliencie, 7. Przełącznik zdjęcia blokady przepustnicy Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z...
  • Page 88 • Nie należy używać urządzenia do celów nieodpo- wiednich (patrz „Normalne zastosowanie zgodne z przeznaczeniem“). • Unikaj nieprawidłowej postawy. Zapewnij bez- pieczną pozycję stojącą i zachowuj równowagę w każdym momencie. 88 | PL  www.scheppach.com...
  • Page 89 Przez korzystanie z innych części zamiennych • Nie modyfikuj urządzenia lub odpowiednio części mogą zdarzyć się wypadki. Producent nie ponosi urządzenia. odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia lub szkody wynikające z takiego działania. PL | 89  www.scheppach.com...
  • Page 90 • Nie używaj benzyny o mniejszej liczbie oktanowej wiste zagrożenia resztkowe. niż 91 ROZ. Może to prowadzić do poważnych uszkodzeń silnika ze względu na zwiększoną tem- peraturę silnika. 90 | PL  www.scheppach.com...
  • Page 91 6. Po uruchomieniu silnika należy przesunąć dławik • Należy ściśle przestrzegać instrukcji w sekcji „Bez- (4) do „gorący start i pracuj“. pieczne obchodzenie się z paliwami“. 7. Pozostaw urządzenie, aby się rozgrzało przez ok. 1 minutę przed rozpoczęciem pracy. PL | 91  www.scheppach.com...
  • Page 92 • Po zwolnieniu spustu przepustnicy urządzenie tną- jest naostrzone? ce będzie „po biegu” przez krótki czas (efekt wol- • Czy silnik i tłumik są wolne od osadów, liści lub wy- nego koła). chodzących smarów? • Zaczynaj przycinanie z włączonym urządzeniem tnącym. 92 | PL  www.scheppach.com...
  • Page 93 • Tnij żywopłot od dołu do góry. - zużycia i starcia, a w szczególności luźnych pośli- • Tnij żywopłot na kształt trapezu. zgów urządzenia tnącego - prawidłowego montażu i niewadliwych osłon oraz urządzeń ochronnych. PL | 93  www.scheppach.com...
  • Page 94 5. Za pomocą izolowanych szczypiec przyciśnij Wyczyść filtr powietrza co 8 godzin pracy, lub czę- świecę zapłonową do korpusu silnika (z dala od ściej w warunkach zapylenia. otworu świecy zapłonowej). 6. Przesuń przełącznik ON /OFF do pozycji „I“. 94 | PL  www.scheppach.com...
  • Page 95 Części zużywające się*: Urządzenie tnącer, świecy • Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować zapłonowej, filtra powietrza, filtra paliwa w sposób przyjazny dla środowiska. * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! PL | 95  www.scheppach.com...
  • Page 96 • Należy skontaktować się z producentem lub odpo- wiedzialną obsługą klienta Urządzenie tnące staje się • Brak smarowania=> tarcie • Naoliwiaj urządzenie tnące gorące • Zbyt mały luz • Wyreguluj luz poślizgu • Ostrza tnące są tepe • Naostrz urządzenie tnące 96 | PL  www.scheppach.com...
  • Page 97 Huomio! Pakoputki ja muut moottorin osat muuttuvat käytön aikana erittäin kuumiksi, älä koske niihin! Taattu äänen tehotaso Pensasleikkurin leikkuupituus 600 mm Säiliön kannessa oleva symboli täytettävän ”bensiinin ja öljyn sekoitussuhteesta”. Paina 7 kertaa polttoainepumppua (Primer) FI | 97  www.scheppach.com...
  • Page 98 Tekniset tiedot ................102 Ennen laitteen käynnistämistä ........... 102 Asennus ja käyttö ..............103 Työskentelyohjeet ..............104 Huolto ..................105 Varastointi ja kuljetus ..............106 Hävittäminen ja kierrätys ............107 Häiriöiden poistaminen .............. 107 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ..........155 98 | FI  www.scheppach.com...
  • Page 99 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) Valmistaja: 1. Leikkuuterä 2. Käsisuojus Scheppach GmbH 3. Etukahva Günzburger Straße 69 4. Käynnistysvipu (rikastin) D-89335 Ichenhausen / Germany 5. Käynnistinköysi 6. Päälle/pois-kytkin Arvoisa asiakas, 7. Kaasuvivun lukitus toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi 8.
  • Page 100 - Työkäsineet laitteen jollekin toiselle, anna aina käyttöohje - Turvajalkineet laitteen mukana. - Tarkastettu suojakypärä tilanteissa, missä pää- vammat ovat mahdollisia. • Suosittelemme käyttämään jalkasuojusta ja turva- takkia. • Pidä työalueesi järjestyksessä! Epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin. 100 | FI  www.scheppach.com...
  • Page 101 • Säilytä polttoaineet lasten ulottumattomissa. työskennellä paremmin ja turvallisesti. • Älä kuljeta tai säilytä polttoaineita palavien tai hel- - Pidä kahvat kuivina ja öljyttöminä ja rasvattomi- posti syttyvien aineiden tai kipinöiden tai avotulen lähellä. - Noudata huoltomääräyksiä. FI | 101  www.scheppach.com...
  • Page 102 1. Täytä ensin puolet siitä bensiinimäärästä, joka sekoitetaan. Käytä kuulosuojaimia. 2. Täytä sen jälkeen koko öljymäärä. Melun vaikutus voi aiheuttaa kuulovaurioita. 3. Ravistele polttoaineseosta. tärinä (Etukahva) A = 8,2 m/s 4. Täytä loput bensiinimäärästä. tärinä (Takakahva) A = 5,6 m/s 102 | FI  www.scheppach.com...
  • Page 103 3. Vapauta liikkuva osa (13). Varmista, että lukituk- 2. Ota tukeva asento. sen vapautus on jälleen lukittunut ja kahva on 3. Aseta pensasleikkuri eteesi maahan, leikkuulaite kiinnitetty kunnolla. osoittaa poispäin vartalosta. 4. Aseta oikean jalan kärki takakahvaan. FI | 103  www.scheppach.com...
  • Page 104 • Älä käytä pensasleikkuria puunpalasten tai muiden liikkeillä puolelta toiselle. vastaavien esineiden nostamiseen tai lapioimi- • Leikkaa ensin aitojen sivut ja vasta sitten yläreuna. seen. • Leikkaa aita alhaalta ylöspäin. 104 | FI  www.scheppach.com...
  • Page 105 - oikein asennetut ja ehjät suojukset tai suojalaitteet. tys”-asentoon, jotta kaasuttimeen ei pääse lika- hiukkasia. Tarvittavat korjaukset tai huoltotyöt on suoritettava 2. Poista ilmasuodattimen kansi (8). ennen pensasleikkurin käyttöä. 3. Ota ilmansuodatin (D) ulos vaahtomuovista. FI | 105  www.scheppach.com...
  • Page 106 Huomioi seuraavat seikat ennen pitempiaikaista va- tä voimakkaasti. Kun toiminto on moitteeton, kipi- rastointia pensasleikkurin pitkän käyttöiän ja ongel- nän on näyttävä elektrodien välissä. mattoman toiminnan varmistamiseksi: • Suorita perusteellinen puhdistus. • Käsittele kaikki liikkuvat osat ympäristöystävällisel- lä öljyllä. 106 | FI  www.scheppach.com...
  • Page 107 • Kytkin on viallinen. • Ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun asiakaspalveluun Leikkuulaite kuumenee • Puutteellinen voitelu → hankaus • Öljyä leikkuulaite • Liian pieni liukuvälys • Säädä liukuvälys • Leikkuulaite on tylsä • Teroita leikkuulaite FI | 107  www.scheppach.com...
  • Page 108 Tähelepanu! Hoidke kõrvalised isikud tööpiirkonnast eemal! Tähelepanu! Summuti ja mootori muud osad lähevad käitamisel väga kuumaks, ärge puu- dutage neid! Garanteeritud helivõimsustase Hekikääride lõikepikkus 600 mm Sissevalatava bensiini/õli seguvahekorra sümbol paagikorgil. Vajutage 7x kütusepumpa „Primer“ 108 | EE  www.scheppach.com...
  • Page 109 Tehnilised andmed ..............113 Enne käikuvõtmist ..............113 Ülesehitus ja käsitsemine ............114 Tööjuhised ................. 114 Hooldus ..................116 Ladustamine ja transportimine ..........117 Utiliseerimine ja taaskäitlus ............118 Rikete kõrvaldamine ..............118 Vastavusdeklaratsioon .............. 155 EE | 109  www.scheppach.com...
  • Page 110 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1) Tootja: 1. Lõikenuga 2. Käekaitse Scheppach GmbH 3. Eesmine käepide Günzburger Straße 69 4. Käivitushoob (segurikasti) D-89335 Ichenhausen 5. Starterinöör 6. Sisse-/väljalüliti Austatud klient! 7. Gaasihoova riiv Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 8.
  • Page 111 - Lükake töö ebasoodsa ilma (vihm, lumi, jää, tuul) tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. korral edasi – kõrgendatud õnnetusoht! - Hoolitsege hea valgustuse eest. - Ärge kasutage hekikääre põlemisvõimeliste ve- delike või gaaside läheduses. EE | 111  www.scheppach.com...
  • Page 112 „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtots- tunnustatud erialatöökojas asjatundlikult remon- tarbekohast kasutust“ ning käitusjuhendit tervikuna. tida või välja vahetada, kui kasutuskorralduses Teistega arvestamine ja ettevaatus vähendavad ini- pole mainitud teisiti. meste vigastamise ning kahjustuste riski. 112 | EE  www.scheppach.com...
  • Page 113 Suits ja lahtine tuli pole lubatud resti seisma panete! (plahvatusoht). Hekikääride tankimist • Lülitage mootor välja ja laske jahtuda! • Kandke kaitsekindaid! • Vältige kokkupuudet naha ja silmadega! EE | 113  www.scheppach.com...
  • Page 114 7. Laske seadmel enne töö algust u üks minut tühi- • Kas töökoht on vaba komistamisohtudest? käigul töötada. • Kas kannate nõutavat kaitsevarustust? • Kas olete kõiki juhiseid lugenud ja mõistnud? 114 | EE  www.scheppach.com...
  • Page 115 • Lülitage mootor välja ja tõmmake süüteküünla pis- tik maha - tuntavate muutuste korral seadme käitumises - kinnikiilunud lõikematerjali kõrvaldamiseks - lõikeseadise ülekontrollimiseks, kui see on kivi- de, naelte või muude kõvade esemetega kokku puutunud. EE | 115  www.scheppach.com...
  • Page 116 ära mutrid kinni. • tugev määrdumine Liugelõtk on õigesti seadistatud siis, kui kruvipea - asendage bensiinifilter all olevat seibi saab käega veel kergelt edasi-ta- gasi liigutada. 5. Määrige lõikeseadist keskkonnasõbraliku määr- deõliga. 116 | EE  www.scheppach.com...
  • Page 117 • Puhastage lõikeseadist regulaarselt pehme harja või lapiga. • Ärge puhastage lõikeseadist kunagi veega. • Korrosioonioht! • Puhastage ja õlitage regulaarselt kõiki liikuvaid osi. • Ärge kasutage kunagi määret! EE | 117  www.scheppach.com...
  • Page 118 • Sidur defektne • Pöörduge tootja või pädeva klienditeeninduse poole Lõikeseadis läheb • Puuduv määrimine → hõõrdumine • Õlitage lõikeseadist kuumaks • Liiga väike liugelõtk • Seadistage liugelõtk • Lõikeseadis on nüri • Laske lõikeseadis teritada 118 | EE  www.scheppach.com...
  • Page 119 Dėmesio! Išmetamųjų dujų vamzdis ir kitos variklio dalys eksploatuojant stipriai įkaista. Nelieskite jų! Garantuotasis garso galios lygis Gyvatvorių žirklių pjovimo ilgis 600 mm Pildomo benzino / alyvos maišymo santykio simbolis ant bako dangtelio. Paspauskite 7x degalų siurblį „Primer“ LT | 119  www.scheppach.com...
  • Page 120 Prieš pradedant eksploatuoti ............. 124 Montavimas ir valdymas ............125 Darbo nuorodos................. 126 Techninė priežiūra ..............127 Laikymas ir transportavimas ............. 129 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ........129 Sutrikimų šalinimas ..............129 Atitikties deklaracija ..............155 120 | LT  www.scheppach.com...
  • Page 121 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) Gamintojas: 1. Pjovimo peilis 2. Rankų apsauga Scheppach GmbH 3. Priekinė rankena Günzburger Straße 69 4. Paleidimo svirtis („Choke“) D-89335 Ichenhausen 5. Starterio lynas 6. Įj./išj. jungiklis Gerbiamas kliente, 7. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės fik- mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Page 122 - Nenaudokite gyvatvorių žirklių drėgnoje arba prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar- šlapioje aplinkoje. ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. - Atidėkite darbus, esant nepalankiam orui (lietui, sniegui, ledui, vėjui) – didesnis nelaimingų atsi- tikimų pavojus! - Pasirūpinkite geru apšvietimu. 122 | LT  www.scheppach.com...
  • Page 123 - patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai pylimo vietos bent tris metrus. veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos, • Norint sumažinti gaisro pavojų, variklyje ir duslin- tuve neturi būti pjovimo likučių, lapų ir tepimo prie- monių! LT | 123  www.scheppach.com...
  • Page 124 Vibracija (Priekinė rankena) A = 8,2 m/s reikia sumaišyti. Vibracija (Galinė rankena) A = 5,6 m/s 2. Po to pripilkite visą alyvos kiekį. Neapibrėžtis K = 1,5 m/s 3. Pakratykite degalų mišinį. 4. Supilkite benzino likutį. 124 | LT  www.scheppach.com...
  • Page 125 1. Kairiąja ranka tvirtai laikykite gyvatvorių žirkles 4. Įstatykite dešiniosios kojos priekį į galinę ranke- už priekinės rankenos (3). ną. 2. Paspauskite stūmiklį (13) ir pasukite rankeną į no- 5. Suimkite priekinę rankų apsaugą kairiąja ranka. rimą padėtį. LT | 125  www.scheppach.com...
  • Page 126 • Laikykite gyvatvorių žirkles taip, kad negalėtumėte • Todėl, prieš karpydami gyvatvorę, labai storas nu- įkvėpti išmetamųjų dujų. Nedirbkite uždarose pa- kirpkite šakų žirklėmis iki atitinkamo ilgio. talpose. 126 | LT  www.scheppach.com...
  • Page 127 - ar nėra deformuoto, lūžusio arba pažeisto pjovimo mus, kad išvengtumėte įrenginio, - paleidimo sunkumų, - Užsukamą bako dangtelį ir degalų tiekimo vamz- - galios sumažėjimo, dynus, ar jie sandarūs. - per didelio degalų suvartojimo. LT | 127  www.scheppach.com...
  • Page 128 žvakės. 2. Išsukite uždegimo žvakę komplektacijoje esančiu uždegimo žvakės raktu. 3. Išsukite uždegimo žvakę. 4. Tvirtai įkiškite uždegimo žvakės kištuką. 5. Prispauskite uždegimo žvakę izoliuotomis replė- mis prie variklio korpuso (ne šalia žvakės skylės). 128 | LT  www.scheppach.com...
  • Page 129 • Kreipkitės į gamintoją arba į kompetentingą klien- tų aptarnavimo tarnybą Pjovimo įrenginys tampa • Nepakankamai sutepta → trintis • Sutepkite pjovimo įrenginį baltas • Per mažas slydimo tarpas • Nustatykite slydimo tarpą • Atšipęs pjovimo įrenginys • Pjovimo įrenginį paveskite pagaląsti LT | 129  www.scheppach.com...
  • Page 130 Ievērībai! Izplūdes kolektors un citas motora daļas darbības laikā kļūst ļoti karstas, nepie- skarieties! Garantētais skaņas jaudas līmenis Dzīvžogu šķēru griešanas garums 600 mm Iepildāmā benzīna/eļļas maisījuma attiecības simbols uz degvielas tvertnes vāka. 7 reizes nospiediet degvielas sūkni “Primer” 130 | LV  www.scheppach.com...
  • Page 131 Darbības pirms lietošanas sākšanas ........135 Uzstādīšana un lietošana ............136 Darba norādījumi ............... 137 Apkope ..................138 Glabāšana un transportēšana ........... 140 Likvidācija un atkārtota izmantošana ........140 Traucējumu novēršana .............. 140 Atbilstības deklarācija ............... 155 LV | 131  www.scheppach.com...
  • Page 132 1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1 att.) Ražotājs: 1. Nogriešanas nazis 2. Roku aizsargs Scheppach GmbH 3. priekšējais rokturis Günzburger Straße 69 4. Palaides svira (gaisa vārsts) D-89335 Ichenhausen 5. Startera aukla 6. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis Godātais klient! 7. Akseleratora sviras bloķētājs Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno...
  • Page 133 - Nelabvēlīgos laikapstākļos (lietus, sniegs, ledus, vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. vējš) darbus pārceliet uz citu laiku – pastāv pa- augstināts negadījumu risks! - Nodrošiniet labu apgaismojumu. - Nelietojiet dzīvžogu šķēres uzliesmojošu šķidru- mu vai gāzu tuvumā. LV | 133  www.scheppach.com...
  • Page 134 • Lai samazinātu ugunsbīstamību, sekojiet, lai mo- - Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas nevaino- tors un skaņas slāpētājs būtu tīri no sasmalcināto jami, neaizķeras vai nav bojātas. materiālu paliekām, lapām un smērvielām! 134 | LV  www.scheppach.com...
  • Page 135 1. Vispirms iepildiet pusi no samaisāmā benzīna. Vibrācija (Aizmugurējais rokturis) A = 5,6m/s 2. Pēc tam iepildiet visu eļļas daudzumu. Mērījuma kļūda K = 1,5 m/s 3. Sakratiet degvielas maisījumu. 4. Iepildiet atlikušo benzīna daudzumu. LV | 135  www.scheppach.com...
  • Page 136 4. Ielieciet labās kājas pirkstgalu aizmugurējā rok- 3. Atlaidiet bīdāmo slēdzi (13). Sekojiet, lai atkal ak- turī. tivizētos fiksators un rokturis būtu droši nofiksēts. 5. Ar kreiso roku satveriet priekšējo roku aizsargu. 136 | LV  www.scheppach.com...
  • Page 137 • Noteikti izvāciet no dzīvžoga svešķermeņus (pie- • Abpusējie naži ļauj dzīvžogu šķēres virzīt uz priek- mēram, stiepli), jo tie var sabojāt dzīvžogu šķēru šu un atpakaļ vai ar svārsta kustībām no vienas griešanas mehānismu. puses uz otru. LV | 137  www.scheppach.com...
  • Page 138 šķērēm - pārāk lielu degvielas patēriņu. - nav nodiluma, it īpaši, vai ir pareiza griešanas me- hānisma darba sprauga, Tīriet gaisa filtru apm. ik pēc astoņām darba stun- dām, bet ļoti putekļainos apstākļos - biežāk. 138 | LV  www.scheppach.com...
  • Page 139 2. Izskrūvējiet aizdedzes sveci, izmantojot komplek- tā iekļauto aizdedzes sveces atslēgu. 3. Izskrūvējiet aizdedzes sveci. 4. Stingri uzlieciet aizdedzes sveces uzgali. 5. Izmantojot izolētas knaibles, piespiediet aizde- dzes sveci pie motora korpusa (bet ne sveces ur- buma tuvumā). LV | 139  www.scheppach.com...
  • Page 140 • Sazinieties ar ražotāju vai atbildīgo klientu servisu Griešanas mehānisms uzkarst • Nepietiekama eļļošana → berze • Ieeļļojiet griešanas mehānismu • Pārāk maza darba sprauga • Iestatiet darba spraugu • Griešanas mehānisms ir neass • Nododiet griešanas mehānismu uzasināt 140 | LV  www.scheppach.com...
  • Page 141 Pozor! Ispuh i drugi dijelovi motora postat će vrlo vrući tijekom rada, stoga ih ne dirajte! Zajamčena razina zvučne snage Duljina rezanja škara za živicu 600 mm Simbol za „Omjer miješanja benzina/ulja“ koje valja uliti je na poklopcu rezervoara. Pritisnite 7x pumpu za gorivo „pokretač“ HR | 141  www.scheppach.com...
  • Page 142 Prije stavljanja u pogon ............. 146 Montiranje i rukovanje ............... 147 Napomene za rad ..............147 Održavanje ................148 Skladištenje i transport .............. 150 Zbrinjavanje i recikliranje ............150 Otklanjanje neispravnosti ............151 Izjava o sukladnosti ..............155 142 | HR  www.scheppach.com...
  • Page 143 1. Uvod 12. Nazuvica za podmazivanje 13. Pumpa za gorivo Proizvođač: 14. Poklopac rezervoara 15. Zasun Scheppach GmbH 16. Poluga gasa Günzburger Straße 69 17. Stražnja ručka D-89335 Ichenhausen 18. Utikač svjećice 19. Štitnik noža Poštovani kupci, 20. Imbus ključ vel. 5 Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s...
  • Page 144 • Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da diraju alat ili motor. Udaljite ih iz svog radnog pod- Popravke na uređaju smiju obavljati proizvođač ili ručja. tvrtke s njegovim ovlaštenjem. • Ne rabite tup, iskočio ili oštećen rezni sklop. 144 | HR  www.scheppach.com...
  • Page 145 Rabite samo originalne rezervne dijelove. Uporabom drugih rezervnih dijelova i drugog pribora mogu na- Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama stati nesreće za korisnika. Proizvođač ne odgovara opreza, mogu postojati skriveni potencijalni rizi- za štete koje proiziđu iz toga. HR | 145  www.scheppach.com...
  • Page 146 5. Oprezno ulijte smjesu goriva do donjeg ruba na- • Zbog zaštite okoliša preporučuje se uporaba bezo- stavka za ulijevanje. lovnog benzina. 146 | HR  www.scheppach.com...
  • Page 147 Ako rezni sklop nastavi raditi u praznom hodu, po- 2. Pomaknite ručicu za pokretanje (prigušnicu) (4) trebno je smanjiti brzinu vrtnje u praznom hodu (vidi na „Toplo pokretanje i rad“. „Namještanje brzine vrtnje u praznom hodu“). HR | 147  www.scheppach.com...
  • Page 148 - prije napuštanja škara za živicu - Pričekajte da se rezni sklop zaustavi • Ne stavljajte vruće škare za živicu u suhu travu - Skinite utikač svjećice (osim kod namještanja pra- ili na zapaljive predmete. znog hoda) 148 | HR  www.scheppach.com...
  • Page 149 • veliko onečišćenje pomicati naprijed-natrag. - zamijenite benzinski filtar 5. Podmažite rezni sklop ekološkim mazivim uljem. Premala klizna zračnost uzrokuje preveliki nasta- nak topline i time oštećenja uređaja. HR | 149  www.scheppach.com...
  • Page 150 • Rezni sklop nikada ne čistite vodom • Opasnost od korozije! Ambalažni materijali mogu se • Redovito čistite i uljite sve pokretne dijelove. reciklirati. Molimo zbrinite am- • Nikada ne rabite mast! balažu na ekološki način. • Rabite ekološko ulje. 150 | HR  www.scheppach.com...
  • Page 151 • Obratite se proizvođaču ili mjerodavnoj servisnoj službi Rezni sklop postaje vruć • Nedovoljno podmazivanje → trenje • Nauljite rezni sklop • Premala klizna zračnost • Namjestite kliznu zračnost • Rezni sklop je tup • Zatražite oštrenje reznog sklopa HR | 151  www.scheppach.com...
  • Page 152  www.scheppach.com...
  • Page 153  www.scheppach.com...
  • Page 154  www.scheppach.com...
  • Page 155 EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami 14. Konformitätserklärung für den Artikel UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį...
  • Page 156 įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, nebus patenkinamos.  www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5910401903