Sommaire des Matières pour TEFAL ClipsoMinut' P4904817
Page 1
NOTICE D’UTILISATION TEFAL AUTOCUISEUR CLIPSO TERRA 7.5L Besoin d’un conseil ? Une question sur ce produit ? RDV sur la communauté SAV Darty : https://sav.darty.com Déjà 1/2 million de solutions grâce à l’avis des utilisateurs.
Page 2
* • * ° *depending on model - *selon modèle - *según el modelo - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視型號而定 - www.tefal.com - www.t-fal.ca - www.t-fal.com www.tefal.com - www.t-fal.ca - www.t-fal.com œ ¥ q ∞ L u V «...
Page 3
± N ‹ ≤ J U IMPORTANT PRECAUTIONS ¸ | ~ c « q ° ¸ « ∞ ∑ u ß Â œ Ê ¢ ≤ b u « î È ° d « U Ê “ ± ∞ D œ...
Page 4
Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. The steam is very hot when it leaves the operating valve. Be careful of jets of steam. Your device cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use.
Page 5
For models with a non-stick coating: do not use whisks or sharp utensils made of metal. Do not tap the rim of the pan to remove food from utensils, as it could damage it and cause leaks. Steadily turn the operating valve (A) to adjust the decompression speed, and finish opposite the pictogram mark - fig 10.
Page 6
Wait for it to cool down completely before moving it. Do not use it again and take it to a TEFAL/ T-FAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
Page 7
Description of diagram Operating valve Steam basket* K./ L. Trivet* Steam release outlet Valve positioning mark Buttons for folding the Pressure indicator (See handles* section "Safety") Fixed pan handle* Safety valve Folding pan handle* Removable timer* Maximum filling marks Lid handle (max 1 and max 2) Gasket Compulsory checks before each use...
Page 8
Features Your pressure cooker's base diameter - reference Total Base Fixed handle Folding handle Capacity capacity* diameter diameter models* models* material 15.5 cm P46205 3.5 L 22 cm Stainless steel 18 cm P46605 14 cm P46042 Coated aluminium 4.6 L 22 cm 17.5 cm P47042...
Page 9
Pressure cooking Stewpot* Steam release Opening Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position - Fig. The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the lid; rinse the gasket under water and replace it in the lid without drying it - fig 18 and take care to insert it under each of the grooves on the lid...
Page 10
Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power. When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a timer to 20 min. After 20 min., turn off your heat source. Gradually turn the operating valve (A), adjusting the speed that pressure is released by how far you open the valve, to align the pictogram for the...
Page 11
When steam cooking, the food in the steam basket* must not be in contact with the water. In the 3L model, it is normal for the water level to cover a little of the bottom of the steam basket. MAX2 Fitting and removal of the Operating valve (A) To remove the operating valve (A):...
Page 12
To switch on the cook control: press the button. Program the cooking time (in minutes). If you made a mistake with the cooking time, wait for 4 seconds until the flame symbol does not flash any more, then hold the button down to reset. Start with the heat source at maximum power.
Page 13
● (see illustration opposite) Do not force the battery cover when you close it. Do not turn beyond the stops. If you lose your cook control, you can purchase another from any of our TEFAL/T-FAL Approved Service Centres.
Page 14
Folding handles* To fold the handles Never place your pressure cooker on a heat source with the handles down. To put the handles “CLICK” into the position for use: Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - fig 11 and check the steam release outlet (B) is not blocked - fig...
Page 15
Cooking with "Pressure Cooking" Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position - fig 10. The pressure cooker operates at 65kPa / 9 lbs (psi). Make sure your pressure cooker is properly closed before use - Fig. 2. Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power.
Page 16
• Fast pressure release with cold water: This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta, and recipes with a high liquid content. Place the base of your pressure cooker in a sink half-filled with cold tap water. When the pressure indicator (D) drops down, your pressure cooker is no longer under pressure.
Page 17
Cooking with “Stewpot"* Turn the operating valve (A) to the “Stewpot” position . To do this, apply enough force to turn past the notch for the steam release position. Make sure the pressure cooker is properly closed before - fig. Place your pressure cooker on a heat source set at low or medium power.
Page 18
"Cleaning" and "Compulsory checks before each use". If, after these checks and cleaning, your product leaks or no longer works, take it to a TEFAL/T-FAL Approved Service Centre. Cleaning To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning...
Page 19
Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little washing-up liquid. Follow the same procedure for the basket*. Do not use bleach or chemicals containing chlorine. Do not heat your pan when empty. To clean the inside of the stainless steel pot: Wash using a sponge and washing-up liquid.
Page 20
Maintenance To change your pressure cooker's gasket: Change your pressure cooker's gasket every year or if split or damaged. Always use an original TEFAL/T-FAL gasket corresponding to your model (see section "Accessories") To replace the gasket, refer to - Fig 14 and ensure that the gasket is properly inserted beneath each of the grooves on the lid.
Page 21
Trivet* (K) X1030007 Cook control* X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL/T-FAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL/T-FAL original parts for your model. Guarantee When used as recommended in the manual, the stainless steel pan of your...
Page 22
Damage resulting from failure to comply with important precautions, or negligent use, particularly: - Impacts, falls, use in the oven, etc. Only TEFAL/T-FAL Approved Service Centres are authorised to provide this guarantee service. Please call our local rate number to find out the address of your nearest TEFAL/T-FAL Approved Service Centre.
Page 23
- fig 18 and take care to insert it under each of the grooves on the lid - fig 14. If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL/T-FAL cooker has been Approved Service Centre. heated under pressure without...
Page 24
Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL/T-FAL Approved Service Centre. If you notice the The use of high performance stainless steel does not appearance of prevent the appearance of oxidation in extreme cases.
Page 25
Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers) For 5 Litre, 5.2 Litre and 6 Litre models only. • The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼...
Page 26
• Pressure operates at 65 kPa (9psi/9lbs). • Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on. •...
Page 27
Tefal/T-fal/All-Clad/Moulinex product develop a defect during the guarantee period or the non-stick coating peel during the life of your Jamie Oliver by Tefal/T-fal/All-Clad/Moulinex product, you should return it, at your cost, to the retailer from which you purchased it from, together with your receipt as proof of purchase.
Page 28
COOKING TABLE Vegetable VEGETABLES (FRESH) Artichokes, 2 whole, 600g each (immersion) 30 to 35 mins Asparagus, white (Steam) 5 to 6 mins STEAM Aubergines, peeled and sliced (3mm), 850g (Steam) 10 to 12 mins Ingredients in the steam basket and 750 ml water 20 to 25 mins Beetroot, red, cut into quarters (Immersion) in the bottom of the...
Page 29
Rice QUANTITY QUANTITY COOKING OF WATER OF RICE TIME IMMERSION Without the basket. 2 PEOPLE 400 ml / 2 glasses 150 g / 1 glass 4 PEOPLE 500 ml / 2.5 glasses 250 g / 2 glasses 7 to 8 mins MAX 1 6 PEOPLE 700 ml / 3.5 glasses...
Page 30
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments...
Page 31
Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement. Attention au jet de vapeur. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate.
Page 33
Changez le joint tous les ans ou immédiatement si celui- ci présente une coupure. Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL/T-FAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de...
Page 34
Composants (voir Schéma descriptif) Soupape de fonctionnement Joint Conduit d’évacuation de Panier vapeur* vapeur K./ L. Trépied* Index de positionnement de la Boutons pour replier les soupape poignées* Tige de sécurité (voir Poignée de cuve fixe* paragraphe "Sécurités") Poignée de cuve rabattable* Soupape de sécurité...
Page 35
Utilisation Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression Autocuiseur Faitout* Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 3. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le - fig 18 remettre dans le couvercle sans l'essuyer et en veillant à...
Page 36
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum. Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index Alignez le pictogramme de positionnement de la soupape (C).
Page 37
Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le panier vapeur* ne doivent pas être en contact avec l’eau. Dans le modèle 3L, il est normal que le niveau de MAX2 l'eau couvre légèrement le fond du panier. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
Page 38
Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
Page 39
(voir dessin ci contre) Ne forcez pas sur le bouchon de pile lorsque vous le refermez. N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL/T-FAL.
Page 40
Poignées rabattables* Pour rabattre les poignées Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur. Pour mettre les “CLIC” poignées en position d’utilisation : Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 vérifiez à...
Page 41
Cuisson en mode “Autocuiseur” Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Autocuiseur” - fig Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service - fig Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur adaptée puis réglez-la à sa puissance maximum.
Page 42
• Décompression rapide dans l'eau froide : faites couler de l'eau froide dans votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur jusqu'à ce que la tige de sécurité descende. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
Page 43
Cuisson en mode “Faitout”* Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Faitout” . Pour cela, appliquez un effort suffisant pour passer au-delà du cran présent à la position décompression. Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé...
Page 44
17bis. Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service Agréé TEFAL/T-FAL. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces...
Page 45
Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*. N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés. Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide. Pour nettoyer l’intérieur de la cuve en inox : Lavez avec un tampon à...
Page 46
Pour nettoyer le joint du couvercle : Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 14 et veillez à ce que le joint soit bien passé sous chacune des encoches du couvercle. Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) : Retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig...
Page 47
Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL/T-FAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 14 et veillez à...
Page 48
Caractéristiques Diamètre du fond de votre autocuiseur - références Capacité Modèles Modèles Poignées Matériau Capacité Ø Cuve Ø Fond totale* Poignées fixes* rabattables* cuve 15.5 cm P46205 3.5 L 22 cm Inox 18 cm P46605 14 cm P46042 Alu revêtu 4.6 L 22 cm 17.5 cm...
Page 49
- Les dégradations consécutives dues au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL/T-FAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Groupe SEB Canada...
Page 50
TEFAL/T-FAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si l'ouverture et/ou la Retirer le joint, et passez le sous l'eau- fig fermeture deviennent Remettez-le dans le couvercle sans l'essuyer - fig difficiles : Si vous ne pouvez pas Vérifiez que la poignée du couvercle est bien en fermer le couvercle : position verticale.
Page 51
Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL/T-FAL. Si vous observez L’usage d’acier inoxydable de hautes performances l'apparition de traces n’empêche pas l’apparition d’oxydation dans des cas...
Page 52
• Les boutons (M)* sont mobiles. rabattables* en position • Si le phénomène persiste, faites vérifier votre produit d’utilisation : par un Centre de Service Agrée TEFAL/T-FAL. Si vous n’arrivez pas à • Ne forcez pas. rabattre les poignées • Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les rabattables* : boutons*(M).
Page 53
TABLEAUX DE CUISSON Légumes LÉGUMES (FRAIS) Artichauts entiers 2 pièces soit 600 g (immersion) 30 à 35 min Asperges blanches (vapeur) 5 à 6 min VAPEUR Aubergines pelées émincées (3 mm) 850 g (vapeur) 10 à 12 min Ingrédient dans 20 à...
Page 54
QUANTITÉ QUANTITÉ DE TEMPS DE D’EAU CUISSON IMMERSION Sans panier. 2 PERSONNES 400 ml / 2 verres 150 g / 1 verre 4 PERSONNES 500 ml / 2,5 verres 250 g / 2 verres 7-8 min MAX 1 6 PERSONNES 700 ml / 3,5 verres 375 g / 3 verres Viandes / poissons FRAIS...
Page 55
PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos...
Page 56
No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a presión esté en funcionamiento. El vapor está muy caliente cuando sale de la válvula de funcionamiento. Tenga cuidado con el vapor liberado. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras.
Page 57
Para los modelos con recubrimiento antiadherente: no utilice batidores ni objetos metálicos o cortantes. No escurra los utensilios golpeándolos contra el borde de la olla, ya que podría estropearla y provocar fugas. Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) aplicando la velocidad de descompresión que más le convenga hasta llegar al pictograma fig.10.
Page 58
Espere a que se enfríe completamente antes de moverla, no la utilice más y llévela a un centro de servicio oficial de TEFAL para su reparación. No manipule los sistemas de seguridad más allá de las recomendaciones de limpieza y de mantenimiento.
Page 59
Componentes (véase el esquema descriptivo) Válvula de funcionamiento Tapa Conducto de drenaje del Junta vapor Cestillo para vapor* Marca de posicionamiento de K. / L. Trípode* la válvula Botones para plegar las asas* Varilla de seguridad (véase el Asa de la olla fija* apartado «Seguridad») Asa de la olla plegable* Válvula de seguridad...
Page 60
Utilización Cocción en modo Cocción en modo Descompresión olla a presión olla/cacerola* Apertura Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical - fig.3 La tapa gira. Levante la tapa. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y - fig.18 volver a colocarla en la tapa sin secarla y cuidando de colocarla bajo...
Page 61
Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima. Cuando el vapor comience a salir por la válvula, reduzca la fuente de calor y cuente 20 minutos. Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor. Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C).
Page 62
Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo para vapor no deben estar en contacto con el agua En el modelo de 3 L, es normal que el nivel del agua MAX2 cubra ligeramente el fondo del cestillo. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
Page 63
Para encender el temporizador: pulse el botón. Programe el tiempo de cocción (en minutos). Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4 segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero. Encienda la fuente de calor a potencia máxima.
Page 64
(véase el dibujo que aparece junto a este texto). No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a cerrar. No sobrepase los topes. En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en todos nuestros centros de servicio oficiales de TEFAL.
Page 65
Asas plegables* Para plegar las asas: Nunca coloque la olla a presión con las asas plegadas sobre una fuente de calor. Para colocar las asas “CLIC” en posición de uso: Antes de la cocción Antes de cada uso, saque la válvula de funcionamiento (A) - fig.11 y verifique visualmente que el conducto de drenaje de vapor (B) no está...
Page 66
Cocción en modo «olla a presión» Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla a presión» - fig Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento - fig.3 Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima.
Page 67
• Descompresión rápida bajo agua fría: deje correr agua fría en el fregadero y sumerja el fondo de la olla a presión en él hasta que baje la varilla de seguridad. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión.
Page 68
Cocción en modo «olla»* Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla» . Para ello, ejerza la fuerza suficiente para pasar de la muesca donde se encuentra a la posición de descompresión. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra - fig.
Page 69
Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL. Limpieza Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas...
Page 70
Lave la olla a presión después de cada uso con agua templada y un producto lavavajillas. Proceda igualmente con el cestillo*. No utilice lejía ni productos clorados. • No recaliente la olla mientras se encuentre vacía. Para limpiar el interior de la olla de acero inoxidable: Lávela con un estropajo y producto lavavajillas.
Page 71
Mantenimiento Para sustituir la junta de la olla a presión: Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes. Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase el apartado «Accesorios»).
Page 72
5/7.5/9 L: para olla de 24 cm de diámetro 792654 Trípode*(L) 792691 Trípode*(K) X1030007 Temporizador* X1060007 Para la sustitución de otras piezas o efectuar reparaciones, póngase en contacto con un centro de servicio oficial TEFAL. Utilice únicamente piezas originales TEFAL correspondientes a su modelo.
Page 73
Características Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias Modelos con Modelos con asas Capacidad Ø Olla Ø Fondo Material de la olla asas fijas* plegables* 15.5 cm P46205 22 cm Acero inoxidable 18 cm P46605 14 cm P46042 Aluminio revestido 22 cm 17.5 cm...
Page 74
Garantía Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - Cualquier degradación prematura del metal base.
Page 75
- fig Si ha calentado la olla Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. a presión sin líquido en el interior: Si la varilla de Es normal durante los primeros minutos: permite que salga seguridad tintinea y el aire antes de la cocción.
Page 76
Los botones (M)* se mueven. plegables* en Si el problema persiste, lleve su producto a un Centro de posición de uso: Servicio Técnico Autorizado de TEFAL para que lo revisen. Si no consigue No las fuerce. plegar las asas Asegúrese de que presiona los botones*(M) hasta el fondo.
Page 77
TABLA DE COCCIÓN Verduras VERDURAS (FRESCAS) 2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos 250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos AL VAPOR 250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos Introducir ingrediente 250 g de lentejas verdes (en agua)
Page 78
Arroz CANTIDAD DE CANTIDAD DE TIEMPO DE AGUA ARROZ COCCIÓN EN AGUA Sin la cesta. 2 PERSONAS 400 ml/2 vasos 150 g / 1 verre 4 PERSONAS 500 ml/2,5 vasos 250 g/2 vasos 7 - 8 minutos MAX 1 6 PERSONAS 700 ml/3,5 vasos 375 g/3 vasos Carne/pescado FRESCO CONGELADO...
Page 79
CERTIFICADO DE GARANTÍA Nombre del comprador: Modelo del aparato: Marca del aparato: echa de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA . Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente po Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
Page 81
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Πριν χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητάς σας, αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε όλες τις οδηγίες και ανατρέχετε πάντα στις «Οδηγίες χρήσης». Η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες. Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και...
Page 82
Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη χύτρα όταν βρίσκεται σε λειτουργία. Ο ατμός που εξέρχεται από τη βαλβίδα κατά τη λειτουργία είναι πολύ καυτός. Προσοχή στις ριπές ατμού. Αυτή η χύτρα μαγειρεύει υπό πίεση. Αν δεν χρησιμοποιηθεί σωστά, μπορεί να...
Page 83
Για τα μοντέλα με αντικολλητική επίστρωση: μη χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ή αιχμηρούς αναδευτήρες, ή μεταλλικά και αιχμηρά σκεύη. Μην καθαρίζετε τα εργαλεία χτυπώντας τα στο χείλος του κάδου διότι μπορεί να φθαρεί το χείλος και να προκληθούν διαρροές. Γυρίστε αργά τη βαλβίδα λειτουργίας (A) για να επιλέξτε την επιθυμητή...
Page 84
ακολουθείτε τις οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της TEFAL κατάλληλα για το μοντέλο που έχετε στην κατοχή σας. Μην αφήνετε τρόφιμα να μείνουν μέσα στη χύτρα. Να καθαρίζετε και να ξεπλένετε τη χύτρα αμέσως μετά από...
Page 85
Εξαρτήματα (βλ. περιγραφικό σχήμα) Καλάθι ατμού A. Βαλβίδα λειτουργίας K. Τρίποδο* B. Αγωγός εκκένωσης ατμού C. Δείκτης τοποθέτησης της βαλβίδας Λαβή του κάδου D. Στέλεχος ασφαλείας (δείτε την M. Κουμπιά αναδίπλωσης των παράγραφο «Ασφάλεια») χειρολαβών* Βαλβίδα ασφαλείας N. Σταθερή λαβή κάδου* Χρονοδιακόπτης* O.
Page 86
Χρήση Μαγείρεμα στην επιλογή Μαγείρεμα στην αποσυμπίεση «αυτόματη χύτρα» επιλογή «Xύτρα» Άνοιγμα Μετακινήστε τη χειρολαβή στο καπάκι από την οριζόντια στην κάθετη θέση - εικ. 3Το καπάκι θα γυρίσει. Σηκώστε το καπάκι. Αν δυσκολεύεστε να ανοίξετε το προϊόν: βρέξτε το λάστιχο με νερό και εφαρμόστε το λάστιχο...
Page 87
Τοποθετήστε τη χύτρα στην εστία και ρυθμίστε τη φωτιά στο μέγιστο. Μόλις αρχίσει να βγαίνει ατμός από τη βαλβίδα, χαμηλώστε τη φωτιά και κρατήστε χρόνο 20 λεπτά. Μετά από 20 λεπτά, σβήστε τη φωτιά. Ευθυγραμμίστε το εικονίδιο της βαλβίδας λειτουργίας (A) με τον δείκτη θέσης της...
Page 88
Όταν μαγειρεύετε με ατμό, τα τρόφιμα που βρίσκονται μέσα στο καλάθι ατμού* δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με το νερό. Στο μοντέλο χωρητικότητας 3 λίτρων, δεν πειράζει αν MAX2 το νερό καλύπτει ελαφρώς τον πάτο του καλαθιού. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
Page 89
Για να ενεργοποιήσετε το χρονόμετρο: πατήστε το κουμπί. Προγραμματίστε τον χρόνο μαγειρέματος (σε λεπτά). Αν ρυθμίσετε λάθος χρόνο μαγειρέματος, περιμένετε 4 δευτερόλεπτα για να σταματήσουν να αναβοσβήνουν οι φλόγες και μετά πιέστε παρατεταμένα το κουμπί για να μηδενίσετε το χρονόμετρο. Ανοίξτε...
Page 90
καπάκι της μπαταρίας με την ολόκληρη κουκκίδα στο χρονόμετρο (βλ. διπλανή εικόνα) Μην πιέζετε το καπάκι της μπαταρίας για να το κλείσετε. Μην πιέζετε πέρα από τα σημεία τερματισμού. Σε περίπτωση απώλειας, μπορείτε να προμηθευτείτε καινούργιο χρονόμετρο από οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις της TEFAL.
Page 91
Αποσπώμενες λαβές* Pour rabattre les poignées Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur. Pour mettre les “CLIC” poignées en position d’utilisation Πριν από το μαγείρεμα Πριν από κάθε χρήση, να αφαιρείτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) - εικ.
Page 92
Μαγείρεμα στη λειτουργία «Χύτρα ταχύτητας» Γυρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) στη θέση λειτουργίας ως «Χύτρα ταχύτητας» - εικ. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα έχει κλείσει σωστά πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. 2 Τοποθετήστε τη χύτρα στη φωτιά και ρυθμίστε την ένταση στο μέγιστο. Για...
Page 93
• Ταχεία αποσυμπίεση σε κρύο νερό: γεμίστε τον νεροχύτη με κρύο νερό και βυθίστε τον πάτο της χύτρας μέχρι να κατέβει το στέλεχος ασφαλείας. Μόλις κατέβει ξανά το στέλεχος ασφαλείας (D), η χύτρα θα έχει αποσυμπιεστεί. Γυρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) μέχρι τη θέση Βήμα...
Page 94
Μαγείρεμα στη λειτουργία «Κατσαρόλα»* Γυρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) στη θέση λειτουργίας ως «Κατσαρόλα» . Ασκήστε αρκετή δύναμη για να μετακινήσετε τη βαλβίδα πέρα από την εγκοπή που αντιστοιχεί στη θέση αποσυμπίεσης. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα έχει κλείσει καλά - εικ. 2 πριν τη θέσετε σε...
Page 95
χρήση». Αν μετά από αυτούς τους ελέγχους και τον καθαρισμό, το προϊόν εξακολουθεί να παρουσιάζει διαφυγή ή δεν λειτουργεί, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις της TEFAL. Καθαρισμός Για την καλή λειτουργία της χύτρας, ακολουθείτε τις παρακάτω συστάσεις καθαρισμού και συντήρησης μετά από κάθε χρήση.
Page 96
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή προϊόντα που περιέχουν χλώριο. Μην ζεσταίνετε τον κάδο όταν είναι κενός. Για να καθαρίσετε εσωτερικά τον ανοξείδωτο κάδο: Πλύνετε με σύρμα και υγρό πιάτων. Εάν το εσωτερικό του ανοξείδωτου κάδου παρουσιάσει ιριδίζουσες αντανακλάσεις ή λευκά σημάδια (εναποθέσεις αλάτων), καθαρίστε με λευκό ξύδι. Για...
Page 97
Για να αλλάξετε το λάστιχο στεγανοποίησης της χύτρας σας: Να αλλάζετε το λάστιχο της χύτρας κάθε χρόνο ή αν παρουσιάσει ρωγμή. Το λάστιχο πρέπει πάντα να αντικαθίσταται με γνήσιο λάστιχο TEFAL, κατάλληλο για το μοντέλο (βλ. παράγραφο «Βοηθητικά εξαρτήματα»). Για να ξαναβάλετε το λάστιχο στη θέση του, ανατρέξτε στην...
Page 98
X1060007 Για την αντικατάσταση άλλων εξαρτημάτων ή για επισκευές, επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της TEFAL. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της TEFAL που είναι κατάλληλα για το μοντέλο σας. ας συμβάλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Page 99
Χαρακτηριστικά Διάμετρος πυθμένα της χύτρας - αναφορές Μοντέλα με Μοντέλα με Χωρητικό- Ø Ø πάτου σταθερές αποσπώμενες Υλικό κάδου τητα κάδου λαβές* λαβές* 15,5 cm P46205 3 λίτρα 22 cm Ανοξείδωτος 18 cm P46605 14 cm P46042 Επιστρωμένο αλουμίνιο 4 λίτρα 22 cm 17,5 cm P47042...
Page 100
Εγγύηση Στο πλαίσιο της προβλεπόμενης χρήσης όπως αυτή καθορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης, ο ανοξείδωτος κάδος της νέας σας χύτρας TEFAL καλύπτεται από εγγύηση 10 ετώνγια: - Κάθε ελάττωμα που σχετίζεται με τη μεταλλική δομή του κάδου, - Κάθε πρόωρη φθορά του μετάλλου βάσης.
Page 101
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας Προβλήματα Συστάσεις αν δεν μπορείτε να Αφαιρέστε το λάστιχο και βρέξτε το με νερό - εικ. Τοποθετήστε το ξανά στο καπάκι χωρίς να το σκουπίσετε - εικ. ανοίξετε ή/και να κλείσετε το καπάκι: αν δεν μπορείτε να...
Page 102
γανοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι έχουν τηρηθεί οι συστάσεις για την πλήρωση του κάδου. Αν το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις της TEFAL για να ελέγξουν τη χύτρα. αν παρατηρήσετε Η χρήση ανοξείδωτου χάλυβα υψηλής ποιότητας δεν αποτρέ- ίχνη οξείδωσης: πει...
Page 103
ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ Λαχανικά ΛΑΧΑΝΙΚΑ (ΦΡΕΣΚΑ) Αγκινάρες ολόκληρες, 2 κομμάτια ή 600 g (εμβύθιση) 30 ΕΩΣ 35 λεπτά Σπαράγγια λευκά (ΑΤΜΟΣ) 5 ΕΩΣ 6 λεπτά ΑΤΜΟΣ Μελιτζάνες ξεφλουδισμένες ψιλοκομμένες (3 mm) 850 g (ΑΤΜΟΣ) 10 ΕΩΣ 12 λεπτά Υλικό μέσα στο καλάθι 20 ΕΩΣ...
Page 104
Ρύζι ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΧΡΟΝΟΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ ΡΥΖΙΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕ- ΕΜΒΥΘΙΣΗ χωρις καλάθι. 2 ΑΤΟΜΑ 400 ml / 2 ποτήρια 150 g / 1 ποτήρι 4 ΑΤΟΜΑ 500 ml / 2,5 ποτήρια 250 g / 2 ποτήρια 7-8 λεπτά MAX 1 6 ΑΤΟΜΑ 700 ml / 3,5 ποτήρια...
Page 105
ÖNEMLİ UYARILAR Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce, tüm talimatları okuyun ve daima “Kullanım Kılavuzuna” başvurun. Uygun şekilde kullanılmaması hasara yol açabilir. Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: - Basınçlı Ekipmanlar Direktifi - Gıda ile temas eden madde ve malzemeler - Çevre AŞAĞIDAKİLERİ...
Page 106
Düdüklü tencerenizi çocukların yanında kullanıyorsanız dikkatli olun. Supaptan çıkan buhar çok sıcaktır. Buhar çıkışına dikkat edin. Düdüklü tencereniz basınç altında pişirir. Kaynama sonucu meydana gelen bozulmalar nedeniyle kullanım performansı düşebilir. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının iyice kapatıldığından emin olun. (“Kapatma” paragrafına bakın).
Page 107
Yapışmaz kaplamalı modeller için: Kesici veya metal mutfak gereçleri veya çırpıcı kullanmayın. Mutfak aletlerinizi gövdenin kenarına vurarak temizlemeyin; hasar ve kaçaklara neden olabilirsiniz. Size uygun basınç düşürme hızını seçerek çalışma supabını (A) yavaş şekilde çevirin - şek. 10. Buhar çıkışı sırasında, anormallikler gözlemlerseniz, çalışma supabını...
Page 108
Asla çamaşır suyu veya kloraklı ürünler kullanmayın; paslanmaz çeliğin kalitesine zarar verebilir. Kapağı su içine sokmayın. Kapak lastiğini her yıl veya yırtılması durumunda derhal değiştirin. 10 yıl kullanımdan sonra düdüklü tencerenizi bir TEFAL Anlaşmalı Servis Noktası’nda kontrol ettirmelisiniz. Düdüklü tencerenizi saklarken: Kapak lastiğinin...
Page 110
Kullanım Düdüklü tencere Tencere modunda Buhar çıkışı modunda pişirme pişirme Açma Kapak kulbunu yatay konumdan dikey konuma getirin - şek. 3. Kapak döner. Kapağı kaldırın. Ürünün zor açılması durumunda suyun altına tutun ve kurulamadan kapağını koyun - Şek. 18 ve kapaktaki olukların iyice oturduğundan emin olun - Şek.
Page 111
Düdüklü tencerenizi ocağın üzerine koyun, ardından sonuna kadar altını açın. Supaptan buhar çıkmaya başladığında, ocağın altını kısın ve 20 dk. bekleyin. 20 dk. geçtiğinde, ocağı kapatın. Çalışma supabının (A) konum seçicisini supap konumlandırma işaretiyle hizalayın (C). Supap (D) indiğinde, düdüklü tencereniz artık basınç altında değildir. Düdüklü...
Page 112
Buharlı pişirme sırasında, buhar sepeti* içinde bulunan besinlerin su ile temas etmemesi gerekir. 3L modelde, su seviyesinin sepetin tabanını hafifçe kaplaması normaldir. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Çalışma supabının (A) çıkarılması...
Page 113
Zamanlayıcıyı açmak için: Düğmeye basın. Pişirme süresini programlayın (dakika olarak). Pişirme süresini belirlerken hata yaptıysanız, 4 sn. alev ikonlarının sönmesini bekleyin, ardından sıfıra getirmek için uzun süre düğmeye basın. Ocağın altını sonuna kadar açın. Düdüklü tencereniz yeterli pişirme sıcaklığına ulaştığında, zamanlayıcı çalar ve süre başlar (rakamlar yanıp söner).
Page 114
üzerine hafifçe bastırarak, saat yönünde çevirin ve pil kapağının yarım ay şeklini zamanlayıcının tam ay şekli ● ile hizalayın (yandaki şekle bakın) Kapatırken pil kapağını zorlamayın. Çerçevenin dışına çıkmayın. Kaybetmeniz halinde, tüm Anlaşmalı TEFAL Servis Noktalarından yeni bir zamanlayıcı temin edebilirsiniz.
Page 115
Katlanabilir kulplar * Kupları katlamak için Düdüklü tencerenizi asla kupları kaplanmış vaziyette ocak üzerine koymayın. Kupları kullanım “CLIC” pozisyonuna getirmek için: Pişirme işleminden önce Her kullanımdan önce, çalışma supabını çıkarın (A) - şek. 11 ve dikkatlice buhar çıkış borusunun (B) tıkalı olmadığını kontrol edin - şek.
Page 116
“Düdüklü tencere” modunda pişirme Çalışma supabını (A) “Düdüklü tencere” pişirme modu konumuna çevirin şek. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının uygun şekilde kapatıldığından emin olun - şek. Düdüklü tencerenizi bir ocağın üzerine koyun, ardından altını sonuna kadar açın. Zamanlayıcısı olan modeller için: Tarifte belirtilen pişirme süresine ayarlayın (“Zamanlayıcının kullanımı”...
Page 117
• Soğuk su altında hızlı basınç düşürme: Düdüklü tencerenizi soğuk suyun altına koyun. Supap (D) indiğinde, düdüklü tencereniz artık basınç altında değildir. Çalışma supabını (A) konumuna dek çevirin . Aşama 1 Aşama 2 Pirinç, baklagiller, kurutulmuş sebze, komposto, balkabağı, kabak, havuç gibi pişirme sırasında şişen veya köpüren gıdalar için düdüklü...
Page 118
“Tencere” modunda pişirme* Yalnızca yapışmaz kaplamalı ve renkli modelde mümkündür (Clipso Minut Duo) Çalışma supabını (A) “Tencere” pişirme modu konumuna alın Bunun için, basınç tahliyesi pozisyonunda mevcut bir aşama ötesine geçmek için, yeterince güç uygulayın. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının iyice kapatıldığından - Şek.
Page 119
- Şek. 15 - 16 - 17 ve 17bis. ''Her kullanım öncesinde yapılması gereken kontroller'' kısmına bakın. Bu kontrollerden ve temizlikten sonra, düdüklü tencereniz sızıntı yapar veya çalışmazsa, anlaşmalı bir TEFAL Servis Noktasına götürün. Temizlik Düdüklü tencerenizin düzgün bir şekilde çalışması için her kullanımdan sonra...
Page 120
Her kullanımdan sonra bulaşık deterjanı ilave edilmiş ılık suyla düdüklü tencerenizi yıkayın. Çamaşır suyu veya kloraklı ürünler kullanmayın. Boşken gövdeyi aşırı ısıtmayın. Paslanmaz çelik gövdenin içini temizlemek için: Bulaşık süngeri ve bulaşık deterjanıyla yıkayın. Paslanmaz çelik gövdenin içerisinde renkli gölgeler veya beyaz izler (mineral birikimi) mevcutsa, beyaz sirkeyle temizleyin.
Page 121
Zamanlayıcıyı asla sudan geçirmeyin veya bulaşık makinesinde yıkamayın. Bakım Düdüklü tencerenizin kapak lastiğini (contasını) değiştirmek için: Lastiği (contayı) her yıl veya yırtılması durumunda değiştirin. Daima modelinize uygun, orijinal TEFAL kapak lastiğini (conta) kullanın (“Aksesuarlar” paragrafına bakın). Lastiğin (contanın) yeniden yerleştirilmesi için, - şek. 14 kısmına başvurun ve...
Page 122
Buhar sepeti* 5/7.5/9 L: hazne için çap 24 cm 792654 Üçlü ayak* (K) X1030007 Üçlü ayak* (L) 792691 Zamanlayıcı* X1060007 Diğer parçaların değiştirilmesi veya onarımı için, Anlaşmalı TEFAL Servis Noktaları ile irtibata geçin. Yalnızca modelinize uygun, orijinal TEFAL parçalarını kullanın.
Page 123
Özellikler Düdüklü tencerenizin taban çapı - referanslar Katlanabilir Sabit kulplu Gövde Kapasite Ø Gövde Ø Taban kulplu modeller* malzemesi modeller* 15.5 cm P46205 22 cm Paslanmaz 18 cm P46605 14 cm P46042 Alüminyum kaplama 22 cm 17.5 cm P47042 Alüminyum kaplama 4.5 L 22 cm 15.5 cm...
Page 124
özellikle: - Çarpma, düşme, fırına koyma… Yalnızca Anlaşmalı TEFAL Servis Noktaları bu garantiden yararlanmanıza onay verebilir. Size en yakın Anlaşmalı TEFAL Servis Noktasının adresini öğrenmek için 444 40 50 numaralı hattı arayın. Üretici Firma İthalatçı Firma GROUPE SEB International Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic.
Page 125
- Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz çalışmayabilir veya kalıcı hasar oluşabilir. - Fazlasıyla soğuk veya sıcak, üründe deformasyona neden olabilir. Elektronik devrelerin ömrünü kısaltabilir veya çalışmamasına neden olabilir. Kullanım Ömrü; - Isıtıcılar, Fanlar, Nemlendiriciler, Hava Temizleme, Süpürgeler, Fırınlar, Mikrodalga Fırınlar, Düdüklü Tencere ve ütüler" için kullanım ömrü 10 yıldır. - Diğer tüm ürünlerin kullanım ömrü...
Page 126
Tüketicilerimiz olası şikayet ve itiraz başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler. -AEEE YÖNETMELİĞİNE UYGUNDUR. MÜŞTERİ HİZMETLERİ ÇAĞRI MERKEZİ 444 40 50 öğrenebilirsiniz. Düzenlemelerle ilgili ibareler İbare Yerelleştirme Ticari marka Kapak üzerinde Üretim yılı ve partisi Model referansı Kapak üzerinde Maksimum güvenli basınç...
Page 127
Suyun altına tutun ve kurulamadan kapağını koyun Şek. 18 ve kapaktaki olukların iyice oturduğundan emin olun.- Şek. Düdüklü Düdüklü tencerenizi bir Anlaşmalı TEFAL Servis Noktası tencereniz içinde tarafından kontrol edilmesini sağlayın. sıvı yokken basınç altında ısınırsa: Supaptan tıkırtılar İlk dakikalarda bu normaldir: Pişirme işlemi öncesi ve fümerol...
Page 128
Çalışma supabını (A), buhar çıkış borusunu , güvenlik supabını ve kapak lastiğini (contayı) kontrol edin ve temizleyin. Doldurma koşullarına doğru şekilde uyulduğundan emin olun. Arıza devam ederse cihazınızın bir Anlaşmalı TEFAL Servis Noktası tarafından kontrol edilmesini sağlayın. Oksitlenme Yüksek performanslı paslanmaz çelik kullanımı bu uç izlerinin durumlarda oksitlenmenin oluşmasını...
Page 129
PİŞİRME TABLOSU Sebzeler SEBZELER (TAZE) Bütün kuşkonmaz 2 parça veya 600 g (su içinde) 30 İLA 35 dk Beyaz kuş konmaz (buhar) 5 İLA 6 dk BUHAR Soyulmuş, dilimlenmiş patlıcan (3 mm) 850 g (buhar) 10 İLA 12 dk Malzemeler buhar 20 İLA 25 dk sepetinin içinde, 4’e bölünmüş...
Page 130
Pirinç PİŞİRME SU MİKTARI PİRİNÇ MİKTARI SÜRESİ SU İÇİNDE Sepet olmadan. 2 KİŞİ 400 ml / 2 bardak 150 g / 1 bardak 4 KİŞİ 500 ml / 2,5 bardak 250 g / 2 bardak 7-8 dk MAX 1 6 KİŞİ 700 ml / 3,5 bardak 375 g / 3 bardak Et/ balık...
Page 135
零件 (請參考說明圖) A. 壓力釋放氣閥 蒸籃* B. 蒸氣釋放口 K. 蒸籃用鍋架 C. 氣閥定位標記 鍋身把手 D. 紅色指示針(請參考「安全」 M. 把手摺叠按鈕* 章節) N. 固定鍋身把手* E. 安全閥 O. 摺叠式鍋身把手* F. 智慧測溫計時器* P. 最高容量限制線(刻痕1及刻 G. 上蓋把手 痕2) H. 鍋蓋上蓋 Q. 壓力鍋身 墊圈 每次使用前的強制檢查項目 檢查壓力釋放氣閥 確認壓力釋放氣閥的排放孔沒有堵塞。 (請參考「壓力釋放氣閥 的安裝與移除」章節). 檢查安全氣閥(視型號而定)...
Page 149
性能 鍋底直徑-參考 摺叠式把手型 Ø 鍋子 Ø 鍋底 固定把手型號* 容量 鍋子材質 號* 15.5 cm P46205 不鏽鋼 22 cm 18 cm P46605 不沾塗層/鋁合金 14 cm P46042 22 cm 不沾塗層/鋁合金 17.5 cm P47042 不鏽鋼 4.5 L 22 cm 15.5 cm P46206 不沾塗層/鋁合金 14 cm P46051 24 cm 不沾塗層/鋁合金...