9. Après avoir serré l'écrou, vérifier
si le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l'écrou
annulaire.
10. Régler:
9 Extrémité supérieure de fourche
avant a
Extrémité supérieure de
fourche avant (Standard) a a :
5 mm (0,20 in)
11. Serrer:
9 Boulon de bridage (étrier supé-
rieur) 1
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
9 Boulon de bridage (étrier infé-
rieur) 2
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
fF
Resserrer le support auxiliaire au
couple spécifié. S'il est trop serré, la
fourche avant pourrait mal fonction-
ner.
9. Nach dem Festziehen der Mutter,
die Lenkung auf glatte Bewegung
prüfen. Ist dies nicht der Fall, die
Lenkung einstellen, indem die
Ringmutter
schrittweise
wird.
10. Einstellen:
9 Oberes Ende der Gabelbein-
rohre a
Oberes Ende der Gabelbein-
rohre (Standard) a:
5 mm (0,20 in)
11. Festziehen:
9 Klemmschraube (Lenkerkrone)
1
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
9 Klemmschraube
Gabelbrücke) 2
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
dD
Die untere Gabelbrücke mit dem
vorgeschriebenen Anzugsmoment
festziehen. Falls sie zu stark ange-
zogen wird, dann kann es zu
Fehlbetrieb
der
Vorderradgabel
kommen.
5-51
DIRECTION
LENKUNG
CHAS
STERZO
9. Dopo avere serrato il dado, con-
trollare che lo sterzo si muova sen-
za difficoltà. In caso contrario, re-
golare lo sterzo allentando la ghie-
gelöst
ra a poco a poco.
10. Regolare:
9 Estremità superiore della forcel-
la anteriore a
Estremità superiore della
forcella anteriore (valore
normale) a a :
5 mm (0,20 in)
11. Serrare:
9 Bullone di serraggio (corona del
manubrio) 1
9 Bullone di serraggio (staffa in-
(Untere
feriore) 2
iI
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se troppo serrata, può
provocare il malfunzionamento della
forcella anteriore.
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)