Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

CAR BATTERY CHARGER & JUMP STARTER ULG 17 A1
KFZ - BATTERIELADEGERÄT MIT STARTHILFEFUNKTION ULG 17 A1
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE AVEC FONCTION D'AIDE
AU DÉMARRAGE ULG 17 A1
GB
CY
MT
IE
NI
CAR BATTERY CHARGER &
JUMP STARTER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
CH
FR
BE
CHARGEUR DE BATTERIE POUR
VOITURE AVEC FONCTION D'AIDE
AU DÉMARRAGE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
AUTONABÍJEČKA S FUNKCÍ
POMOCNÉHO STARTOVÁNÍ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
AUTONABÍJAČKA S FUNKCIOU
POMOCNÉHO ŠTARTOVANIA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
DK
BATTERIOPLADER MED
STARTHJÆLPFUNKTION
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
INDÍTÓFUNKCIÓVAL
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
IAN 425898_2301
CH
DE
AT
KFZ - BATTERIELADEGERÄT MIT
STARTHILFEFUNKTION
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
AUTO-ACCUOPLADER MET
STARTHULPFUNCTIE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
PL
PROSTOWNIK DO AKUMULATORÓW
SAMOCHODOWYCH Z FUNKCJĄ
WSPOMAGANIA ROZRUCHU
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
CARGADOR DE BATERÍA PARA COCHE
CON FUNCIÓN AUXILIAR DE ARRANQUE
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
IT
M T
C H
CARICABATTERIE CON FUNZIONE DI
AVVIAMENTO PER AUTO E MOTO
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
OS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ULTIMATE SPEED ULG 17 A1

  • Page 1 CAR BATTERY CHARGER & JUMP STARTER ULG 17 A1 KFZ - BATTERIELADEGERÄT MIT STARTHILFEFUNKTION ULG 17 A1 CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE AVEC FONCTION D’AIDE AU DÉMARRAGE ULG 17 A1 CAR BATTERY CHARGER & KFZ - BATTERIELADEGERÄT MIT JUMP STARTER...
  • Page 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à...
  • Page 5 Table of pictograms used ..................Page Introduction ......................Page Intended use ......................Page Scope of delivery.......................Page Parts description ......................Page Technical Specifications ....................Page Safety instructions ....................Page Operation .........................Page Product properties ......................Page Connecting to use the charging modes .................Page Disconnecting after using the charging modes ...............Page Select charging mode and start charging process ............Page Using the jump-start function..................Page Alternator test function ....................Page...
  • Page 6 Intended use The Ultimate Speed ULG 17 A1 is a car battery charger with pulse maintenance charge (chip software), used for charging and maintenance charging and suitable for the following 6 V or 12 V lead batteries (batteries) with electrolyte solution, AGM batteries, lead-acid batteries, deep cycle (e.g.
  • Page 7 z Parts description For this, see Fig. A and B: Digital Display button Battery Type button Charge Start button “–” pole connection terminal (black) “+” pole connection terminal (red) Digital display Mains cable Fuse with cover PLEASE NOTE: The use of the term “product” or “device” in the following text refers to the car battery charger named in these operating instructions.
  • Page 8 CAUTION! Do not operate the device with a damaged cable, „ mains cable or mains plug. Damaged mains cables pose danger to life from electric shock. In case of damage, the mains cable must only be repaired by „ authorized and trained specialists! Contact the service point of your country if you need any repairs! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Ensure that the vehicle is not in...
  • Page 9 Do not leave any toddlers or children unsupervised around the „ car battery charger! Children cannot assess possible dangers in use of electrical „ devices. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device. This device may be used by children aged 8 years and older, „...
  • Page 10 Avoid electrical short circuits when connecting the car battery „ charger to the battery. Connect the negative pole connection cable only to the negative pole of the battery or the car body. Connect the positive pole connection cable only to the positive pole of the battery! Before connecting to the mains, verify the mains power has the „...
  • Page 11 z Operation Always unplug the mains plug from the socket before you perform any work at the car battery charger or leave the device unattended. RISK OF ELECTRIC SHOCK! DANGER OF PROPERTY DAMAGE! RISK OF INJURY! z Product properties This device is designed for charging many SLA batteries (sealed lead-acid batteries), which are used primarily in cars, motorcycles and some other vehicles.
  • Page 12 If the connection terminals are connected to the battery and the device is connected to the mains, the digital display will show the “Connected” display. Once the charging mode has been selected with the charge start button , the “Charging” display will light up. When charging is complete, the “Charged”...
  • Page 13 Normal charge: normal charging (normal speed) „ Start: briefly supplies 75 Ampere to bridge batteries with a weak charge or flat 12 V batteries for „ the purpose of starting the engine PLEASE NOTE: In the Fast Charge mode the charger automatically switches to maintenance charging after a successful charging process (the “Charged”...
  • Page 14 In this case, use the Charge Start button to select the option “Fast Charge” and then charge the „ battery to 60% (for diesel engines, the warm-up withdraws energy from the battery. The 60% must be pending after warm-up). You can track charging progress at the display by selecting the option “Battery %” with the digital „...
  • Page 15 C. M. C. GmbH Holding Responsible for documentation: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany hereby take sole responsibility for declaring that the product Car battery charger & jump starter ULG 17 A1 425898_2301 IAN: Art. no.: 2604 2023/39 Year of manufacture:...
  • Page 16 and the amendments to these Directives. The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
  • Page 17 Any damages or defects detected at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Any incidental repairs after the warranty period are subject to a fee. z Extent of warranty This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery.
  • Page 18 z Service How to contact us: GB, IE, NI, CY, MT Name: C. M. C. GmbH Holding Website: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative.de Phone: 0-808-189-0652 Registered office: Germany IAN 425898_2301 Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above.
  • Page 19 Tabelle der verwendeten Piktogramme ..............Seite Einleitung ........................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ................Seite Lieferumfang ......................Seite Teilebeschreibung ......................Seite Technische Daten .......................Seite Sicherheitshinweise ....................Seite Bedienung .........................Seite Produkteigenschaften....................Seite Anschließen zur Verwendung der Lademodi ..............Seite Trennen nach Verwendung der Lademodi ..............Seite Lademodus auswählen und Ladevorgang starten ............Seite Starthilfefunktion verwenden ..................Seite Lichtmaschinen - Test - Funktion ..................Seite Sicherung wechseln ....................Seite...
  • Page 20 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ultimate Speed ULG 17 A1 ist ein Kfz - Batterieladegerät mit Pulserhaltungsladung (Chip - Software), das zur Aufladung und Erhaltungsladung von folgenden 6 V - oder 12 V - Blei - Akkus (Batterien) mit Elekt- rolyt - Lösung, AGM - Batterien, Blei - Säure - Batterien, Deep - Cycle (z.
  • Page 21 z Teilebeschreibung Siehe hierzu Abb. A und B: Digital - Display - Taste / Digitales-Display-Taste Battery - Type - Taste / Batterie-Typ-Taste Charge - Start - Taste / Ladestart-Taste „–“ - Pol - Anschlussklemme (schwarz) „+“ - Pol - Anschlussklemme (rot) Digitale Anzeige Netzkabel Sicherung mit Abdeckung...
  • Page 22 unsachgemäßen Gebrauch! VORSICHT! Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel, „ Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Le- bensgefahr durch elektrischen Schlag. Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall nur von autorisiertem „ und geschultem Fachpersonal reparieren! Setzen Sie sich im Repara- turfall mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung! STROMSCHLAG GEFAHR! Stellen Sie bei einer fest im...
  • Page 23 Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus - Pol - An- schlusskabel (schwarz) des Kfz - Batterieladegeräts vom Minus - Pol der Batterie. Lassen Sie Kleinkinder und Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem „ Kfz - Batterieladegerät! Kinder können mögliche Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten „...
  • Page 24 vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der Batterie! Verwenden Sie: säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -handschu- „ he! Wenn Augen oder Haut mit der Schwefelsäure in Kontakt ge- raten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließen- dem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf! Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim Anschluss des „...
  • Page 25 besteht eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr, dass Sach- schäden entstehen. Trennen Sie das Kfz - Batterieladegerät auch aus Umweltschutzgrün- „ den bei Nichtgebrauch vom Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der Standby - Betrieb Strom verbraucht. Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer darauf, was Sie „...
  • Page 26 z Trennen nach Verwendung der Lademodi Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom. „ Nehmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt- Anschlussklemme (schwarz) vom „–“-Pol der Batterie. „ Nehmen Sie die „+“- Pol - Schnellkontakt - Anschlussklemme (rot) vom „+“- Pol der Batterie. „...
  • Page 27 gen (z. B. Starten eines Motors). „Regular / Regulär“- Batterien sollten nicht für „Deep - Cycle / Mari- ne“- Anwendungen benutzt werden. 12 V - Deep - Cycle: Diese Batterien sind normalerweise auch als „Deep - Cycle“ oder „Marine“ ge- „...
  • Page 28 niedrigen Strömen geladen („Charging / Laden“ leuchtet auf). Das Display bleibt dann auf „0“ stehen. In diesem Fall ist die Starthilfefunktion nicht möglich. Dies schützt die Batterie vor Beschädigungen. Die Batterie sollte dann zuerst geladen werden. Hierzu kann auch die Funktion „Fast Charge / Schnellladen“ oder „Normal Charge / Normalladen“...
  • Page 29 Nehmen Sie die „+“-Pol - Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot) vom „+“- Pol der Batterie. „ z Sicherung wechseln Die Sicherung des Kfz - Batterieladegerätes kann z. B. durch einen Gerätefehler, Überlast etc. beschädigt werden. Bevor Sie die Sicherung wechseln, ziehen Sie zunächst das Netzkabel „...
  • Page 30 Wir, die C. M. C. GmbH Holding Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Kfz - Batterieladegerät mit Starthilfefunktion ULG 17 A1 425898_2301 IAN: 2604 Art. - Nr.: 2023/39 Herstellungsjahr: Modell: ULG 17 A1 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien...
  • Page 31 z Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Garantie der C.M.C GmbH Holding Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf- datum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
  • Page 32 HINWEIS: Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service- Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 425898 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. z Service So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C.
  • Page 33 Tableau des pictogrammes utilisés ................Page Introduction ......................Page Utilisation conforme ....................Page Éléments fournis ......................Page Description des pièces ....................Page Caractéristiques techniques ..................Page Consignes de sécurité ....................Page Utilisation ........................Page Caractéristiques du produit ..................Page Branchement pour utilisation des modes de charge ............Page Débranchement après utilisation des modes de charge ...........Page Choisir le mode de charge et le processus de charge .............Page Utilisation de la fonction d‘aide au démarrage ..............Page Fonction test des alternateurs ..................Page...
  • Page 34 à des personnes initiées. z Utilisation conforme Le Ultimate Speed ULG 17 A1 est un chargeur de batterie pour voiture avec entretien par impulsion (puce logicielle) adapté pour charger ou maintenir la charge des accus en plomb en 6 V ou 12 V (batteries) suivantes avec solution électrolyte, les batteries de type AGM, les batteries plomb-acide,...
  • Page 35 z Description des pièces Pour cela, voir fig. A et B : Touche Digital-Display / Affichage numérique Touche Battery-Type / Type de batterie Touche Charge-Start / Démarrer chargement Pince de raccordement de pôle « – » (noire) Pince de raccordement de pôle « + » (rouge) Affichage numérique Câble secteur Fusible avec couvercle...
  • Page 36 ATTENTION ! N‘utilisez pas l‘appareil lorsque le câble, le cordon „ d‘alimentation ou la fiche secteur sont endommagés. Des câbles secteur endommagés impliquent un danger de mort par électrocution. Un câble secteur endommagé ne doit être réparé que par un per- „...
  • Page 37 pour voiture (noir) du pôle négatif de la batterie, tout en gardant la batterie connectée dans le véhicule. Ne laissez pas les petits enfants et les enfants sans surveillance en „ présence du chargeur de batterie pour voiture ! Les enfants ne sont pas encore en mesure d‘évaluer les risques „...
  • Page 38 RISQUE DE BRÛLURES CHIMIQUES ! Protégez vos yeux et „ votre peau contre les brûlures par acide (acide sulfurique) lors du contact avec la batterie ! Utilisez des lunettes, des vêtements et des gants de protection résis- „ tant aux acides ! Si vos yeux ou votre peau sont entrés en contact avec l‘acide sulfurique, rincez la partie du corps concernée avec une grande quantité...
  • Page 39 batterie pour voiture ! Autrement, il existe un risque de blessures ou le risque que l‘appareil soit endommagé. Avant de connecter le chargeur de batterie pour voiture à une batte- „ rie étant en permanence connectée dans un véhicule, informez-vous quant à la conformité concernant la sécurité électrique et la mainte- nance dans le manuel d‘instruction original du véhicule ! Autrement, il existe un risque de blessures ou le risque de dégâts matériels.
  • Page 40 Branchez la pince de raccordement rapide « – » (noire) au pôle « – » de la batterie. Brancher le „ câble d‘alimentation du chargeur de batterie pour voiture à une prise de courant. REMARQUE : Si les pinces de raccordement sont connectées correctement, l‘écran numérique affiche le voltage et l‘affichage « connected / branché »...
  • Page 41 Touche Battery-Type/ Type de batterie  : Utilisez ce bouton pour configurer le type de batterie à charger. Vous pouvez choisir ici entre les différents types de batterie. Le type de batterie doit être obligatoirement choisi correctement avant de commencer le processus de chargement : 12 V-Regular / 12 V normale : Ces batteries (batteries plomb-acide) sont utilisées généralement „...
  • Page 42 z Utilisation de la fonction d‘aide au démarrage Effectuez impérativement tous les raccordements comme indiqué et dans le bon ordre. AVERTISSEMENT Autrement, l‘électronique du véhicule risque d‘être endommagée. Si vous ne vous conformez pas aux indications décrites, vous agissez à vos propres risques et périls. ATTENTION : Cette fonction n‘est pas appropriée pour les batteries inférieures à...
  • Page 43 Vous pouvez suivre la progression du processus de charge sur l‘écran, en sélectionnant l‘option „ « Battery% / Batterie% » à l‘aide de la touche Digital-Display / Affichage numérique Lorsque les 60 % sont atteints, effectuez à nouveau le processus d‘aide au démarrage. „...
  • Page 44 Responsable des documents : Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Chargeur de batterie pour voiture avec fonction d’aide au démarrage ULG 17 A1 425898_2301 IAN : 2604 Réf : Année de fabrication : 2023/39 ULG 17 A1...
  • Page 45 L’objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement et du Conseil Européen datées du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Pour l'évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été...
  • Page 46 Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1°...
  • Page 47 z Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article (par ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour toute demande.
  • Page 48 Adresse : C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert Allemagne Commande de pièces de rechange : www.ersatzteile.cmc-creative.de FR/BE/CH...
  • Page 49 Tabel van de gebruikte pictogrammen ...............Pagina Inleiding .........................Pagina Gebruik conform de voorschriften ................Pagina Leveringsomvang ....................Pagina Beschrijving van de onderdelen ................Pagina Technische gegevens ....................Pagina Veiligheidsvoorschriften ..................Pagina Bediening .......................Pagina Producteigenschappen ....................Pagina Aansluiten voor het gebruik van de oplaadmodi ............Pagina Ontkoppelen na gebruik van de laadmodi ..............Pagina Laadmodus selecteren en laadproces starten ..............Pagina Starthulpfunctie gebruiken ..................Pagina Functie Dynamotest ....................Pagina...
  • Page 50 Gebruik conform de voorschriften De Ultimate Speed ULG 17 A1 is een auto-accuoplader met pulslading (chip-software) die geschikt is voor het opladen en druppelladen van de volgende 6 V- of 12 V-loodaccu's (accu's) met elektrolytoplossing, AGM-accu's, lood-zuur-accu's, Deep-cycle (bijv.
  • Page 51 z Beschrijving van de onderdelen Zie hiervoor afb. A en B: Toets Digital-Display/toets Digitaal display Toets Battery-Type/toets Accutype Toets Charge-Start/toets Opladen starten “–” pool-aansluitklem (zwart) “+” pool-aansluitklem (rood) Digitale weergave Stroomkabel Zekering met afdekking AANWIJZING: Het in de volgende tekst gebruikte begrip “product” of “apparaat” heeft betrekking op de auto-acculader die in deze handleiding wordt vermeld.
  • Page 52 VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat niet met een bescha- „ digde kabel, stroomkabel of stroomstekker. Beschadigde stroom- kabels zijn levensgevaarlijk door elektrische schok. Laat de stroomkabel in geval van beschadiging alleen door een „ geautoriseerde en opgeleide vakman repareren! Neem in geval van reparatie contact op met het servicepunt in uw land! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Controleer bij...
  • Page 53 Kinderen kunnen mogelijke gevaren in de omgang met elektrische „ apparatuur nog niet inschatten. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar alsmede door personen „...
  • Page 54 Vermijd een elektrische kortsluiting tijdens het aansluiten van de „ auto-acculader op de accu. Sluit de minpool-aansluitkabel uitsluitend aan op de minpool van de accu resp. op de carrosserie. Sluit de pluspool-aansluitkabel uitsluitend aan op de pluspool van de accu! Controleer voor het aansluiten op het stroomcircuit of de stroom „...
  • Page 55 z Bediening Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u werkzaamheden aan de auto-acculader uitvoert of het apparaat zonder toezicht achterlaat. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! LETSELGEVAAR! z Producteigenschappen Dit apparaat is ontwikkeld voor het laden van tal van SLA-accu's (verzegelde loodzuuraccu's) die vooral in auto's, motorfietsen en enkele andere voertuigen worden gebruikt.
  • Page 56 elektronica begint de auto-accuoplader niet direct na het aansluiten van de accu te laden maar pas dan, als u een laadmodus hebt geselecteerd. Als de accuklemmen met de accu zijn verbonden en het apparaat op het stroomnet is aangesloten, begint op de digitale weergave de weergave “Connected/verbonden”...
  • Page 57 AANWIJZING: wanneer u een 12 V-auto-accu op de auto-accuoplader aansluit en de auto- accuoplader deze accu automatisch als 6 V-accu herkent, dient u ervan uit te gaan dat deze 12 V-auto-accu defect is en moet worden vervangen. Toets Charge-Start/toets Opladen starten Gebruik deze toets om tussen de volgende opties te kiezen en het laadproces te starten: Fast Charge/snelladen: snel laden „...
  • Page 58 eerst door de auto-accuoplader geanalyseerd). Tijdens deze countdown levert de auto-accuoplader kortstondig 75 A om de accu voor de start van de motor te overbruggen. Start de motor tijdens de countdown. Daarna volgt een pauze van 180 seconden om de accu te ontzien. Nu begint de cyclus weer van voren af aan (2 seconden voorlooptijd resp.
  • Page 59 1–7: Kunststoffen, 20–22: Papier en karton, 80–98: Composieten. z Originele EU-conformiteitsverklaring Wij, C. M. C. GmbH Holding Documentverantwoordelijke: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 D-66386 St. Ingbert Duitsland verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat het product Auto-accuoplader met starthulpfunctie ULG 17 A1 425898_2301 IAN: NL/BE...
  • Page 60 2604 Art.nr.: 2023/39 Bouwjaar: Model: ULG 17 A1 voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen Laagspanningsrichtlijn: (2014/35/EU) Elektromagnetische compatibiliteit: (2014/30/EU) RoHS-richtlijn: (2011/65/EU)+(2015/863/EU) zijn vastgelegd. Het bovengenoemde voorwerp van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad d.d.
  • Page 61 Dit document geldt als aankoopbewijs. Wanneer binnen 3 jaar na aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan zullen wij het product – naar ons oordeel – gratis repareren of vervangen. Deze garantie vereist dat het defecte apparaat binnen 3 jaar vanaf uw aankoop (kassabon) wordt ingediend en er schriftelijk kort wordt beschreven wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden.
  • Page 62 Met deze QR-code gaat u recht- streeks naar de Lidl-servicepagina (www.lidl-service.com) en kunt u uw gebruiksaanwijzing openen door het artikelnummer (IAN) 425898 in te voeren. z Service Zo kunt u ons bereiken: NL, BE Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: Itsw.cmc@kpnmail.nl Telefoon: 0031 (0) 900-8724357...
  • Page 63 Tabulka použitých piktogramů................Strana Úvod ........................Strana Použití v souladu s určením ..................Strana Součásti dodávky ....................Strana Popis dílů ....................... Strana Technické údaje ...................... Strana Bezpečnostní pokyny ................... Strana Obsluha ......................... Strana Vlastnosti výrobku ....................Strana Připojení pro použití režimů nabíjení ................. Strana Odpojení...
  • Page 64 Použití v souladu s určením Ultimate Speed ULG 17 A1 je nabíječka baterií motorových vozidel s pulzním udržovacím nabíjením (chip - software), která je vhodná pro nabíjení a pro udržovací nabíjení následujících olověných akumulá- torů (baterií) s napětím 6 nebo 12 V s elektrolytickým roztokem, AGM baterií, kyselino-olověných baterií, Deep Cycle (např.
  • Page 65 z Popis dílů Viz obr. A a B: Tlačítko Digital-Display / Tlačítko digitálního displeje Tlačítko Battery-Type / Tlačítko typu baterie Tlačítko Charge-Start / Tlačítko zahájení nabíjení Svorka „–“ pól (černá) Svorka „+“ pól (červená) Digitální displej Síťový kabel Pojistka s krytem UPOZORNĚNÍ: Výrazy „výrobek“...
  • Page 66 POZOR! Nepoužívejte nabíječku s poškozeným kabelem, síťovým „ kabelem nebo s poškozenou zástrčkou. Poškozené síťové kabely představují ohrožení života zásahem elektrickým proudem. Poškozený síťový kabel nechejte opravit pouze autorizovaným „ a školeným odborným personálem! V případě potřebné opravy se obraťte na servis ve vaší zemi! NEBEZPEČÍ...
  • Page 67 Děti ještě nedokážou odhadnout možná nebezpečí při zacházení „ s elektrickými přístroji. Děti musí být pod dozorem, aby si nemohly se zařízením hrát. Toto zařízení smějí používat děti od 8 let a dále osoby se sníženými „ fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostateč- nými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem nebo za před- pokladu, že byly obeznámeny s bezpečným používáním zařízení...
  • Page 68 Před připojením k napájecí síti zajistěte, aby měl proud v síti „ v souladu s předpisy 230 V~ 50 Hz, uzemněný nulový vodič, jištění 16 A a FI jistič (proudový chránič)! V opačném případě se zařízení může poškodit. Nevystavujte autonabíječku vlivu tepla ohně, žáru nebo trvalé teplotě „...
  • Page 69 z Vlastnosti výrobku Tento přístroj je koncipovaný pro nabíjení různých SLA baterií (zapečetěné kyselino-olověné baterie), které jsou především používané v osobních automobilech, motocyklech a jiných vozidlech. Mohou to být např. WET baterie (s tekutým elektrolytem), gelové baterie (s gelovým elektrolytem) nebo AMG (s rounem pohlcujícím elektrolyt).
  • Page 70 Oživovací funkce / kondiciování: Jestliže je u připojené baterie detekováno napětí v rozmezí 8,5 V a 10,5 V, spustí přístroj pro oživení baterie automaticky její kondiciování. Pokud je po kondiciování naměřeno napětí v rozmezí 8,5 V a 10,5 V, zobrazí se na displeji „Err”. V tomto případě je baterie defektní a musí být vyměněna. UPOZORNĚNÍ: Tato funkce je k dispozici pouze pro 12 V baterie.
  • Page 71 UPOZORNĚNÍ: Jestliže se na displeji zeleně rozsvítí LED kontrolka „Charged / Nabito“, je baterie dostatečně nabitá a nelze znovu spustit rychlé nebo normální nabíjení. z Použití funkce pomocného startování Provádějte všechna připojení, jak bylo popsáno a ve správném pořadí. VÝSTRAHA V opačném případě může dojít k poškození elektroniky vozidla. Pokud budete postupovat odchylně od popsaného postupu, jednáte na vlastní...
  • Page 72 z Funkce testování alternátoru Připevněte červenou svorku na kladný pól baterie. (Kladný pól je označen „+“ a červeně). „ Připevněte černou svorku na záporný pól baterie. (Záporný pól je označen „-“ a černou barvou). „ Připojte autonabíječku síťovým kabelem do zásuvky elektrického proudu. „...
  • Page 73 C. M. C. GmbH Holding Za dokumentaci zodpovědný pracovník: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert NĚMECKO prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek Autonabíječka s funkcí pomocného startování ULG 17 A1 425898_2301 IAN: 2604 Č. výrobku: Rok výroby: 2023/39...
  • Page 74 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 St. Ingbert, 01.03.2023 Dr. Christian Weyler - Řízení kvality - z Informace o záruce a  servisních opravách Záruka společnosti C.M.C GmbH Holding Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví...
  • Page 75 z Postup při záruční reklamaci Pro zajištění rychlého zpracování vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro případ dalších dotazů si laskavě připravte doklad o koupi a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad o zakoupení spotřebiče. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulním stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní...
  • Page 76 Tabela użytych piktogramów ................Strona Wprowadzenie.......................Strona Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..............Strona Zakres dostawy .......................Strona Opis elementów ......................Strona Dane techniczne ......................Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..............Strona Obsługa ........................Strona Właściwości produktu ....................Strona Podłączanie w celu użycia trybów ładowania .............Strona Rozłączanie po użyciu trybów ładowania ..............Strona Wybór trybu ładowania i rozpoczęcie ładowania ............Strona Użycie funkcji wspomagania rozruchu ...............Strona Funkcja testowa alternatora ..................Strona...
  • Page 77 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ultimate Speed ULG 17 A1 jest prostownikiem do akumulatorów samochodowych z impulsowym ładowaniem konserwacyjnym (oprogramowanie chipa), który nadaje się do ładowania i ładowania konserwacyjnego następujących akumulatorów ołowiowych (baterii) o napięciu 6 V lub 12 V z roztwo- rem elektrolitu, akumulatorów wykonanych w technologii AGM, akumulatorów ołowiowo-kwasowych,...
  • Page 78 1 prostownik do akumulatorów samochodowych Ultimate Speed ULG 17 A1 2 zaciski szybkozłączne (1 czerwony, 1 czarny) 1 oryginalna instrukcja obsługi z Opis elementów Patrz rys. A i B: Przycisk Digital-Display / Przycisk Wyświetlacz cyfrowy Przycisk Battery-Type / Przycisk Rodzaj akumulatora Przycisk Charge-Start / Przycisk Rozpoczęcie ładowania...
  • Page 79 z Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Unikać niebezpieczeństwa utraty „ życia lub zranienia na skutek niewłaściwego użytkowania! OSTROŻNIE! Nie eksploatować urządzenia z uszkodzonym „ przewodem, przewodem sieciowym lub wtyczką sieciową. Uszkodzone przewody sieciowe stwarzają śmiertelne niebezpie- czeństwo porażenia prądem elektrycznym. W razie uszkodzenia przewodu sieciowego jego naprawę...
  • Page 80 NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM „ ELEKTRYCZNYM! Podłączenie do akumulatora i do gniazdka wtykowego zasilania sieciowego należy wykonać przy pełnej ochronie przed wilgocią. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM „ ELEKTRYCZNYM! Czynności związane z montażem, konserwacją i pielęgnacją prostownika do akumulatorów samochodowych należy wykonywać tylko po odłączeniu zasilania sieciowego! NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM „...
  • Page 81 pomieszczeniu zabezpieczonym przed wpływem warunków atmos- ferycznych. Należy się upewnić, że podczas procesu ładowania i ładowania konserwacyjnego nie występuje otwarty ogień (płomienie, żar lub iskry)! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU I POŻARU! Należy „ się upewnić, że substancje wybuchowe lub zapalne, np. benzyna lub rozpuszczalnik, nie mogą...
  • Page 82 automatycznie obniża się moc wyjściowa prostownika do akumulatorów samochodowych. Używać prostownika do akumulatorów samochodowych tylko „ z dostarczonymi częściami oryginalnymi! Nie przykrywać prostownika do akumulatorów samochodowych „ żadnymi przedmiotami! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Chronić powierzchnie styków elektrycznych akumulatora przed „...
  • Page 83 z Obsługa Przed rozpoczęciem prac przy prostowniku do akumulatorów samochodowych należy zawsze wyciągnąć przewód sieciowy z gniazdka wtykowego lub pozostawić urządzenie bez nadzoru. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD MATERIALNYCH! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA! z Właściwości produktu Urządzenie to opracowane zostało do ładowania różnych akumulatorów SLA (szczelnie zamkniętych akumulatorów ołowiowo-kwasowych (ang.
  • Page 84 Podłączyć przewód przyłączeniowy dodatniego bieguna pojazdu do dodatniego bieguna akumulatora. „ Podłączyć przewód przyłączeniowy ujemnego bieguna pojazdu do ujemnego bieguna „ akumulatora. z Wybór trybu ładowania i rozpoczęcie ładowania Do ładowania różnych akumulatorów można wybierać akumulatory z różnych trybów ładowania. W porównaniu ze standardowymi prostownikami do akumulatorów samochodowych, to urządzenie ma specjalną...
  • Page 85 Akumulatory 12 V-Deep-Cycle / Akumulatory głębokiego rozładowania (deep cycle) 12 V: „ Te akumulatory są zwykle oznaczone jako „Deep-Cycle” (akumulatory głębokiego rozładowania) lub „Marine” (akumulatory do łodzi). Akumulatory tego typu są z reguły większe od akumulatorów innych typów. Akumulator ten dostarcza mniej energii krótkotrwałej, ale w zamian zapewnia długotrwałe przekazywanie energii.
  • Page 86 WSKAZÓWKA: Prostownik do akumulatorów samochodowych zawiera program analizy, który, zwłaszcza przy funkcji wspomagania rozruchu, chroni akumulator przed uszkodzeniami (np. zasiarcze- nie, zbyt duży spadek napięcia). W przypadku bardzo mocno rozładowanych lub bardzo intensywnie użytkowanych akumulatorów urządzenie nie włączy funkcji rozruchu, aby chronić akumulator. W czasie tego procesu akumulator jest już...
  • Page 87 z Funkcja testowa alternatora Zamocować czerwony zacisk przyłączeniowy do bieguna dodatniego akumulatora. „ Biegun dodatni oznaczony jest znakiem „+” i znacznikiem w kolorze czerwonym. Zamocować czarny zacisk przyłączeniowy do bieguna ujemnego akumulatora. „ Biegun ujemny oznaczony jest znakiem „–” i znacznikiem w kolorze czarnym. Podłączyć...
  • Page 88 Osoba odpowiedzialna za dokument: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Prostownik do akumulatorów samochodowych z funkcją wspomagania rozruchu ULG 17 A1 425898_2301 IAN: Nr art.: 2604 2023/39 Rok produkcji: ULG 17 A1 Model: spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich...
  • Page 89 Kompatybilność elektromagnetyczna: (2014/30/UE) Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS): (2011/65/UE)+(2015/863/UE) wraz z późniejszymi zmianami. Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europej- skiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 roku w sprawie ograniczenia zastosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
  • Page 90 Naprawa lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancyjnego. z Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu braków Okres gwarancyjny nie jest przedłużany przez rękojmię. Dotyczy to również części zamiennych i naprawianych. Ewentualnie już przy zakupie należy natychmiast zgłosić po rozpakowaniu istniejące uszkodzenia i braki.
  • Page 91 Ten kod QR prowadzi bezpo- średnio do strony serwisu Lidl (www.lidl-service.com) i można otworzyć instrukcję obsługi, wprowadzając numer artykułu (IAN) 425898. z Serwis Jesteśmy do Państwa dyspozycji: Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: bok@gtxservice.com Numer telefonu: 0048 22 364 53 50 IAN 425898_2301 Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu.
  • Page 92 Tabuľ ka použitých piktogramov ................. Strana Úvod ........................Strana Používanie na určený účel ..................Strana Rozsah dodávky ..................... Strana Opis súčiastok ......................Strana Technické údaje ...................... Strana Bezpečnostné pokyny ..................Strana Obsluha ......................... Strana Vlastnosti výrobku ....................Strana Pripojenie na použitie nabíjacieho režimu ..............Strana Odpojenie po použití...
  • Page 93 Používanie na určený účel Ultimate Speed ULG 17 A1 je nabíjačka autobatérií s impulzným udržiavacím nabíjaním (Chip-Software), ktorá je vhodná na nabíjanie a udržiavacie nabíjanie nasledujúcich 6 V alebo 12 V olovených akumu- látorov (batérií) s roztokom elektrolytu, AGM batérií, olovo-kyselinových batérií, Deep Cycle (trakčných batérií) alebo gélových batérií:...
  • Page 94 z Opis súčiastok K tomu pozri obr. A a B: Tlačidlo Digital Display/Digitálne tlačidlo displeja Battery-Type-Tlačidlo/Tlačidlo typu batérie Charge-Start-Tlačidlo/Tlačidlo nabíjacieho štartu Pripojovacia svorka „–“ pólu (čierna) Pripojovacia svorka „+“ pólu (červená) Digitálne zobrazenie Sieťový kábel Poistka s krytom UPOZORNENIE: Výrazy „výrobok“ alebo „zariadenie“ použité v nasledujúcom texte sa vzťahujú na nabíjačku autobatérií...
  • Page 95 POZOR! Prístroj neprevádzkujte s poškodeným káblom, sieťovým „ káblom alebo sieťovou zástrčkou. Pri poškodených sieťových kábloch vzniká nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Sieťový kábel nechajte v prípade poškodenia opraviť iba autori- „ zovaným a školeným odborným personálom! V prípade potrebnej opravy kontaktujte autorizovaný servis vo vašej krajine! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM „...
  • Page 96 Nikdy nenechávajte malé deti a deti s nabíjačkou autobatérií bez „ dozoru! Deti nedokážu odhadnúť možné nebezpečenstvá pri manipulácii „ s elektrickými prístrojmi. Deti musia byť pod dohľadom, aby nemali možnosť hrať sa so zariadením. Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby „...
  • Page 97 sírovou, vypláchnite postihnuté miesta väčším množstvom tečúcej čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára! Zabráňte elektrickému skratu pri pripájaní nabíjačky autobatérií na „ batériu. Pripojovací kábel záporného pólu zapájajte výlučne na záporný pól batérie príp. na karosériu. Pripojovací kábel kladného pólu zapájajte výlučne na kladný pól batérie! Pred pripojením k sieti sa uistite, že sieťový...
  • Page 98 z Obsluha Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky, skôr ako vykonáte práce na nabíjačke autobatérií alebo necháte prístroj bez dozoru. NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH ŠKÔD! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! z Vlastnosti výrobku Tento prístroj je koncipovaný na nabíjanie mnohých typov batérií SLA (hermeticky uzavreté olovo-kyselinové batérie), ktoré...
  • Page 99 Ak sú pripojovacie svorky spojené s batériou a prístroj je zapojený k sieťovému prúdu, rozsvieti sa na digitálnom ukazovateli zobrazenie „Connected/Pripojené“. Po zvolení nabíjacieho režimu tlačidlom Charge Start/Tlačidlo nabíjacieho štartu sa rozsvieti indikátor „Charging/Nabíjanie“. Keď je proces nabíjania ukončený, rozsvieti sa zobrazenie „Charged/Nabité“. Ak sa na digitálnom displeji zobrazuje hodnota „0,0“...
  • Page 100 batérie na účely premostenia štartu motora UPOZORNENIE: V režime Fast Charge/Rýchle nabíjanie sa nabíjačka po úspešnom nabití (v rámci digitálneho displeja sa rozsvieti zelená LED dióda „Charged/Nabitá“ ) automaticky prepne na udržiavacie nabíjanie, pokiaľ sa nabíjačka autobatérií ponechá pripojená k batérii a elektrickej sieti. POZOR: Režim je možné...
  • Page 101 (napr. dieselové vozidlá) nepostačuje. V takom prípade zvoľte, prosím, tlačidlom Charge-Start/tlačidlom nabíjacieho štartu možnosť „ „Fast Charge/Rýchle nabíjanie“ a nabite batériu na 60 % (pri dieselových motoroch predhrievanie odčerpáva batérii energiu. Preto musí byť k dispozícii 60 % po procese žeravenia). Nabíjací proces môžete sledovať na displeji tak, že tlačidlom Digital Display/Digitálny displej „...
  • Page 102 C. M. C. GmbH Holding Zodpovedný za dokumenty: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert NEMECKO vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Autonabíjačka s funkciou pomocného štartovania ULG 17 A1 425898_2301 IAN: 2604 Číslo výrobku: Rok výroby: 2023/39 ULG 17 A1 Model: spĺňa základné...
  • Page 103 Vyššie popísaný stav vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady zo dňa 8. júna 2011 o použití určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. Pri posudzovaní zhody boli použité nasledujúce harmonizované normy: EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-2-29:2021/A1:2021 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021...
  • Page 104 Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto sa môžu považovať za spotrebné diely, ani na poškodenia citlivých dielov, napr. spínače, akumulátory alebo diely zo skla. Táto záruka zaniká, ak sa výrobok používa nesprávne alebo v poškodenom stave, alebo ak bola nesprávne vykonávaná...
  • Page 105 IAN 425898_2301 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu. Kontaktujte najprv hore uvedené servisné miesto. Adresa: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NEMECKO Objednávanie náhradných dielov: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Page 106 Tabla de pictogramas utilizados................Página 106 Introducción ......................Página 107 Uso adecuado......................Página 107 Volumen de entrega ....................Página 107 Descripción de las piezas ..................Página 108 Datos técnicos ......................Página 108 Indicaciones de seguridad ...................Página 108 Manejo ........................Página 112 Características del producto ..................Página 112 Conexión para el uso de los modos de carga ............Página 112 Desconexión tras el uso de los modos de carga............Página 113 Seleccionar modo de carga e iniciar proceso de carga ..........Página 113 Utilizar la función auxiliar de arranque ..............Página 114...
  • Page 107 Uso adecuado El Ultimate Speed ULG 17 A1 es un cargador de batería para coche con batería de mantenimiento (chip software) para la recarga y la carga de mantenimiento de las siguientes baterías de plomo de 6 V o 12 V con solución de electrólitos, baterías AGM, baterías de plomo-ácido, baterías de ciclo profundo...
  • Page 108 z Descripción de las piezas Véanse al respecto las fig. A y B: Botón Digital-Display / Botón Pantalla digital Botón Battery-Type / Botón Tipo de batería Botón Charge-Start / Botón Inicio de carga Pinza de conexión del polo negativo (negra) Pinza de conexión del polo positivo (roja) Testigo digital Cable de alimentación...
  • Page 109 ¡CUIDADO! No utilice el aparato con cables, cables de alimen- „ tación o enchufes deteriorados. Los cables de alimentación dañados conllevan peligro de muerte por descarga eléctrica. ¡Si el cable de alimentación dañado sólo podrá ser reparado por „ personal técnico cualificado y autorizado! En tal caso póngase en contacto con el servicio de asistencia de su país.
  • Page 110 desconecte primero el cable de conexión del polo negativo (negro) del cargador de batería para coche del polo negativo de la batería. ¡No deje a los niños sin vigilancia cuando estén cerca del cargador „ de batería para coche! Los niños no son conscientes del peligro que entrañan los aparatos „...
  • Page 111 ¡PELIGRO DE ABRASIÓN! ¡Al estar en contacto con la batería, „ protéjase los ojos y la piel contra abrasiones provocadas por los ácidos (ácido sulfúrico)! ¡Utilice gafas, vestimenta y guantes de protección resistentes a los „ ácidos! Si la piel o los ojos entran en contacto con el ácido sulfú- rico de las baterías, lave la parte afectada con abundante agua y procure atención médica urgentemente.
  • Page 112 el cumplimiento de las medidas de seguridad eléctricas y sobre el mantenimiento consultando el manual de funcionamiento original del vehículo. De lo contrario podría correr riesgo de lesiones y / o peligro de daños materiales. Si no está utilizando el cargador de batería para coche, desconéc- „...
  • Page 113 testigo «connected / conectado» se iluminará. Si los polos están invertidos, la pantalla mostrará 0.0 y en el testigo digital se iluminará el LED de inversión de polos de color rojo. z Desconexión tras el uso de los modos de carga Desconecte el aparato de la corriente de alimentación.
  • Page 114 camiones y motocicletas. Estas suelen tener tapones de ventilación y estar marcadas como «de bajo mantenimiento» o «libres de mantenimiento». Este tipo de baterías ha sido diseñado para transmitir energía rápidamente (p. ej. al arrancar un motor). Las baterías «Regular / Regular» no deben ser empleadas como baterías de «Deep-Cycle / Marine»...
  • Page 115 activa la función auxiliar arranque por seguridad. Durante este proceso la batería se carga con corrientes bajas (el testigo «Charging / Cargar» se ilumina). La pantalla se mantiene en el «0». En estos casos no es posible activar la función auxiliar de arranque. Esto protege a la batería contra desperfectos. En primer lugar, la batería debe cargarse.
  • Page 116 Desconecte el aparato de la corriente de alimentación. „ Separe la pinza del polo negativo (negra) del polo negativo de la batería. „ Separe la pinza del polo positivo (roja) del polo positivo de la batería. „ z Cambiar el fusible El fusible del cargador de batería para coche puede resultar dañado debido a un fallo en el aparato, sobrecarga, etc.
  • Page 117 Responsable del documento: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str., 15 66386 St. Ingbert ALEMANIA declaramos bajo responsabilidad exclusiva que el producto Cargador de batería para coche con función auxiliar de arranque ULG 17 A1 425898_2301 IAN: Art.-n.º: 2604 2023/39 Año de fabricación:...
  • Page 118 z Información sobre la garantía y el servicio posventa Garantía de C.M.C GmbH Holding Estimado cliente, este aparato dispone de una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defecto del producto, tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Esta garantía no limita en forma alguna sus derechos legales.
  • Page 119 NOTA: En www.lidl-service.com puede descargar este y muchos otros manuales, vídeos de nuestros productos y programas. El código QR le permite acceder directamente a la página de servicio de Lidl (www.lidl-service.com) donde podrá acceder al manual de instrucciones indicando el número de artículo (IAN) 425898.
  • Page 120 Symbolforklaring ..................... Side 120 Indledning ........................ Side 121 Formålsbestemt anvendelse ..................Side 121 Leveringsomfang......................Side 121 Beskrivelse af de enkelte dele ..................Side 122 Tekniske data ......................Side 122 Sikkerhedsregler ...................... Side 122 Betjening ........................Side 126 Produktegenskaber ..................... Side 126 Tilslutning til brug af opladningsmodiene ..............
  • Page 121 Kun tilsvarende instruerede personer må tage dette produkt i brug. z Formålsbestemt anvendelse Ultimate Speed ULG 17 A1 er en batterioplader til motorkøretøjer med impulsopladning (chip-software), som er egnet til opladning og vedligeholdelsesopladning af følgende 6 V- eller 12 V-bly-akkuer (batterier) med elektrolyt-løsning, AGM-batterier, bly-syre-batterier, deep-cycle (f.eks.
  • Page 122 z Beskrivelse af de enkelte dele Se venligst afb. A og B: Digital-Display-tast / Digitaldisplay-tast Battery-Type-tast / Batteritype-tast Charge-Start-tast / Opladningsstart-tast „–“-pol-tilslutningsklemme (sort) „+“-pol-tilslutningsklemme (rød) Digitalt display Strømkabel Sikring med afdækning BEMÆRK: Det i den efterfølgende tekst benyttede begreb „produkt“ eller „apparat“ refererer til den i denne brugsvejledning nævnte batterioplader til bil.
  • Page 123 FORSIGTIG! Brug ikke apparatet i tilfælde af, at et kabel, „ strømkabel eller strømstik er beskadiget. Beskadigede strømkabler udgør en livsfare på grund af muligheden for elektrisk stød. Lad strømkablet i tilfælde af beskadigelse kun blive repareret af „ autoriseret og uddannet fagpersonale! Kontakt i tilfælde af nødvendig reparation kundeservicen i dit land! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Sørg ved et i køretøjet...
  • Page 124 Dette apparat kan benyttes af børn fra 8-års alderen og opefter „ samt af personer med forringede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller mht. sikker brug af apparatet er blevet vejledt og har forstået de deraf resulterende farer.
  • Page 125 Sørg inden netstrømtilslutningen for, at netstrømmen er udstyret „ forskriftsmæssigt med 230 V~ 50 Hz, jordforbundet nulleder, en 16 A sikring og en FI-kontakt (fejlstrømssikringskontakt)! Ellers kan apparatet blive beskadiget. Udsæt batteriopladeren til bil ikke for ild, kraftig varme og langva- „...
  • Page 126 z Betjening Træk altid strømstikket ud af stikkontakten, inden du gennemfører noget arbejde på batteriopladeren til bil eller når du efterlader apparatet uden opsyn. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! RISIKO FOR MATERIELLE SKADER! FARE FOR TILSKADEKOMST! z Produktegenskaber Dette apparat er konciperet til opladning af mange forskellige SLA-batterier (forseglede bly-syre-batterier), som først og fremmest anvendes i personbiler, motorcykler og andre køretøjer.
  • Page 127 Når tilslutningsklemmerne er forbundet med batteriet, og apparatet er tilsluttet til elnettet, lyser indikato- ren „Connected / tilsluttet“ i det digitale display . Efter at den passende opladningsmodus er blevet valgt med Charge-Start-tasten / opladningsstart-tasten , lyser indikatoren „Charging / oplader“. Er opladningen afsluttet, lyser indikatoren „Charged / opladet“...
  • Page 128 Fast Charge / hurtig opladning: hurtig opladning „ Normal Charge / normal opladning: normal opladningsprocedure (normal hastighed) „ Start: leverer kortvarigt 75 ampere for at kunne starte motoren, når et 12 V-batteri kun har en svag „ ladning eller er tomt. BEMÆRK: I Fast-Charge-modus / modus til hurtig opladning skifter batteriopladeren efter succesfuld opladning („Charged / opladet“-lysdioden lyser grønt i det digitale display ) automatisk til...
  • Page 129 BEMÆRK: Er batteriet fuldstændigt afladet, så er de 75 A ikke ved alle køretøjer tilstrækkelige til start af motoren (f.eks. dieseldrevne køretøjer). I dette tilfælde vælg venligst med Charge Start- / opladningsstart-tasten funktionen „Fast Charge / „ hurtig opladning“ og oplad batteriet til 60 % (dieselmotorer bruger til forvarmning energi fra batteriet.
  • Page 130 Original EU-konformitetserklæring Vi, virksomheden C. M. C. GmbH Holding Dokumentansvarlig: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert erklærer som eneansvarlig, at produktet Batterioplader med starthjælpfunktion ULG 17 A1 IAN: 425898_2301 2604 Art.-nr.: 2023/39 Produktionsår: ULG 17 A1 Model: opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver...
  • Page 131 Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder Europa-Parlamentet og Det Europæiske Råds forskrifter iht. direktiverne 2011 / 65 / EU fra den 08. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. Til evaluering af konformiteten blev følgende harmoniserede normer anvendt: EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-2-29:2021/A1:2021 EN 62233:2008...
  • Page 132 z Garantiens omfang Apparatet er produceret i henhold til strenge kvalitetskrav, og før levering er det blevet afprøvet grundigt. Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage og dermed kan betragtes som sliddele. Garantien dækker heller ikke beskadi- gelser på...
  • Page 133 z Service Kontaktinformationer: Navn: C. M. C. GmbH Holding Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.dk@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989750 (normal takst tysk fastnet) Sæde: Tyskland IAN 425898_2301 Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først ovenstående serviceafdeling. Adresse: C.
  • Page 134 Tabella dei simboli utilizzati ................Pagina 134 Introduzione ......................Pagina 135 Uso corretto ......................Pagina 135 Oggetto della fornitura ....................Pagina 135 Descrizione dei componenti ..................Pagina 136 Specifiche tecniche ....................Pagina 136 Istruzioni di sicurezza ...................Pagina 137 Funzionamento ......................Pagina 140 Caratteristiche del prodotto ..................Pagina 140 Collegamento per l'utilizzo delle modalità...
  • Page 135 Uso corretto L'Ultimate Speed ULG 17 A1 è un caricabatteria per auto e moto con carica di mantenimento a pulsa- zione (chip software), adatto alla ricarica e alla carica di mantenimento dei seguenti accumulatori al piombo da 6 V o 12 V (batterie) con soluzione elettrolitica, batterie AGM, batterie al piombo-acido, Deep Cycle (batterie per barca) o batterie al gel: Per batterie per auto e moto con capacità...
  • Page 136 Non mettere in funzione un apparecchio danneggiato o parti danneggiate. 1 caricabatterie per auto e moto Ultimate Speed ULG 17 A1 2 morsetti a sgancio rapido (1 rosso, 1 nero)
  • Page 137 z Istruzioni di sicurezza TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI! PERICOLO! Evitare un uso scorretto del prodotto, che può „ comportare pericolo di morte e di lesioni! ATTENZIONE! Non utilizzare l'apparecchio nel caso in cui „ siano danneggiati il cavo, il cavo di alimentazione o la spina di rete.
  • Page 138 PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Effettuare il montag- „ gio, la manutenzione e la cura del caricabatterie per auto e moto esclusivamente quando è scollegato dalla rete elettrica! PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Dopo il completa- „ mento della ricarica o della carica di mantenimento di una batteria collegata in maniera fissa al veicolo, scollegare per prima cosa il cavo di connessione con polo negativo (nero) del caricabatterie per auto e moto dal polo negativo della batteria.
  • Page 139 GAS ESPLOSIVI! Evitare fiamme libere e scintille! „ Assicurare una sufficiente aerazione durante la carica. „ Durante il processo di carica posizionare la batteria su una super- „ ficie ben ventilata. In caso contrario, l'apparecchio può subire danni. PERICOLO DI ESPLOSIONE! Assicurarsi che il cavo di „...
  • Page 140 Non utilizzare il caricabatterie per auto e moto per la ricarica o la „ carica di mantenimento di batterie non ricaricabili. In caso contrario, il prodotto potrebbe subire danni. Non utilizzare il caricabatterie per auto e moto per la ricarica e la „...
  • Page 141 z Collegamento per l'utilizzo delle modalità di carica Prima del processo di ricarica o di carica di mantenimento di una batteria collegata in maniera fissa „ al veicolo, scollegare per prima cosa il cavo di connessione con polo negativo (nero) del veicolo dal polo negativo della batteria.
  • Page 142 Tasto Digital Display/Display digitale permette di cambiare il display digitale della tensione e quello dell'avanzamento della ricarica espri- mendolo in percentuale (Battery %/Batteria%). Utilizzare questo tasto per alternare la visualizzazione dei seguenti indicatori: Battery %/Batteria%: indica in percentuale l'avanzamento della ricarica della batteria collegata. „...
  • Page 143 NOTA BENE: se il LED «Charged/Carica» si illumina di verde sul display digitale , la batteria è sufficientemente carica e non è possibile riavviare alcun processo di carica normale o rapida. z Utilizzo della funzione di avviamento È obbligatorio effettuare tutti i collegamenti come descritto e nell'ordine corretto. AVVERTIMENTO In caso contrario, l’elettronica del veicolo potrebbe danneggiarsi.
  • Page 144 ATTENZIONE: concludere questa modalità scollegando il cavo di alimentazione z Funzione di test alternatore Fissare il morsetto rosso al polo positivo della batteria il polo positivo è contrassegnato da un «+» „ e da un segno rosso. Fissare il morsetto nero al polo negativo della batteria il polo negativo è...
  • Page 145 Responsabile per la documentazione: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Caricabatterie con funzione di avviamento per auto e moto ULG 17 A1 425898_2301 IAN: 2604 Cod. art.: Anno di produzione: 2023/39...
  • Page 146 pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per la valutazione della conformità sono state consultate le norme armonizzate riportate di seguito: EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 60335-2-29:2021/A1:2021 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 EN 61000-3-3:2013/A2:2021 St. Ingbert, 01/03/23 Dr.
  • Page 147 z Garanzia L’apparecchio è stato realizzato con attenzione nel rispetto di direttive di qualità stringenti e sottoposto ad accurati controlli prima della consegna. Il servizio di garanzia copre i vizi del materiale o i difetti di fabbricazione. La presente garanzia non si estende a parti del prodotto soggette a normale usura e che possono essere identificate come parti soggette a usura, né...
  • Page 148 Mediante questo codice QR si accede direttamente alla pagina di assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e, inserendo il codice articolo (IAN) 425898, è possibile aprire le relative istruzioni per l'uso. z Assistenza tecnica Generalità dell'azienda: IT, MT, CH Nome: Riku Service snc Indirizzo Internet: www.riku-service.com E-Mail:...
  • Page 149 A használt piktogramok táblázata ...............Oldal 149 Bevezetés .........................Oldal 150 Rendeltetésszerű használat ..................Oldal 150 A csomag tartalma ....................Oldal 150 Az alkatrészek leírása ....................Oldal 151 Műszaki adatok......................Oldal 151 Biztonsági tudnivalók .....................Oldal 151 Kezelés ........................Oldal 155 Terméktulajdonságok ....................Oldal 155 Töltési módokban történő használat után ..............Oldal 155 Leválasztás töltési módokban történő...
  • Page 150 útmutatót és a biztonsági tudnivalókat. A termék üzembe helyezését csak oktatásban részesített személy végezheti. z Rendeltetésszerű használat Az Ultimate Speed ULG 17 A1 egy gépjármű-akkumulátortöltő készülék impulzusos fenntartó töltéssel (chip szoftver), amely a következő elektrolitoldatos 6 V-os vagy 12 V-os ólomakkumulátorok (telepek), AGM-akkumulátorok, savas ólomakkumulátorok, mélyciklusú (pl. hajóakkumulátorok) vagy zselés akku- mulátorok töltésére és töltöttségének fenntartására szolgál:...
  • Page 151 z Az alkatrészek leírása Lásd az „A” és „B” ábrákon: Digital-Display gomb / Digitális kijelző gomb Battery-Type gomb / Akkumulátor típus gomb Charge-Start gomb / Töltésindítás gomb „–”-pólus sorkapocs (fekete) „+”-pólus sorkapocs (piros) Digitális kijelző Hálózati kábel A fedél biztosítása ÚTMUTATÁS: Az alábbi szövegben a „termék”...
  • Page 152 VIGYÁZAT! Sérült kábel, hálózati kábel vagy hálózati csatlakozó „ esetén ne üzemeltesse a készüléket. A sérült hálózati kábel az ára- mütés veszélye miatt életveszélyes. A hálózati kábelt sérülés esetén csak arra jogosult és szakképzett „ személyekkel javíttassa meg! Javítási igény esetén lépjen kapcso- latba az adott országban illetékes szervizszolgálattal! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Fixen a járműbe szerelt akkumu-...
  • Page 153 A gyermekek még nem tudják felmérni az elektromos készülékek „ kezelésének esetleges veszélyeit. Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszhassanak a készülékkel! Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermek, valamint csökkent fizikai, „ érzékszervi vagy mentális képességekkel bíró vagy tapasztalat vagy tudás hiányában szenvedő...
  • Page 154 Használjon: saválló védőszemüveget, ruházatot és kesztyűt! „ Ha a szeme vagy a bőre kénsavval érintkezett, öblítse le az érintett területet bő, tiszta, folyó vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz! Úgy csatlakoztassa az akkumulátortöltőt az akkumulátorhoz, hogy ne „ keletkezhessen elektromos zárlat. A negatív pólus csatlakozókábelét kizárólag az akkumulátor, illetve a karosszéria negatív pólusára csat- lakoztassa.
  • Page 155 Az akkumulátortöltőt környezetvédelmi okokból is válassza le „ a hálózati áramforrásról, ha éppen nem használja! Ne felejtse el, hogy a berendezés készenléti üzemmódban is fogyaszt áramot. Legyen mindig koncentrált, és mindig figyeljen oda arra, amit éppen „ csinál. Mindig az értelem vezérelje cselekedeteit, és ne használja az akkumulátortöltőt, ha nem tud koncentrálni, vagy nem érzi jól magát.
  • Page 156 z Leválasztás töltési módokban történő használat után Válassza le a készüléket az áramhálózatról. „ Vegye le a „–”-pólus gyorscsatlakozós kapcsát (fekete) az akkumulátor „–” pólusáról. „ Vegye le a „+” pólus gyorscsatlakozós kapcsát (piros) az akkumulátor „+” pólusáról. „ Kösse vissza a jármű pozitív pólusának csatlakozókábelét az akkumulátor pozitív pólusára. „...
  • Page 157 (pl. a motor beindításakor). A „Regular / normál” akkumulátorokat nem szabad „Deep-Cycle/ Marine” alkalmazásokban használni. 12 V-Deep-Cycle: Ezeket az akkumulátorokat általában „Deep Cycle” vagy „Marine” jelöléssel is „ ellátják. Ezek az akkumulátorok többnyire nagyobbak a többi akkumulátortípusnál. Ez a típus rövid távon kevesebb energiát tud szolgáltatni, viszont hosszabb időn keresztüli energiaátvitelre képes.
  • Page 158 jelzés kezd a töltési világítani). A kijelző ekkor „0” értéken marad. Ebben az esetben az indítássegítő funkció nem működik. Ez védi az akkumulátort a károsodástól. Az akkumulátort csak ezután javasolt tölteni. Ehhez a „Fast Charge/ Gyorstöltés” vagy a „Normal Charge / Normál töltés” funkció is használ- ható.
  • Page 159 Válassza le a készüléket az áramhálózatról. „ Vegye le a „–”-pólus gyorscsatlakozós kapcsát (fekete) az akkumulátor „–” pólusáról. „ Vegye le a „+” pólus gyorscsatlakozós kapcsát (piros) az akkumulátor „+” pólusáról. „ z Biztosíték cseréje A gépjármű-akkumulátortöltő készülék biztosítéka pl. a készülék meghibásodása, túlterhelés stb. miatt károsodhat.
  • Page 160 Eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat Mi, a C. M. C. GmbH Holding Iratfelelős: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a következő termék Akkumulátortöltő indítófunkcióval ULG 17 A1 IAN: 425898_2301 Cikksz.: 2604 2023/39 Gyártás éve: ULG 17 A1 Modell: megfelel azoknak a lényegi védelmi követelményeknek, amelyeket az alábbi európai irányelvekben...
  • Page 161 z Garanciával és szervizeléssel kapcsolatos tudnivalók A C.M.C GmbH Holding garanciája Tisztelt Vásárló! Erre a készülékre 3 év garanciát vállalunk a vásárlás dátumától számítva. Amennyiben a megvásárolt termék hibás, a termék értékesítőjével szemben törvényes jogai vannak. Ezeket a törvényi jogokat a követ- kezőkben leírt garancia sem korlátozza.
  • Page 162 Amennyiben működési hiba vagy egyéb hiba lépett föl, először lépjen kapcsolatba telefonon vagy e-mailben a következőkben megnevezett szerviz osztállyal. A hibásként regisztrált terméket ezt követően a vásárlást igazoló dokumentummal (pénztári nyugta), valamint annak megadásával együtt, hogy mi a hiba és mikor lépett fel, díjmentesen postázhatja a kapott szervizcímre. ÚTMUTATÁS: A www.lidl-service.com címen a jelen útmutatót és számos további kézikönyvet, termékvideót és szoftvert is letölthet.
  • Page 163 A termék megnevezése: Gyártási szám: Akkumulátortöltő indítófunkcióval IAN 425898_2301 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: ULG 17 A1 GTX Service Magyarország A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Hétvezér u. 1, 2112 Veresegyház C. M. C. Kft. Holding service.hungary@gtxservice.com Katharina-Loth-Str. 15 66386 St.
  • Page 165 C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY À DÉPOSER À DÉPOSER Cet appareil et EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE ses accessoires Last Information Update · Stand der Informationen · se recyclent Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.f r Poslední...