Télécharger Imprimer la page
ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Traduction Du Mode D'emploi D'origine
ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Traduction Du Mode D'emploi D'origine

ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Traduction Du Mode D'emploi D'origine

Masquer les pouces Voir aussi pour ULGD 5.0 C1:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD 5.0 C1
CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER ULGD 5.0 C1
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE ULGD 5.0 C1
NI
GB
IE
CY
CAR & MOTORCYCLE
BATTERY CHARGER
Translation of the original instructions
FR
BE
CH
CHARGEUR DE BATTERIE
POUR VOITURE
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
Originální návod k obsluze
SK
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
Originálny návod na obsluhu
DK
BATTERILADER TIL BIL
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Az eredeti használati utasítás fordítása
IAN 383685_2110
MT
DE
AT
CH
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
VOERTUIG-ACCULADER
Vertaling van de originele
bedieningshandleiding
PL
PROSTOWNIK DO AKUMULATORÓW
SAMOCHODOWYCH
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
CARGADOR DE BATERÍA
PARA AUTOMÓVIL
Traducción del manual de
funcionamiento original
MT
IT
CH
CARICABATTERIE PER AUTO
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SI
POLNILNIK ZA AKUMULATORJE
MOTORNIH VOZIL
Prevod originalnega navodila za uporabo
OS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1

  • Page 1 KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD 5.0 C1 CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER ULGD 5.0 C1 CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE ULGD 5.0 C1 CAR & MOTORCYCLE KFZ-BATTERIELADEGERÄT BATTERY CHARGER Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions VOERTUIG-ACCULADER CHARGEUR DE BATTERIE Vertaling van de originele...
  • Page 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil.
  • Page 3 7.5-10.5 10.5-12.8 14.1 14.4 14.4 12.8...
  • Page 5 Table of pictograms used ..........Page Introduction ..............Page Intended use ..............Page Package contents .............. Page Equipment ............... Page Technical specifications ............. Page Charging characteristics ............ Page Safety instructions ............Page Specific safety instructions ..........Page 14 Before use ................ Page 14 Using the device ..............
  • Page 6 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! z Intended use The Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 is a multi-level car and motorcycle bat- tery charger, which is suitable for charging and trickle charging 6 V- (3 cells) or 12 V (6 cells) lead acid batteries with electrolyte solution (WET), with electrolyte absorbing mats (AGM), with gel gel-type electrolyte (GEL) or calcium batteries.
  • Page 7 NOTE: No jumpstart of 6 V or 12 V batteries possible. z Package contents Car and motorcycle battery charger Operating instructions z Equipment To do this see Fig. A, B: After unpacking the product, please check that all of the package con- tents are present and that the battery charger is in perfect condition.
  • Page 8 Technical specifications ULGD 5.0 C1 Model: Rated voltage: 220-240 V~ 50 Hz Rated intake current: 0,8 A Rated output DC / 12 V voltage: Rated output direct current: 0,8 A / 5,0 A Ambient temperature: -20 °C to 50 °C...
  • Page 9 THE PRODUCT AND MUST BE AVAILABLE AT ALL TIMES! KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! The charger is only suitable for indoor „ operation! DANGER! „ Avoid danger to life and danger of injury from improper use! CAUTION! „ Do not operate the device with a damaged cable, mains cable or mains plug.
  • Page 10 DANGER OF ELECTRIC SHOCK! „ Only touch the pole connection terminals („–“ and „+“) in the insulated area! DANGER OF ELECTRIC SHOCK! „ Conduct the connection to the battery and the socket of the mains grid completely protected from moisture! DANGER OF ELECTRIC SHOCK! „...
  • Page 11 ces, such as gasoline or solvents cannot be ignited when you are using the car and motor- cycle battery charger! EXPLOSIVE GASES! „ Avoid flames and sparks! Ensure sufficient ventilation when charging. „ Put the battery onto a well-ventilated surface „...
  • Page 12 charger with any objects! Otherwise, the de- vice can be damaged. Protect the electrical contact surfaces of the „ battery from short circuit! Only use the car and motorcycle battery char- „ ger for the charging and maintenance char- ging of undamaged 6 V-/12 V-lead batteries (with electrolyte solution or gel)! Otherwise, property damage may be the consequence.
  • Page 13 8 years and older, and by persons with redu- ced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device.
  • Page 14 If you are leaving the device unsupervised; – If you are doing cleaning work; – If the connection cable is damaged; – Only use the accessories supplied and „ recommended by the manufacturer. Do not disassemble or modify the car and mo- „...
  • Page 15 work at the car and motorcycle battery charger Before connecting the charger please read the user instructions for „ the battery. In addition, you must adhere to the instructions from the vehicle ma- „ nufacturer where a battery is continuously connected in the vehicle. Secure the car or motorcycle, switch the ignition off.
  • Page 16 connected, the battery voltage is displayed in the LC display (voltage display ). The segments of the status display are empty. If the measured voltage is below 3.8 V or above 15 V, then this means the battery is not charging. The error message „Err“...
  • Page 17 14.4 V 5.0 A 14.7 V 5.0 A Program 1 , „6 V“, (7.3 V / 0.8 A) To charge 6 V batteries with a capacity less than 14 Ah. Press the program selector button to select Program 1. The symbol is shown in the LC display.
  • Page 18 charging current. The battery can remain connected to the charger over a longer period of time. Device protection function As soon as a different situation occurs, such as a short circuit, critical drop in voltage during the charging process, open circuit or reversed connection of the output terminals, the battery charger switches off automatically.
  • Page 19 Car & motorcycle battery charger Year of manufacture: 2022/35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Model number: 2484 meets the basic safety requirements as specified in the European Directi- Low Voltage Directive 2014/35/EU Electromagnetic Compatibility...
  • Page 20 z Warranty and service information Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH Dear Customer, The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.
  • Page 21 the sticker on the back or underside of the device. In the event of malfunc- tions or other defects, please first contact our service department below by phone or email. If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given.
  • Page 22 Tabelle der verwendeten Piktogramme ......Seite 22 Einleitung ................Seite 23 Bestimmungsgemäße Verwendung ........Seite 23 Lieferumfang ..............Seite 24 Ausstattung ...............Seite 24 Technische Daten ...............Seite 25 Ladekennlinie ..............Seite 25 Sicherheitshinweise ............Seite 25 Spezifische Sicherheitshinweise ........Seite 32 Vor der Inbetriebnahme ..........Seite 32 Inbetriebnahme ..............Seite 32 Anschließen ..............Seite 32 Trennen ................Seite 33 Standby / Batteriespannung messen ........Seite 33...
  • Page 23 NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterielade- gerät, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6 V- (3 Zellen) oder 12 V- (6 Zellen) Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM), mit gelförmigem Elektrolyt (GEL)
  • Page 24 HINWEIS: Kein Fremdstart von 6 V- oder 12 V - Batterien möglich. z Lieferumfang Kfz Batterieladegerät Bedienungsanleitung z Ausstattung Siehe hierzu Abb. A, B: Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferum- fang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Batteriela- degerätes.
  • Page 25 Technische Daten Modell: ULGD 5.0 C1 Bemessungspannung: 220-240 V~ 50 Hz Bemessungsaufnahmestrom: 0,8 A Bemessungsausgangsgleich- / 12 V spannung: Bemessungsausgangsgleich- 0,8 A / 5,0 A strom: Umgebungstemperatur: -20 °C bis 50 °C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II (Doppelisolierung) Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie,...
  • Page 26 JEDERZEIT VERFÜGBAR SEIN! NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innen- „ bereich geeignet! GEFAHR! „ Vermeiden Sie Lebens - und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen Gebrauch! VORSICHT! „ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädig- tem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
  • Page 27 me von der Karosserie. Entfernen Sie im An- schluss daran die Anschlussklemme von der Batterie. STROMSCHLAG GEFAHR! „ Fassen Sie die Pol - Anschlussklemmen („–“ und „+“) ausschließlich am isolierten Be- reich an! STROMSCHLAG GEFAHR! „ Führen Sie den Anschluss an die Batterie und an die Steckdose des Netzstroms vollkommen geschützt vor Feuchtigkeit durch! STROMSCHLAG GEFAHR!
  • Page 28 Erhaltungsladevorgang in einem witterungs- geschützten Raum mit guter Belüftung durch. Stellen Sie sicher, dass beim Auflade- und Er- haltungsladevorgang kein offenes Licht (Flam- men, Glut oder Funken) vorhanden ist! EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR! „ Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenn- bare Stoffe, z.
  • Page 29 beschädigt werden. Setzen Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht der „ Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatur einwirkung über 50 °C aus! Bei hö- heren Temperaturen sinkt automatisch die Aus- gangsleistung des Kfz - Batterieladegerätes. Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät nur „...
  • Page 30 aus Umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der Standby - Betrieb Strom verbraucht. Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie im- „ mer darauf, was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft vor und nehmen Sie das Kfz - Batterie- ladegerät nicht in Betrieb, wenn Sie unkon- zentriert sind oder sich unwohl fühlen.
  • Page 31 einwandfreiem Zustand. Netzstecker und Anschlussklemmen dürfen „ nicht nass werden. Setzen Sie das Gerät we- der Regen noch feuchter Witterung aus. Las- sen Sie es nicht mit Wasser in Berührung kom- men oder tauchen es unter Wasser. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Lassen Sie das Gerät nicht bei hohen Außen- „...
  • Page 32 z Spezifische Sicherheitshinweise Eine leicht erhöhte Temperatur beim Laden ist „ keine Fehlfunktion, sondern völlig normal. Halten Sie das Kfz-Batterieladegerät „ Feuchtigkeit und hohen Temperaturen sowie Feuer fern. Bewahren Sie das Kfz-Batterieladegerät „ einem trockenen Ort auf und schützen Sie die- ses vor Feuchtigkeit und Korrosion.
  • Page 33 zeugs vom Plus - Pol der Batterie. Klemmen Sie erst dann die „+“- Pol - Schnell kontakt - Anschlussklemme „ (rot) des Kfz - Batterieladegeräts an den „+“- Pol der Batterie. Klemmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz) „ an den „–“- Pol der Batterie.
  • Page 34 z Wiederbelebung Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wieder- belebung. Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V-Ladeprogrammen.
  • Page 35 Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevor- gang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung. Programm 4 , „12 V“, (14,7 V / 5,0 A) Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien: Drücken Sie die Programmwahltaste...
  • Page 36 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Kfz - Batterieladegerät Herstellungsjahr: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modell: ULGD 5.0 C1 Modellnummer: 2484 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU...
  • Page 37 Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011 / 65 / EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen: EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019...
  • Page 38 z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
  • Page 39 Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service- Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 383685 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C. M. C. GmbH Internet-Adresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750...
  • Page 40 Tableau des pictogrammes utilisés ....... Page 40 Introduction ..............Page 41 Utilisation conforme à l‘emploi prévu ........Page 41 Éléments fournis ..............Page 42 Équipement ..............Page 42 Caractéristiques techniques ..........Page 43 Cycle de charge ............... Page 43 Consignes de sécurité ............. Page 44 Consignes de sécurité...
  • Page 41 TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! z Utilisation conforme à l‘emploi prévu Le Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 est un chargeur de batterie pour voiture intelligent, permettant de maintenir la charge de batteries de 6 V (3 batteries) ou 12 V (6 batteries) au plomb avec une solution électrolyte (WET), à...
  • Page 42 REMARQUE : Le chargeur de batterie pour voiture ne permet pas de charger les véhicu- les électriques avec batteries intégrées. REMARQUE : Impossible de démarrer les batteries 6 V ou 12 V. z Éléments fournis Chargeur de batterie pour voiture Notice d‘utilisation z Équipement Pour cela, voir fig.
  • Page 43 Caractéristiques techniques ULGD 5.0 C1 Modèle : Tension assignée : 220-240 V~ 50 Hz Courant d'arrivée 0,8 A assigné : Tension de sortie / 12 V assignée : Courant continu de sortie 0,8 A / 5,0 A assigné : Température -20 °C à 50 °C environnante :...
  • Page 44 z Consignes de sécurité VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. IL FAIT PARTIE INTEG- RANTE DE LA LIVRAISON ET DOIT ETRE DISPONIBLE A TOUT MOMENT ! TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! Le chargeur ne convient qu‘à un service à l‘in- „...
  • Page 45 Débranchez le chargeur de batterie pour „ voiture du réseau d‘alimentation après avoir chargé. N‘enlevez qu‘après la pince de raccordement „ de la carrosserie. Enlevez ensuite la pince de raccordement de la batterie. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! „ Saisissez les pinces de raccordement de pôle («...
  • Page 46 gaz oxhydrique est un mélange d‘hydrogène gazeux et d‘oxygène susceptible d‘exploser. Lors de contact avec un feu ouvert (flammes, braise ou étincelles), une réaction de gaz ox- hydrique peut se produire ! Effectuez les opé- rations de charge et de maintien dans un en- droit protégé...
  • Page 47 Raccordez le câble de raccordement de pôle positif exclusivement sur le pôle positif de la batterie ! Vérifiez avant le raccordement au réseau élec- „ trique que le réseau est dûment pourvu d‘une tension de 230 V~ 50 Hz, d‘un fusible de 16 A et d‘un disjoncteur de protection (inter- rupteur de protection contre les courts- circuits) ! Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.
  • Page 48 batterie pour voiture ! Autrement, il existe un risque de blessures ou le risque que l‘appareil soit endommagé. Avant de connecter le chargeur de batterie „ pour voiture à une batterie étant en perma- nence connectée dans un véhicule, informez- vous quant à la conformité concernant la sécurité...
  • Page 49 Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec „ et hors de portée des enfants. Vous évitez ainsi les dommages sur l’appareil ainsi que les dommages corporels en résultant : Manipulation de l’appareil : Avant chaque utilisation, assurez- vous de „ l’absence de détériorations sur l’appareil et utilisez-le toujours en bon état.
  • Page 50 AVERTISSEMENT : Pour prévenir les „ accidents et blessures par électrocut- ion : Sécurité électrique : Ne portez pas l’appareil par le câble. „ Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Protégez l’appareil de la chaleur, de l’huile et des rebords tranchants.
  • Page 51 z Mise en service z Raccordement REMARQUE : Tenez toujours compte des instructions du fabricant du véhicule ou de la batterie. Avant les opérations de charge et de maintien, déconnectez d‘abord „ le câble de raccordement du pôle négatif du chargeur de batterie de véhicule (noir) du pôle négatif de la batterie, tout en gardant la bat- terie connectée dans le véhicule.
  • Page 52 z Batteries 6 V Lorsqu’une batterie indique une plage de tension de 3,7– 7,3 V, vous ne pouvez sélectionner que le programme 1. z Batteries 12 V Si une batterie se trouve dans la plage critique de 7,3–10,5 V, l’appareil vérifie s’il s‘agit d’une batterie pleine 6 V ou d’une batterie déchargée 12 V.
  • Page 53 programme 1. Le symbole est affiché sur l’écran LC. Pendant le chargement, l’indicateur de chargement est allumé et indique l’avancement du chargement (1–4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l’indicateur d’état affiche 4 barres. Le clignote- ment s’arrête et l’appareil passe automatiquement en chargement de maintien.
  • Page 54 ouvert ou d’un branchement inversé des pinces de raccordement, le chargeur de batterie s’éteint. Le système électronique remet directe- ment l’appareil en configuration d’origine, pour prévenir tout endomma- gement. Si l’appareil chauffe trop pendant le chargement, la puissance de sortie est automatiquement réduite. Ceci protège l‘appareil contre les endommagements.
  • Page 55 Chargeur de batterie pour voiture Année de fabrication : 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modèle : ULGD 5.0 C1 N° de modèle : 2484 satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les normes européennes Directive relative à la basse tension 2014/35/EU Compatibilité...
  • Page 56 z Remarques sur la garantie et le service après-vente Garantie de la Creative Marketing Consulting GmbH Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garan- tie de 3 ans à compter de la date d‘achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
  • Page 57 Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné...
  • Page 58 tactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompag- né de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mentionnant également sa date d’apparition.
  • Page 59 Tabel van de gebruikte pictogrammen .......Pagina 59 Inleiding .................Pagina 60 Beoogd gebruik ..............Pagina 60 Leveringsomvang ............Pagina 61 Uitrusting ...............Pagina 61 Technische gegevens ............Pagina 62 Laadkarakteristiek ............Pagina 62 Veiligheidsaanwijzingen ..........Pagina 63 Specifieke veiligheidsaanwijzingen ......Pagina 69 Voor de ingebruikname ..........Pagina 69 Inbedrijfstelling .............Pagina 69 Aansluiten..............Pagina 69 Loskoppelen ..............Pagina 70 Stand-by/accuspanning meten .........Pagina 70...
  • Page 60 BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN! z Beoogd gebruik De Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 is een meertraps motorvoertuig-accula- der die geschikt is voor de oplading en druppellading van 6 V- (3 cellen) of 12 V (6 cellen) -loodaccu‘s (accu‘s) met elektrolytoplossing (WET), met elektrolyt absorberende matten (AGM), met gelvormige elektrolyt (GEL) of calcium accu‘s.
  • Page 61 AANWIJZING: 6 V of 12 V-accu‘s starten met hulpaccu is niet mogelijk. z Leveringsomvang Motorvoertuig-acculader Gebruiksaanwijzing z Uitrusting Zie hiervoor afb. A, B: Controleer altijd onmiddellijk na het uitpakken of de leveringsomvang compleet is en of de acculader in perfecte staat is. Gebruik het apparaat niet als dit defect is.
  • Page 62 Technische gegevens ULGD 5.0 C1 Model: Dimensionerings spanning: 220 – 240 V~/50 Hz Dimensionerings- 0,8 A verbruiksstroom: Dimensionerings- / 12 V uitgangsgelijkspanning: Dimensionerings- 0,8 A / 5,0 A uitgangsgelijkstroom: Omgevingstemperatuur: -20 °C tot 50 °C Beschermingsgraad behui- IP 65...
  • Page 63 z Veiligheidsaanwijzingen LEES DE HANDLEIDING AANDACH- TIG VOOR HET GEBRUIK. ZE IS EEN ONDERDEEL VAN HET TOESTEL EN MOET OP ELK MOMENT BESCHIKBAAR ZIJN! BUITEN HET BEREIK VAN KINDE- REN HOUDEN! De lader is alleen geschikt voor gebruik bin- „ nenshuis! GEVAAR! „...
  • Page 64 Verbreek na het opladen de verbinding van „ de auto-accuoplader met het stroomnet. Verwijder daarna pas de aansluitklem van de „ carrosserie. Verwijder daarna de aansluitklem van de accu. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! „ Raak de pool-aansluitklemmen („–“ en „+“) uitsluitend aan in het geïsoleerde gedeelte! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! „...
  • Page 65 beschermde ruimte met goede ventilatie. Con- troleer of er tijdens het oplaadproces of het druppelladen geen open licht (vlammen, glo- ed of vonken) aanwezig is! EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR! „ Zorg ervoor dat explosieve of brandbare stof- fen, bijv. benzine of oplosmiddelen tijdens het gebruik van de auto-accuoplader, niet kunnen worden ontstoken! EXPLOSIEVE GASSEN!
  • Page 66 Stel de auto-accuoplader niet bloot aan vuur, „ hitte of lang aanhoudende temperatuurinvloe- den van meer dan 50 °C! Bij hogere tempera- turen daalt automatisch het uitgangsvermogen van de auto-accuoplader. Gebruik de auto-accuoplader alleen met „ de meegeleverde originele onderdelen! Dek de auto-accuoplader niet af met „...
  • Page 67 Ga altijd zorgvuldig te werk en gebruik de auto-accuoplader niet als u niet geconcen- treerd bent, of als u zich niet lekker voelt. Veiligheid van personen: Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar „ alsmede door personen met verminderde fy- sieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïns-...
  • Page 68 water. Het risico op een elektrische schok is reëel! Laat het apparaat niet bij hoge buitentempe- „ raturen in de auto. Het apparaat zou onher- stelbare schade kunnen oplopen. Gebruik het apparaat niet in de buurt van ont- „ vlambare vloeistoffen of gassen. Wanneer u dit niet in acht neemt, bestaat brand- of ont- ploffingsgevaar! Schakel het apparaat uit en trek de strooms-...
  • Page 69 z Specifieke veiligheidsaanwijzingen Een licht verhoogde temperatuur bij het laden „ wijst niet op een defect, maar is volledig nor- maal. Houd de motorvoertuig-acculader uit de bu- „ urt van vocht, hoge temperaturen en vuur. Bewaar de motorvoertuig-acculader op een „...
  • Page 70 auto-accuoplader aan op de „+“ pool van de accu. Sluit de „–“ pool snelcontact-accuklem (zwart) aan op de „–“ pool „ van de accu. Sluit de stroomkabel van de auto-accuoplader aan op het stopcontact. Als de uitgangsklemmen omgekeerd zijn aangesloten, gaat de rode „...
  • Page 71 z Revitalisering Als na ca. 90 sec 7,5 – 10,5 V wordt herkend, dan is er een 12 V-accu. Het laadproces begint met het pulsbedrijf voor de revitalisering. De spanningsweergave knippert. Als 10,5 V is bereikt, schakelt het apparaat naar de verdere laadtrappen. Bij alle 12 V-laadprogramma‘s is de revitalisering identiek.
  • Page 72 symbool verschijnt op het LC-display. Tijdens het laadproces knippert de laadweergave en toont hoe ver het laadproces is voortge- schreden (1 – 4 balken). Wanneer de accu volledig is geladen, toont de toestandsweergave 4 balken. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
  • Page 73 DE-66386 St. Ingbert verklaren alleen verantwoordelijk te zijn voor het feit dat het product Voertuig-acculader Productiejaar: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Modelnummer: 2484 voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU Elektromagnetische compatibiliteit...
  • Page 74 Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voor- schriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgen- de geharmoniseerde normen: EN 60335-2-29:2004/A11:2018...
  • Page 75 uitpakken worden gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode dienen te worden betaald. z Omvang van de garantie Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of op breekbare onderdelen, zoals bijv.
  • Page 76 Zo kunt u ons bereiken: NL, BE Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: Itsw.cmc@kpnmail.nl Telefoon: 0031 (0) 900-8724357 0032 (0) 38413760 Kantoor: Duitsland IAN 383685_2110 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt. Adres: C.
  • Page 77 Tabulka používaných piktogramů ......Strana 77 Úvod ................Strana 78 Použití v souladu s určením ..........Strana 78 Rozsah dodávky ............. Strana 79 Popis součástí ..............Strana 79 Technické údaje .............. Strana 80 Nabíjecí charakteristika ........... Strana 80 Bezpečnostní pokyny ........... Strana 80 Specifické...
  • Page 78 CHRAŇTE PŘED DĚTMI! z Použití v souladu s určením Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 je vícestupňová nabíječka autobaterií, kte- rá je určena k nabíjení a udržovacímu nabíjení 6V (3 články) nebo 12V (6 článků) olověných baterií s elektrolytickým roztokem (WET), s materiály pohlcujícími elektrolyt (AGM), s gelovým elektrolytem (GEL) nebo vápní-...
  • Page 79 z Rozsah dodávky nabíječka autobaterií návod k použití z Popis součástí Viz obr. A, B: Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný a zda je nabíječka baterií v bezvadném stavu. Nepoužívejte zařízení, pokud je vadné. Nabíječka autobaterií LED přepólování (červená) LED pohotovostního režimu (zelená) 12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 5,0 A (program 3)
  • Page 80 Technické údaje ULGD 5.0 C1 Model: Jmenovité napětí: 220–240 V~ / 50 Hz Jmenovitý nabíjecí proud: 0,8 A Jmenovité výstupní / 12 V stejnosměrné napětí: Jmenovitý výstupní 0,8 A / 5,0 A stejnosměrný proud: Teplota prostředí: -20 °C až 50 °C Krytí:...
  • Page 81 CHRAŇTE PŘED DĚTMI! Nabíječka je určena pouze pro použití ve „ vnitřních prostorách! NEBEZPEČÍ! Zabraňte nebezpečí ohrožení života nebo zranění v důsledku neodborného používání! POZOR! „ Nepoužívejte nabíječku s poškozeným ka- belem, síťovým kabelem nebo s poškozenou zástrčkou. Poškozené síťové kabely znamena- jí...
  • Page 82 PROUDEM! Dotýkejte se připojovacích svorek („–“ a „+“) jen na izolovaných místech! NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRIKÝM „ PROUDEM! Připojení na baterii a do zásuvky s elek- trickým proudem chraňte před vlhkostí! NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRIKÝM „ PROUDEM! Montáž, údržbu a ošetřování nabíječky auto- baterií...
  • Page 83 baterií nemohly vznítit výbušné a hořlavé lát- ky, např. benzín nebo rozpouštědla! VÝBUŠNÉ PLYNY! „ Vyvarujte se plamenů a jisker! Během nabíjení zajistěte dostatečné větrání. „ Před nabíjením postavte baterii na dobře „ větranou plochu. V opačném případě se zařízení může poškodit. NEBEZPEČÍ...
  • Page 84 ní nebo udržovacímu nabíjení jen nepoško- zených olověných baterií s napětím 6/12 V (s elektrolytem nebo gelem)! V opačném případě hrozí nebezpečí vzniku materiálních škod. Nepoužívejte nabíječku autobaterií k nabíjení „ a udržovacímu nabíjení baterií, které nejsou určeny k opětovnému nabíjení. V opačném případě hrozí nebezpečí vzniku materiálních škod.
  • Page 85 bez dozoru. Děti mají být pod dozorem, aby si nemohly „ se zařízením hrát. Zařízení je třeba uložit mimo dosah jiných „ osob, především dětí, a domácích zvířat. Na pracovišti odpovídá uživatel za škody „ způsobené používáním tohoto zařízení třetí osobě. Nenechávejte zařízení...
  • Page 86 hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Nevystavujte zařízení teplu. „ POZOR: Tímto způsobem předejdete „ nehodám a úrazům elektrickým pro- udem: Elektrická bezpečnost: Při přenášení nedržte zařízení za kabel. „ Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tahem za elektrický kabel. Chraňte kabel proti poško- zení...
  • Page 87 z Uvedení do provozu z Připojení UPOZORNĚNÍ: Vždy dodržujte předpisy výrobce vozidla nebo výrobce baterie. Po ukončeném nabíjení a udržovacím nabíjení baterie pevně „ vestavěné ve vozidle odpojujte vždy nejdříve záporný připojovací kabel (černý) nabíječky od záporného pólu baterie. Záporný pól ba- terie je zpravidla spojený...
  • Page 88 z 12 V baterie Pokud je detekována baterie v kritickém rozsahu napětí 7,3–10,5 V, zařízení zkontroluje, zda se jedná o plně nabitou 6V baterii nebo o vybitou 12V baterii. Stiskněte tlačítko pro výběr programu , abyste zvolili program. Zařízení provede kontrolní měření, které trvá cca 90 sekund.
  • Page 89 Program 2 , „12 V“, (14,4 V / 0,8 A) Pro nabíjení 12 V baterií s kapacitou menší než 14 Ah. Stiskněte tlačítko pro výběr programu , abyste zvolili program 2. Na LC displeji se zobrazí symbol . Během nabíjení bliká indikátor nabíjení...
  • Page 90 Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek Nabíječka autobaterií Rok výroby: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Číslo modelu: 2484 splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou uvedeny v ev- ropských směrnicíc...
  • Page 91 Směrnice o nízkém napětí 2014/35/EU Elektromagnetická kompatibilita 2014/30/EU Směrnice RoHS 2011/65/EU + 2015/863/EU a jejich změnách. Předmět výše uvedeného prohlášení je v souladu s ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elek- tronických zařízeních.
  • Page 92 vený nebo nový výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne běžet nová záruční lhůta. z Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad Záručním plněním se záruční lhůta neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené díly. Eventuální poškození a vady existující již v okamžiku zakoupení...
  • Page 93 Pomocí tohoto QR kódu můžete přejít přímo na servisní stránku společnosti Lidl (www.lidl-service. com) a po zadání čísla výrobku (IAN) 383685 otevřít návod k použití. Naše kontaktní údaje: Název: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Service CZ Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: info@bohemian-dragomans.com Telefon:...
  • Page 94 Tabela użytych piktogramów ........Strona 94 Wprowadzenie.............. Strona 95 Użytkowanie zgodne z  przeznaczeniem ......Strona 95 Zakres dostawy .............. Strona 96 Wyposażenie..............Strona 96 Dane techniczne ............. Strona 97 Charakterystyka ładowania ..........Strona 97 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..... Strona 98 Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa....
  • Page 95 PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! z Użytkowanie zgodne z  przeznaczeniem Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 to wielostopniowy prostownik do aku- mulatorów samochodowych, która służy do naładowania i ładowania konserwacyjnego akumulatorów ołowiowych 6 V (3 ogniwa) lub 12 V (6 ogniw) z roztworem elektrolitu (WET), akumulatorów z chłonnymi matami...
  • Page 96 cji lub użyciem niezgodnym z przeznaczeniem nie są objęte gwarancją i nie należą do zakresu odpowiedzialności producenta. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego a wyłącznie do użytku w po- mieszczeniach. W przypadku użytku komercyjnego gwarancja wygasa. Uruchomienie tylko przez poinstruowane osoby. WSKAZÓWKA: Prostownik do akumulatorów samochodowych nie może być...
  • Page 97 WSKAZÓWKA: Pojęcia „produkt” lub „urządzenie” stosowane w dalszej części tekstu dotyczą prostownika do akumulatorów samochodowych, wymienionej w niniejszej instrukcji obsługi. z Dane techniczne ULGD 5.0 C1 Model: Napięcie znamionowe: 220-240 V~ 50 Hz Znamionowy prąd 0,8 A wejściowy: Znamionowe napięcie / 12 V wyjściowe stałe:...
  • Page 98 dochodzić roszczeń związanych z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi. z Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PRZED UŻYCIEM PROSZĘ STARAN- NIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. JEST ONA CZĘŚCIĄ SKŁADOWĄ URZĄDZENIA I MUSI BYĆ DOSTĘPNA W KAŻDEJ CHWILI. PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do „...
  • Page 99 łódź)! NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA „ PRĄDEM ELEKTRYCZNYM Przed usunięciem zacisków przyłączeniowych akumulatora należy odłączyć prostownik do akumulatorów samochodowych od sieci elektrycznej. Najpierw należy podłączyć zacisk „ przyłączeniowy, który nie jest podłączony do karoserii. Drugi zacisk przyłączeniowy podłączyć do „ karoserii z dala od akumulatora i przewodu paliwowego.
  • Page 100 PRĄDEM ELEKTRYCZNYM Po zakończeniu procesu ładowania i ładowania konserwacyjnego, w przypad- ku akumulatora podłączonego na stałe w pojeździe należy najpierw odłączyć przewód przyłączeniowy ujemnego bieguna prostow- nika do akumulatorów samochodowych od ujemnego bieguna akumulatora. Nie pozostawiać dzieci z prostownikiem do „...
  • Page 101 Unikać płomieni i iskier! W czasie ładowania zadbać o „ wystarczającą wentylację. Na czas procesu ładowania ustawić akumu- „ lator na dobrze wentylowanej powierzchni. W przeciwnym razie może dojść do uszkod- zenia urządzenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! „ Należy upewnić się, że przewód przyłączeniowy bieguna dodatniego nie ma kontaktu z przewodem paliwa (np.
  • Page 102 peraturach automatycznie obniża się moc wyjściowa prostownika do akumulatorów sa- mochodowych. Używać prostownika do akumulatorów samo- „ chodowych tylko z dostarczonymi częściami oryginalnymi! Nie przykrywać prostownika do akumulato- „ rów samochodowych żadnymi przedmiotami! W przeciwnym razie może dojść do uszkod- zenia urządzenia.
  • Page 103 nieje niebezpieczeństwo zranienia i/lub niebezpieczeństwo wystąpienia szkód materi- alnych. W przypadku nieużywania prostownika „ do akumulatorów samochodowych należy odłączyć ją od zasilania sieciowego również ze względu na ochronę środowiska! Należy pamiętać o tym, że również w trybie gotowości zużywa ona energię elektryczną. Należy być...
  • Page 104 W ten sposób można uniknąć uszkodzenia urządzenia oraz ewentualnych związanych z tym obrażeń: Korzystanie z urządzenia: Przed uruchomieniem urządzenia należy je „ sprawdzić pod kątem uszkodzeń, a korzystać z niego można wyłącznie jeśli jest ono w nienagannym stanie. Wtyczki i zaciski sieciowe nie mogą się „...
  • Page 105 OSTROŻNIE: Przestrzegając „ następujących wskazówek, można uniknąć wypadków i obrażeń ciała spowodowa- nych porażeniem prądem elektrycznym: Bezpieczeństwo elektryczne: Nie nosić urządzenia za kabel. Nie ciągnąć „ za kabel, jeśli chce się wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Kabel należy zabezpieczyć przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami. W przypadku uszkodzenia kabla należy na- „...
  • Page 106 WSKAZÓWKA: Temperatura otoczenia jest mierzona w ładowarce. W związku z tym dla zapewnienia opty malnego działania należy upewnić się, że akumulator ma taką samą temperaturę jak otoczenie. z Uruchamianie z Podłączenie WSKAZÓWKA: Zawsze przestrzegać instrukcji producenta pojazdu lub producenta akumulatora. Przed rozpoczęciem procesu ładowania i ładowania konserwacyjne- „...
  • Page 107 z Akumulatory 6 V Jeśli akumulator jest mierzony w zakresie napięcia 3,7–7,3 V, można wybrać tylko program 1. z Akumulatory 12 V W przypadku wykrycia akumulatora o krytycznym zakresie napięcia 7,3–10,5 V urządzenie sprawdza, czy akumulator 6 V jest w pełni naładowany lub akumulator 12 V rozładowany.
  • Page 108 Nacisnąć przycisk wyboru programu , aby wybrać program 1. Symbol jest wyświetlany na wyświetlaczu LC. Podczas procesu ładowania miga wskaźnik ładowania i pokazuje stopień zaawansowania procesu ładowania (1–4 pasków). Gdy akumulator jest w pełni naładowany, wskaźnik stanu pokazuje 4 paski. Miganie ustaje, a urządzenie automatycznie przełącza się...
  • Page 109 podłączenie zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza się. Układ elektroniczny natychmiast przywraca system do pozycji początkowej, aby uniknąć uszkodzenia. Jeśli urządzenie będzie zbyt gorące podczas ładowania, moc wyjściowa zostanie automatycznie zmniejszona. To chroni urządzenie przed uszkodzeniem. z Konserwacja i pielęgnacja Należy zawsze wyciągnąć przewód sieciowy z gniazdka „...
  • Page 110 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Prostownik do akumulatorów samochodowych Rok produkcji: 2022/35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Numer modelu: 2484 spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/EU Kompatybilność elektromagnetyczna 2014/30/EU...
  • Page 111 z Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Gwarancja firmy Creative Marketing & Consulting GmbH SSzanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwarancji na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu uprawnienia usta- wowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przedstawio- na w dalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień...
  • Page 112 z Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego Dla zapewnienia szybkiego przetworzenia zgłoszenia gwarancyjnego prosimy o zastosowanie się do następujących wskazówek: Prosimy mieć pod ręką paragon i numer artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu. Numer artykułu podany jest na tabliczce znamionowej, jest wyg- rawerowany, znajduje się na stronie tytułowej instrukcji (w lewym dol- nym rogu) lub na naklejce na tylnej ścianie lub na spodzie urządzenia.
  • Page 113 Adres: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY Zamawianie części zamiennych: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Page 114 Tabuľ ka použitých piktogramov ......... Strana 114 Úvod ................Strana 115 Použitie v súlade so stanoveným účelom ......Strana 115 Obsah balenia ............... Strana 116 Výbava ................. Strana 116 Technické údaje .............. Strana 117 Nabíjacia charakteristika ..........Strana 117 Bezpečnostné upozornenia .......... Strana 117 Špecifické...
  • Page 115 NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK DOSTAL DO RÚK DEŤOM! z Použitie v súlade so stanoveným účelom Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 je viacstupňová nabíjačka autobatérií, ktorá je vhodná na nabíjanie a udržiavacie nabíjanie 6 V- (3-článkových) alebo 12 V (6-článkových) olovených akumulátorov (batérií) s roztokom elektrolytu (WET), s rohožami absorbujúcimi elektrolyt (AGM), s gélovým...
  • Page 116 UPOZORNENIE: Štartovanie káblami z 6 V alebo 12 V batérií nie je možné. z Obsah balenia Nabíjačka autobatérií návod na obsluhu z Výbava K tomu pozri obr. A, B: Bezprostredne po vybalení skontrolujte vždy úplnosť rozsahu dodávky a tiež bezchybný stav nabíjačky batérií. Nepoužívajte zariadenie, ak je chybné.
  • Page 117 Technické údaje ULGD 5.0 C1 Model: Menovité napätie: 220 – 240 V~ / 50 Hz Menovitý vstupný prúd: 0,8 A Menovité výstupné / 12 V jednosmerné napätie: Menovitý výstupný 0,8 A / 5,0 A jednosmerný prúd: Okolitá teplota: -20 °C až 50 °C...
  • Page 118 ABY SA VÝROBOK DOSTAL DO RÚK DEŤOM! Nabíjačka je určená iba na použite v interiéri! „ NEBEZPEČENSTVO! „ Zabráňte nebezpečenstvu ohrozenia živo- ta a poranenia v dôsledku neodborného používania! OPATRNE! „ Prístroj neprevádzkujte s poškodeným káblom, sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou. Pri poškodených sieťových kábloch vzniká nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
  • Page 119 NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU „ ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pripojovacie svorky pólov chytajte výlučne na izolovaných častiach! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU „ ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pripojenie na batériu a do zásuvky sieťového prúdu uskutočnite úplne chránené pred vlhkosťou! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU „ ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Montáž, údržbu a starostlivosť o nabíjačku autobatérií...
  • Page 120 žiadne otvorené svetlo (plamene, žiara alebo iskry)! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU A POŽIARU! „ Zabezpečte, aby sa pri používaní nabíjačky autobatérií nemohli zapáliť výbušné alebo horľavé látky, napr. benzín alebo rozpúšťadlá! VÝBUŠNÉ PLYNY! „ Predchádzajte vzniku ohňa a iskier! Počas nabíjania zabezpečte dostatočné vetra- „...
  • Page 121 Nabíjačku autobatérií používajte iba „ s dodanými originálnymi dielmi! Neprikrývajte nabíjačku autobatérií predmet- „ mi! V opačnom prípade sa môže zariadenie poškodiť. Chráňte elektrické kontaktné plochy batérie „ pred skratom! Nabíjačku autobatérií používajte výlučne „ na proces nabíjania a udržiavacieho nabíja- nia nepoškodených 6 V/12 V olovených ba- térií...
  • Page 122 Bezpečnosť osôb: Toto zariadenie smú používať deti od 8 rokov, „ ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, sen- zorickými alebo duševnými schopnosťami ale- bo s nedostatkom skúseností a vedomostí, len ak sú pod dozorom alebo ak boli poučení o bezpečnom používaní zariadenia a ak poro- zumeli nebezpečenstvám spojeným s jeho používaním.
  • Page 123 Zariadenie vypnite a sieťovú zástrčku vytiahni- „ te zo zásuvky: ak zariadenie nepoužívate; – ak nechávate zariadenie bez dozoru; – pri vykonávaní čistiacich prác; – ak je poškodený pripojovací kábel. – Používajte len výrobcom dodané alebo „ odporúčané príslušenstvo. Nabíjačku autobatérií nedemontujte ani na „...
  • Page 124 nepoužívajte. Obráťte sa na výrobcu na uvedenej adrese servisu. Odstráňte všetky ochranné fólie a iné prepravné obaly. Skontrolujte, či je zásielka úplná. Pred vykonaním prác na nabíjačke autobatérií vytiahnite vždy „ sieťovú zástrčku zo zásuvky. Pred pripojením nabíjačky sa musí dodržať návod „...
  • Page 125 režime. Indikátor pohotovostného režimu svieti nazeleno. Pri pripo- jených pripojovacích svorkách sa na LCD displeji (indikátor napätia zobrazí napätie batérie. Segmenty indikátora stavu sú prázdne. Ak je namerané napätie nižšie ako 3,8 V, resp. vyššie ako 15 V, tak batéria sa nenabije.
  • Page 126 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A Program 1 , „6 V“, (7,3 V / 0,8 A) Na nabíjanie 6 V batérií s kapacitou nižšou ako 14 Ah. Pre výber programu 1 stlačte tlačidlo výberu programu . Na LCD displeji sa zobrazí...
  • Page 127 udržiavacím nabíjaním. V závislosti od poklesu napätia batérie – pro- stredníctvom samočinného vybíjania – nabíjačka reaguje rozdielnym nabíjacím prúdom. Batéria môže zostať dlhší čas pripojená k nabíjačke. Ochranná funkcia zariadenia Hneď ako sa vyskytne odlišná situácia ako skrat, kritický pokles napätia počas procesu nabíjania, otvorený...
  • Page 128 že výrobok Nabíjačka autobatérií Rok výroby: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Modelové číslo: 2484 spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach Smernica o nízkom napätí 2014/35/EU Elektromagnetická kompatibilita...
  • Page 129 máte voči predajcovi výrobku zákonom stanovené práva. Tieto zákonné práva nie sú našimi nižšie uvedenými záručnými podmienkami nijakým spôsobom obmedzené. z Záručné podmienky Záručná lehota začína plynúť dňom kúpy. Starostlivo si uschovajte originálny doklad o kúpe. Budete ho potrebovať ako doklad o zakúpení výrobku.
  • Page 130 Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako chybný, môžete potom spolu s dokladom o kúpe (pokladničným blokom) a informáciou, o aký druh nedostatku ide a kedy sa vyskytol, bezplatne zaslať na adresu servisu, ktorá vám bola oznámená. UPOZORNENIE: Na internetovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť túto a mnohé...
  • Page 131 Tabla de los pictogramas utilizados ......Página 131 Introducción ..............Página 132 Uso adecuado..............Página 132 Volumen de entrega ............Página 133 Equipamiento ..............Página 133 Datos técnicos ..............Página 134 Curva característica de carga ..........Página 134 Instrucciones de seguridad ..........Página 135 Instrucciones de seguridad específicas .......Página 141 Antes de la puesta en funcionamiento .......Página 141 Puesta en funcionamiento ..........Página 141 Conexión de la batería ...........Página 141...
  • Page 132 ¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS! z Uso adecuado Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 es un cargador de batería para automóvil con varios niveles que se emplea para la carga y la carga de manteni- miento de acumuladores (baterías) de plomo de 6 V (3 elementos) o 12 V (6 elementos) con solución de electrólitos (WET), con tejido absorbente...
  • Page 133 NOTA: Con el cargador de batería para automóvil no se pueden cargar vehícu- los eléctricos con baterías integradas. NOTA: Sin posibilidad de arranque con fuente de alimentación externa de baterías de 6 V o 12 V. z Volumen de entrega Cargador de batería para automóvil Manual de instrucciones z Equipamiento Véanse al respecto las fig.
  • Page 134 El término «producto» o «aparato» empleado en el texto siguiente se re- fiere al cargador de batería para automóvil mencionado en este manual de instrucciones. z Datos técnicos Modelo: ULGD 5.0 C1 Tensión nominal: 220-240 V~ 50 Hz Corriente de registro nominal: 0,8 A Tensión continua de salida...
  • Page 135 z Instrucciones de seguridad LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO. ¡ESTE FORMA PARTE DEL MISMO Y DEBE ENCONTRARSE DISPONI- BLE EN TODO MOMENTO! ¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS! ¡El cargador es únicamente para su uso en „...
  • Page 136 Una vez finalizada la carga, separe el carga- „ dor de batería para automóvil de la red de abastecimiento. Luego retire la pinza de la carrocería. „ A continuación separe la pinza de la batería. ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! „ ¡Toque las pinzas de conexión de los polos (positivo y negativo) exclusivamente por las zonas aisladas!
  • Page 137 gases de hidrógeno y oxígeno. ¡El contacto con llamas abiertas (llamas, brasas o chispas) provoca la llamada reacción de gas oxhídri- co! Realice la recarga o la carga de mante- nimiento en una habitación protegida de la intemperie con buena ventilación. Asegúrese de que durante la recarga y la carga de man- tenimiento no aparezca ningún tipo de luz de- sprotegida (llamas, brasas o chispas).
  • Page 138 asegúrese de que esta está equipada debi- damente con 230 V~ 50 Hz, un fusible de 16 A y un interruptor FI (interruptor automáti- co diferencial). De lo contrario podría dañar el aparato. ¡No coloque el cargador de batería para au- „ tomóvil cerca de fuego, calor o temperaturas constantes por encima de los 50 °C! La potencia de salida del cargador de batería para automóvil disminuye automáticamente...
  • Page 139 se sobre el cumplimiento de las medidas de seguridad eléctricas y sobre el mantenimiento consultando el manual de funcionamiento ori- ginal del vehículo. De lo contrario podría cor- rer riesgo de lesiones y / o peligro de daños materiales. Si no está utilizando el cargador de batería „...
  • Page 140 Trabajo con el aparato: Antes de poner en funcionamiento el apara- „ to compruebe que no presenta daños y úselo únicamente si se encuentra en perfecto esta- No permita que los enchufes y las pinzas de „ conexión se mojen. No exponga el aparato ni a la lluvia ni a la humedad atmosférica.
  • Page 141 mente si el cable está dañado. z Instrucciones de seguridad específicas Un ligero aumento de la temperatura durante „ el proceso de carga no es signo de fallo fun- cional, sino completamente normal. Mantenga el cargador de batería para auto- „...
  • Page 142 recarga o la carga de mantenimiento. El polo negativo de la batería suele estar conectado a la carrocería del vehículo. Seguidamente separe el polo positivo del cable (rojo) del vehículo „ del polo positivo de la batería. Primero enganche la pinza del polo positivo (roja) del cargador „...
  • Page 143 Si después de aprox. 90 s se detecta 7,3–7,5 V, la batería de 12 V está defectuosa. El aparato pasa a Standby. z Reactivación Si después de aprox. 90 s se detectan entre 7,5–10,5 V, hay una batería de 12 V. El proceso de carga se inicia cuando se pulsa la reactivación. El indicador de tensión parpadea.
  • Page 144 Programa 3 , «12 V», (14,4 V / 5,0 A) Para cargar baterías de 12 V con una capacidad inferior de 14 Ah –120 Ah. Presione la tecla de selección de programa , para elegir el programa 3. El símbolo aparece en la pantalla LCD.
  • Page 145 Cargador de batería para automóvil Año de fabricación: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modelo: ULGD 5.0 C1 Número de modelo: 2484 cumple con los requisitos de seguridad expuestos en las directivas europeas Directiva de baja tensión 2014/35/EU Compatibilidad electromagnética...
  • Page 146 Directiva RoHS 2011/65/EU + 2015/863/EU y sus modificaciones. El objeto anteriormente descrito en la declaración cumple con los requisi- tos de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 para la restricción del uso de determinados materiales peligrosos en dispositivos eléctricos y electrónicos.
  • Page 147 z Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley El periodo de garantía no se amplía debido a la garantía. Esto aplica tanto para piezas reparadas como sustituidas. Los posibles defectos y vicios ya existentes en el momento de la compra deberán comunicarse inmediatamente después de desembalar.
  • Page 148 El código QR le permite acceder directamente a la página de servicio de Lidl (www.lidl-service. com) donde podrá acceder al manual de funcionamiento indi- cando el número de artículo (IAN) 383685. Datos de contacto: Nombre: Sertronics Dirección de Internet: www.cmc-creative.de Correo electrónico: service.es@cmc-creative.de Teléfono:...
  • Page 149 Symbolforklaring ............. Side 149 Indledning ................ Side 150 Formålsbestemt anvendelse ..........Side 150 Lieferumfang ..............Side 151 Udstyr ................Side 151 Tekniske data ..............Side 152 Opladningskarakteristik ............Side 152 Sikkerhedsregler .............. Side 152 Specifikke sikkerhedsanvisninger ........Side 158 Før ibrugtagningen ............Side 158 Ibrugtagning ..............
  • Page 150 OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN! z Formålsbestemt anvendelse Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 er en flertrins batterilader til personbiler og bruges til opladning og vedligeholdelsesopladning af 6 V- (3 celler) eller 12 V- (6 celler) bly.akkumulatorer (batterier) med elektrolyt-opløsning (WET), med elektrolytabsorberende måtter (AGM), med gelförmet...
  • Page 151 BEMÆRK: Med denne batterilader til bil kan el-køretøjer med indbygget akku ikke oplades. BEMÆRK: Ingen starthjælp mulig for 6 V- eller 12 V-batterier. z Lieferumfang Batterilader til bil Betjeningsvejledning z Udstyr Se venligst afb. A, B: Kontroller umiddelbart efter at apparatet er blevet pakket ud, at alle dele, der hører til leveringen, er fulgt med, og kontroller samtidigt batterila- derens upåklagelige tilstand.
  • Page 152 Tekniske data ULGD 5.0 C1 Model: Dimensionerings spænding: 220-240 V~ 50 Hz Dimensionerings- 0,8 A optagelsesstrøm: Dimensionerings- / 12 V udgangsjævnspænding: Dimensionerings- 0,8 A / 5,0 A udgangsjævnstrøm: Omgivelsestemperatur: -20 °C til 50 °C Kabinettets IP 65 beskyttelsesgrad: Kapslingsklasse:...
  • Page 153 FØR BRUG. DEN ER EN DEL AF APPARA- TET OG SKAL ALTID VÆRE TILGÆNGELIG! OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN! Opladeren er kun egnet til indendørs brug! „ FARE! „ Undgå fare for liv og uheld ved uhensigts- mæssig brug! FORSIGTIG! „ Brug ikke apparatet i tilfælde af, at et kabel, strømkabel eller strømstik er beskadiget.
  • Page 154 RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! „ Gennemfør tilslutningen til batteriet og elnettets stikkontakt kun fuldstændigt beskyttet mod fugt! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! „ Al montage, vedligeholdelse og pleje af batte- riladeren til bil må kun gennemføres, når forsyningsspændingen er afbrudt! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! „...
  • Page 155 Undgå flammer og gnister! Sørg for tilstrækkelig ventilation under „ opladningen. Anbring batteriet på en godt ventileret flade, „ mens opladningen foregår. Ellers kan appara- tet blive beskadiget. EKSPLOSIONSFARE! „ Kontrollér, at pluspolens tilslutningskabel ikke har nogen kontakt til en brændstofledning (f.
  • Page 156 og vedligeholdelsesopladning af uskadte. 6 V-/12 V-bly-batterier (med elektrolyt- „ opløsning eller -gel)! Ellers kan der opstå ma- terielle skader. Anvend batteriladeren til bil ikke til opladning „ og vedligeholdelsesopladning af ikke geno- pladelige batterier. Ellers kan der opstå mate- rielle skader. Anvend batteriladeren til bil ikke til opladning „...
  • Page 157 Børn skal være under opsyn for at sikre, at de „ ikke leger med apparatet. Hold apparatet på afstand fra personer – især „ børn – og husdyr. Inden for arbejdsområdet er bruger ansvarlig „ over for tredjepart for skader, som er opstået ved brug af apparatet.
  • Page 158 af antændelige væsker, gasser eller støv. Apparatet må ikke udsættes for varme. „ FORSIGTIG! Sådan undgår du uheld „ og kvæstelser på grund af elektriske stød: Elektrisk sikkerhed: Bær ikke apparatet i ledningen. Træk ikke i „ ledningen for at trække stikket ud af stikkon- takten.
  • Page 159 en optimal funktion skal man sørge for, at batteriet har den samme tempe- ratur som omgivelserne. z Ibrugtagning z Tilslutning BEMÆRK: Overhold altid bilfabrikantens hhv. batterifabrikantens forskrifter. Før opladning eller vedligeholdelsesopladning af et i køretøjet kons- „ tant tilsluttet batteri skal dets forbindelse til bilen afbrydes: først løsnes bilens tilslutningskabel til minuspolen (sort) fra batteriets minuspol.
  • Page 160 z 12 V-batterier Registreres et batteri i det kritiske spændingsområde fra 7,3 -10,5 V, kontrollerer apparatet, om der er tale om et fuldt opladt 6 V-batteri eller et afladet 12 V-batteri. Tryk på programvalgtasten for at vælge et program. Apparatet gennemfører en kontrolmåling i ca. 90 sekunder. I displayet vises: Registreres der efter ca.
  • Page 161 Program 2 , „12 V“, (14,4 V / 0,8 A) Til opladning af 12 V-batterier med en kapacitet under 14 Ah. Tryk på programvalgtasten for at vælge program 2. Symbolet vises i LC-displayet. Under opladningsproceduren blinker opladning- sindikatoren og viser, hvor langt opladningen er skredet frem (1–4 bjælker).
  • Page 162 z Vedligeholdelse og pleje Træk altid strømstikket ud af stikkontakten, inden du gennemfører „ noget arbejde med batteriladeren til biler Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Sluk for apparatet. Rengør appara- „ tets metal- og kunststofoverflader med en tør klud. Anvend under ingen omstændigheder opløsningsmidler eller andre „...
  • Page 163 Model: ULGD 5.0 C1 Modelnummer: 2484 opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver Lavspændingsdirektiv 2014/35/EU Elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EU RoHS-direktiv 2011/65/EU + 2015/863/EU Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder Europa-Parlamentet og Det Europæiske Råds forskrifter iht. direktiverne 2011 / 65 / EU fra den 08.
  • Page 164 defekte apparat og dokumentation på køb (kassebon) fremlægges inden for 3-års garantiperioden sammen med en kort, skriftlig beskrivelse af fejlen og hvornår den er opstået. Hvis fejlen er omfattet af vores garanti, får du derefter det reparerede el- ler et nyt apparat. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder der ikke en ny garantiperiode.
  • Page 165 Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidls service-side (www. lidl-service.com) og ved at indtas- te artikelnummeret (IAN) 383685 kan du åbne din brugsvejledning. Kontaktinformationer: Navn: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.dk@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989750 (normal takst tysk fastnet) Sæde: Tyskland IAN 383685_2110...
  • Page 166 Tabella dei simboli utilizzati ........Pagina 166 Introduzione ..............Pagina 167 Uso corretto ..............Pagina 167 Oggetto della fornitura ............Pagina 168 Dotazione ..............Pagina 168 Specifiche tecniche ............Pagina 169 Curva caratteristica di carica ...........Pagina 169 Indicazioni di sicurezza ..........Pagina 169 Istruzioni di sicurezza specifiche .........Pagina 176 Operazioni prima della messa in funzione ....Pagina 176 Messa in funzione ............Pagina 176 Collegamento ..............Pagina 176...
  • Page 167 TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI! z Uso corretto Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 è un caricabatterie per auto a più fasi, adatto alla ricarica e alla carica di mantenimento degli accumulatori al piombo (batterie) da 6 V (3 celle) o 12 V (6 celle) con soluzione elettro-...
  • Page 168 NOTA BENE: con il caricabatterie per auto non è possibile ricaricare veicoli elettrici con batterie di accumulo integrate. NOTA BENE: l’avvio esterno di batterie da 6 V o 12 V non è possibile. z Oggetto della fornitura Caricabatterie per auto Istruzioni per l‘uso z Dotazione Vedere a questo proposito le fig.
  • Page 169 Specifiche tecniche ULGD 5.0 C1 Modello: Tensione nominale: 220-240 V~ 50 Hz Corrente assorbita nominale: 0,8 A Tensione continua di uscita / 12 V nominale: Corrente continua di uscita 0,8 A / 5,0 A nominale: Temperatura ambiente: -20 °C a 50 °C...
  • Page 170 TENZIONE PRIMA DELL‘USO. SONO PAR- TE INTEGRANTE DELL‘APPARECCHIO E DEVONO TROVARSI SEMPRE A PORTATA DI MANO! TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI! Il caricabatterie è adatto esclusivamente „ all‘uso in interni. PERICOLO! „ Evitate un uso inadeguato del prodotto, che può...
  • Page 171 gare il caricabatterie per auto dalla corrente elettrica. Scollegare il morsetto di contatto della carroz- „ zeria solo successivamente. Quindi scollegare il morsetto di contatto della batteria. PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! „ Toccare i morsetti di contatto polarizzati („-“ e „+“) esclusivamente nella loro zona isolata! PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! „...
  • Page 172 sidrica! Effettuare la ricarica e la carica di mantenimento in uno spazio al riparo dagli elementi e con buona aerazione. Assicurarsi dell‘assenza di fonti di calore dirette (fiamme, braci o scintille) durante il processo di ricarica o di carica di mantenimento! PERICOLO DI ESPLOSIONE E INCENDIO! „...
  • Page 173 rispondente a 230 V~ 50 Hz, provvista di fusibile da 16 A ed interruttore differenziale (interruttore per correnti di guasto)! In caso contrario, l‘apparecchio può subire danni. Non esporre il caricabatterie per auto a fuo- „ co, calore e temperature costantemente super- iori ai 50 °C! In caso di temperature più ele- vate, la potenza in uscita del caricabatterie per auto diminuisce automaticamente.
  • Page 174 terie per auto dalla corrente elettrica, anche per motivi di tutela ambientale! Tenere conto che anche l‘utilizzo in standby consuma ener- gia. Prestare attenzione a ciò che si fa ed essere „ sempre prudenti. Procedere sempre con pru- denza e non azionare il caricabatterie per auto se non si è...
  • Page 175 lo solo se è in perfette condizioni. La spina di rete e i morsetti di contatto non „ devono bagnarsi. Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità. Fare in modo che non entri in contatto con acqua e non immergerlo nell’acqua.
  • Page 176 z Istruzioni di sicurezza specifiche Un lieve aumento di temperatura in fase di „ ricarica non rappresenta un funzionamento anomalo, ma è perfettamente normale. Tenere il caricabatterie per auto lontano „ dall’umidità, dalle temperature elevate e dalle fiamme. Conservare il caricabatterie per auto in luo- „...
  • Page 177 veicolo dal polo positivo della batteria. Collegare poi per prima cosa il morsetto a sgancio rapido con polo „ „+“ (rosso) del caricabatterie per auto al polo „+“ della batteria. Collegare quindi il morsetto a sgancio rapido con polo „–“ (nero) „...
  • Page 178 z Recupero della batteria Se dopo ca. 90 s vengono rilevati valori compresi fra 7,5 e 10,5 V, si tratta di una batteria da 12 V. Il processo di carica comincia con il funzionamento pulsato per il recupero della batteria. L‘indicatore di tensione lampeggia.
  • Page 179 Programma 3 , „12 V“, (14,4 V / 5,0 A) Per caricare batterie da 12 V con capacità compresa fra 14 Ah–120 Ah. Premere il tasto di selezione del programma per selezionare il programma 3. Sul display LCD appare il simbolo .
  • Page 180 Caricabatterie per auto Anno di produzione: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modello: ULGD 5.0 C1 Nr. modello: 2484 soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/EU Compatibilità elettromagnetica...
  • Page 181 L‘oggetto della dichiarazione sopra descritto è conforme alla direttiva 2011/ 65/ UE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 08 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per la valutazione della confor- mità sono state consultate le norme armonizzate riportate di seguito. EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019 EN 62233:2008...
  • Page 182 z Periodo di garanzia e diritti legali di rivendicazione di vizi Qualsiasi prestazione eseguita in garanzia non prolunga il periodo di garanzia. Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già presenti al momento dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo che l’apparecchio è...
  • Page 183 Mediante questo codice QR si accede direttamente alla pagina di assistenza Lidl (www.lidl-ser- vice.com) e, inserendo il codice articolo (IAN) 383685 è possibile aprire le relative istruzioni per l’uso. Generalità dell‘azienda: IT, MT, CH Nome: Riku Service snc Indirizzo Internet: www.riku-service.com E-Mail: assistenzalidl@riku-service.com...
  • Page 184 A használt piktogramok táblázata ......Oldal 184 Bevezetés ..............Oldal 185 Rendeltetésszerű használat ..........Oldal 185 Szállítási terjedelem ............Oldal 186 Felszereltség ..............Oldal 186 Műszaki adatok............Oldal 187 Töltési jelleggörbe ............Oldal 187 Biztonsági tudnivalók ..........Oldal 188 Specifikus biztonsági utasítások .......Oldal 193 Üzembe helyezés előtt ..........Oldal 194 Üzembe helyezés ............Oldal 194 Csatlakoztatás ..............Oldal 194 Leválasztás ..............Oldal 194...
  • Page 185 A KÉSZÜLÉK NE KERÜLJÖN GYEREKEK KEZÉBE! z Rendeltetésszerű használat Az Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 egy olyan többfokozatú akkumulátortöl- tő, amely elektrolit oldattal (WET), elektrolit abszorbens anyaggal (AGM), gél elektrolittal (GEL) rendelkező 6 V-os (3 cella) vagy 12 V-os (6-cella) ólom akkumulátorok (elemek) vagy kalcium akkumulátorok töltésére alkal-...
  • Page 186 ző személy végezheti. TUDNIVALÓ: Az akkumulátortöltő nem használható beépített akkumulátorral rendelke- ző elektromos járművek töltésére. TUDNIVALÓ: 6 V-os, vagy 12 V-os akkumulátorok bikázása nem lehetséges. z Szállítási terjedelem Akkumulátortöltő Kezelési útmutató z Felszereltség Lásd az ‚A‘, ‚B‘ ábrákon: A kicsomagolást követően azonnal ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítási terjedelem, valamint az akkumulátortöltő...
  • Page 187 TUDNIVALÓ: Az alábbi szövegben a „termék” vagy „készülék” kifejezés a jelen keze- lési útmutatóban leírt akkumulátortöltőre vonatkozik. z Műszaki adatok ULGD 5.0 C1 Modell: Névleges feszültség: 220-240 V~ 50 Hz Névleges áramfelvétel: 0,8 A Névleges kimeneti feszültség: / 12 V Névleges kimeneti árame-...
  • Page 188 z Biztonsági tudnivalók KÉRJÜK, A HASZNÁLAT ELŐTT ALA- POSAN OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. AZ ÚTMUTATÓ A KÉS- ZÜLÉK RÉSZE ÉS MINDIG KÉZNÉL KELL LENNIE! A KÉSZÜLÉK NE KERÜLJÖN GYEREKEK KEZÉBE A töltőkészülék csak beltéri használatra „ alkalmas! VESZÉLY! „ Kerülje el a szakszerűtlen használatból eredő...
  • Page 189 töltőt a táphálózatra. Feltöltés után válassza le az akkumulátortöltőt „ a táphálózatról. Csak ezután távolítsa el a kapcsot a karosszé- „ riáról. Ezután távolítsa el a kapcsot az akku- mulátorról. ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! „ A pólus csatlakozókábeleket („–” és „+”) kizá- rólag a szigetelt részén fogja meg! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! „...
  • Page 190 kra) esetén bekövetkezik az úgynevezett rob- banógáz reakció! Végezze a töltő és töltés- fenntartó műveletet olyan helyiségben, amely védve van az időjárás hatásaitól és megfelelő szellőzéssel rendelkezik. Biztosítsa, hogy a töltő és töltésfenntartó művelet során ne ha- sználjanak nyílt fényforrást (tüzet, parazsat vagy szikrát)! ROBBANÁS –...
  • Page 191 50 Hz, 16 A biztosítékkal, továbbá FI-relével (hibaáram védőkapcsolóval) van ellátva! Egy- ébként a készülék megsérülhet. Ne tegye ki az akkumulátortöltőt tűz, hőség „ és 50 °C-t tartósan meghaladó hőmérsékletek közvetlen hatásának! Magasabb hőmérsékle- teken az akkumulátortöltő kimeneti teljesítmé- nye automatikusan lecsökken. Az akkumulátortöltőt csak a hozzá mellékelt „...
  • Page 192 is fogyaszt áramot. Legyen mindig koncentrált, és mindig figyeljen „ oda, amit éppen csinál. Mindig az értelem vezérelje cselekedeteit, és ne használja az ak- kumulátortöltőt, ha nem tud koncentrálni, vagy nem érzi jól magát. Személyek biztonsága: Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermek, „...
  • Page 193 Magas külső hőmérséklet esetén ne hagyja „ a készüléket az autóban. A készülék helyre- hozhatatlanul megrongálódhat. Ne használja a készüléket gyúlékony folya- „ dékok vagy gázok közelében. Ennek be nem tartása tűz- és robbanásveszéllyel jár! Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a háló- „...
  • Page 194 z Üzembe helyezés előtt Vegye ki az összes alkatrészt a csomagolásból és ellenőrizze, hogy „ láthatók-e károk a készüléken, vagy annak alkatrészein. Ha lát ilye- neket, akkor ne használja a készüléket. Vegye fel a kapcsolatot a gyártóval a megadott szervizcímen. Távolítsa el az összes védőfóli- át és az egyéb szállítási csomagolásokat.
  • Page 195 akkumulátor „+” pólusáról. Kösse vissza a jármű plusz pólusának csatlakozókábelét az akkumu- „ látor plusz pólusára. Kösse vissza a jármű mínusz pólusának csatlakozókábelét az akku- „ mulátor mínusz pólusára. z Készenlét / akkumulátorfeszültség mérése Az áramellátásra történő csatlakozást követően a készülék készenléti üzemmódba kapcsol.
  • Page 196 automatikusan zajlik. A kiválasztott programtól függően a készülék felü- gyeli töltési jelleggörbén a feszültséget, az időt és a hőmérsékletet. Diag- nosztikai programmal, újraélesztés üzemmóddal és fenntartó töltéssel. Program max. (V) max. (A) 7,3 V 0,8 A 14,4 V 0,8 A 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A...
  • Page 197 TUDNIVALÓ: Ez a program szükség esetén némi késleltetéssel indul el. szimbólum jelenik meg az LCD kijelzőn. A töltési folyamat során villog a töltésjelzés és jelzi hogy holt tart a töltési folyamat (1–4 sáv). Az akkumulátor teljes töltöttségekor az állapotjelzőn 4 sáv látható. Leáll a villogás és a készülék automatikusan fenntartási töltés üzemmód- ba kapcsol.
  • Page 198 DE-66386 St. Ingbert felelőssége tudatában kijelenti, hogy a következő termé Akkumulátortöltő Gyártás éve: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modell: ULGD 5.0 C1 Modellszám: 2484 megfelel azoknak a lényegi védelmi követelményeknek, amelyeket az alábbi európai – irányelvekben Kisfeszültségi irányelv 2014/35/EU Elektromágneses összeférhetőség 2014/30/EU RoHS irányelv:...
  • Page 199 St. Ingbert, 2021.12.01. A következő személy megbízásából: Dr. Christian Weyler – Minőségbiztosítás – z Garanciával és szervizeléssel kapcsolatos tudnivalók A Creative Marketing & Consulting GmbH garanciája Tisztelt Vásárló! Erre a készülékre 3 év garanciát vállalunk a vásárlás dátumától számítva. Amennyiben a megvásárolt termék hibás, a termék értékesítőjével szem- ben törvényes jogai vannak.
  • Page 200 üvegből készült alkatrészek. Ez a garancia nem érvényes, ha a termék megsérült, nem szakszerűen használták vagy javították. A termék szakszerű használata érdekében minden használati útmutatóban felsorolt utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülendők az olyan felhasználási célok és intézkedések, amelyek a használati útmutatóban foglaltaktól eltérnek, illetve amelyekkel kapcsolatban figyelmeztetés hangzik el.
  • Page 201 IAN 383685_2110 Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő cím nem a szerviz címe. Kérjük, először a fent megnevezett szervizzel lépjen kapcsolatba. Cím: C. M. C. Kft. Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NÉMETORSZÁG Cserealkatrészek rendelése: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Page 202 HU JÓTÁLLÁSI A termék megnevezése: AKKUMULÁTORTÖLTŐ A termék típusa: ULGD 5.0 C1 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: C. M. C. Kft. Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert, Németország Az importáló/ forgalmazó neve és címe: 1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Keres- kedelmi Bt.
  • Page 203 TÁJÉKOZTATÓ Gyártási szám: IAN 383685_2110 Szerviz neve, címe, telefonszáma: C. M. C. Kft. Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert, Németország lidl.hungary@gtxservice.com Telefon: +36 1 445 0902 Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6. 4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni.
  • Page 204 Tabela uporabljenih piktogramov ......... Stran 204 Uvod ................. Stran 205 Namenska uporaba ............Stran 205 Obseg dobave ..............Stran 206 Oprema ................Stran 206 Tehnični podatki ............... Stran 207 Grafični prikaz polnjenja ........... Stran 207 Varnostna navodila ............Stran 207 Posebna varnostna navodila .........
  • Page 205 IZDELEK NE SME PRITI V ROKE OTROKOM! z Namenska uporaba Polnilnik Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 je večstopenjski polnilnik akumula- torjev za motorna vozila, namenjen polnjenju in vzdrževalnemu polnjen- ju 6-voltnih (3 celice) ali 12-voltnih (6 celic) svinčevih akumulatorjev (bate- rij) z elektrolitno raztopino (WET), s podlogami za vpijanje elektrolitov (AGM), z elektrolitom v obliki gela (GEL) ali kalcijevih akumulatorjev.
  • Page 206 NAPOTEK: S polnilnikom akumulatorjev za motorna vozila ni mogoče polniti akumu- latorjev električnih vozil. NAPOTEK: Zunanji zagon 6- ali 12-voltnih akumulatorjev ni mogoč. z Obseg dobave Polnilnik za akumulatorje motornih vozil Navodilo za uporabo z Oprema Glejte sliki A in B: Po razpakiranju takoj preverite obseg dobave in celovitost ter brezhibno stanje opreme.
  • Page 207 Tehnični podatki ULGD 5.0 C1 Model: Nazivna napetost: 220-240 V~ 50 Hz Nazivni vhodni tok: 0,8 A Nazivna izhodna / 12 V napetost: Nazivni izhodni tok: 0,8 A / 5,0 A Okoljska temperatura: -20 °C do 50 °C Vrsta zaščite ohišja: IP 65 Razred zaščite:...
  • Page 208 Polnilnik je primeren samo za uporabo „ v notranjih prostorih! NEVARNOST! „ Preprečite nevarnost za življenje in poskrbite za zaščito pred poškodbami zaradi nepravil- ne uporabe! PREVIDNO! „ Naprava ne sme delovati s poškodovanim kablom, omrežnim kablom ali vtičem. Poško- dovani omrežni kabli so življenjsko nevarni zaradi možnosti električnega udara.
  • Page 209 NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA! „ Priključitev na akumulator in na vtičnico za električni tok izvedite popolnoma zaščiteno pred vlago! NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA! „ Montažo, popravila in vzdrževanje polnilni- ka akumulatorjev za motorna vozila izvajajte samo v stanju brez električne napetosti! NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA! „...
  • Page 210 Preprečite nastajanje plamenov in isker! Poskrbite za dobro prezračevanje med „ polnjenjem. Med polnjenjem postavite akumulator na do- „ bro prezračevano površino. V nasprotnem pri- meru lahko poškodujete napravo. NEVARNOST EKSPLOZIJE! „ Prepričajte se, da priključni kabel pola plus ni v stiku z dovodom goriva (npr.
  • Page 211 Električne kontaktne površine akumulatorja „ zaščitite pred kratkim stikom! Polnilnik akumulatorjev za motorna vozi- „ la uporabljajte izključno za polnjenje in vzdrževalno polnjenje nepoškodovanih 6-/12-voltnih svinčevih akumulatorjev (z elek- trolitno raztopino ali gelom)! V nasprotnem primeru lahko pride do stvarne škode. Polnilnika akumulatorjev za motorna vozila „...
  • Page 212 fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposob- nostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znan- ja, če so pod nadzorom ali pa so podučeni o varnem ravnanju z napravo in iz tega izhajajočih nevarnostih. Otroci se z izdel- kom ne smejo igrati. Otroci izdelka ne smejo čistiti ali na njem opravljati uporabniškega vzdrževanja, če niso pod nadzorom.
  • Page 213 ko je poškodovan priključni kabel. – Uporabljajte samo dodatno opremo, ki jo je „ dobavil in priporočil proizvajalec. Polnilnika akumulatorjev za motorna vozila ne „ demontirajte ali spreminjajte. Napravo lahko popravlja samo servisni tehnik. Naprave ne uporabljajte na območjih, kjer „...
  • Page 214 z Pred zagonom Vzemite vse dele iz embalaže in se prepričajte, da naprava ter njeni „ deli niso poškodovani. V nasprotnem primeru polnilnika ne upora- bljajte. Obrnite se na proizvajalca na navedenem servisnem naslovu. Odstranite vse zaščitne folije in drugo transportno embalažo. Prever- ite, ali je obseg dobave popoln.
  • Page 215 z Stanje pripravljenosti/merjenje napetosti akumulatorja Po priključitvi na električno omrežje je naprava v stanju pripravljenosti. Prikaz stanja pripravljenosti sveti zeleno. Ko sta sponki priključeni, se napetost akumulatorja prikaže na zaslonu LC (prikaz napetosti Segmenti prikaza stanja so prazni. Če znaša izmerjena napetost manj od 3,8 V ali več...
  • Page 216 Program max. (V) max. (A) 7,3 V 0,8 A 14,4 V 0,8 A 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A Program 1 , »6 V«, (7,3 V/0,8 A) Primerno za polnjenje 6-voltnih akumulatorjev s kapaciteto pod 14 Ah. Pritisnite tipko za izbiro programov , da izberete Program 1.
  • Page 217 samodejno vzdrževalno polnjenje. V odvisnosti od padca napetosti akumulatorja reagira polnilnik z različnimi polnilnimi tokovi. Akumulator lahko ostane priključen na polnilnik tudi dlje časa. Funkcija zaščite naprave Čim nastopijo drugačne okoliščine, kot so kratki stik, kritični padec napetosti med polnjenjem, odprt krog ali obratna povezava izhodnih sponk, se polnilnik akumulatorja izklopi.
  • Page 218 Polnilnik za akumulatorje motornih vozil Leto izdelave: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Številka modela: 2484 izpolnjuje bistvene varnostne zahteve, ki so navedene v evropskih direktivah Direktiva o nizki napetosti 2014/35/EU Elektromagnetna združljivost...
  • Page 219 z Napotki za garancijo in  servisiranje Garancija podjetja Creative Marketing & Consulting GmbH Spoštovana stranka, za to napravo vam je na voljo 3-letna garancija s pričetkom veljavnosti na dan nakupa. V primeru pomanjkljivosti tega iz- delka za vas veljajo zakonske pravice napram prodajalcu. Naša, spodaj predstavljena garancija ne omejuje teh zakonskih pravic.
  • Page 220 Če pride do nepravilnega delovanja ali drugih poškodb, po telefonu ali e-pošti najprej stopite v stik s spodaj navedenim servisom. Izdelek, za katerega je ugotovljeno, da je okvarjen, lahko brezplačno pošljete na naslov servisa, pri čemer dodajte račun (dokazilo o nakupu) ter navedite pomanjkljivost in kdaj je nastopila.
  • Page 222 GARANCIJSKI POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL ULGD 5.0 C1 C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St. Ingbert, Nemčija 1. S tem garancijskim listom «C. M. C. GmbH, Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St. Ingbert, Nemčija» jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni...
  • Page 223 LIST 383685_2110 Pooblaščeni serviser: Servisna telefonska številka: 00385 (0) 13634265 7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma proda- jalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
  • Page 225 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Stand der Informationen Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací · Status informacji Posledná aktualizácia informácií · Última actualización · Tilstand af information · Versione delle informazioni Információk státusza ·...

Ce manuel est également adapté pour:

383685 2110