Si le véhicule perd de son élan ou de la traction dans une
pente et que l'on pense ne pas pouvoir gravir plus loin,
arrêter le véhicule à l'aide des freins. Ne pas tenter de re-
tourner le véhicule. Avec le pied sur le frein, regarder
derrière soi et planifier la descente. Engager la marche ar-
rière de sorte à pouvoir utiliser le moteur pour ralentir da-
vantage. Relâcher le frein et amorcer la descente. Se ser-
vir le plus possible du frein moteur tout en actionnant
doucement les freins quand nécessaire.
DESCENTE DES PENTES
Examiner avec attention le terrain avant de descendre une
côte. Si possible, choisir un chemin qui permette de des-
cendre la pente tout droit. Éviter les pentes raides qui ris-
quent de provoquer le renversement ou le capotage du
véhicule. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d'être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.
Si empieza a perder tracción o impulso al subir y ve
que no va a poder continuar, utilice los frenos para
detener el vehículo. No intente cambiar de sentido.
Con el pie en el freno, mire hacia atrás y planifique el
descenso. Ponga la marcha atrás para poder frenar
con el motor si necesita reducir la velocidad de des-
censo. Suelte el freno y empiece a descender por
inercia. Frene con el motor todo lo que pueda y ac-
cione suavemente los frenos cuando sea necesario.
BAJADA DE PENDIENTES
Antes de bajar una pendiente compruebe cuidado-
samente el terreno. Si es posible, escoja un camino
que le permita descender en línea recta. Evite los án-
gulos cerrados en los que el vehículo puede cabe-
cear o volcar. Escoja cuidadosamente el camino y
descienda a una velocidad que le permita reaccionar
ante los obstáculos que se puedan presentar.
7-22