Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

PNEUMATIC ELECTRIC TIRE CHANGER
•OPERATOR'S MANUAL
DÉMONTE-PNEUS ÉLECTRO-PNEUMATIQUE
•NOTICE D' UTILISATION
ELEKTROPNEUMATISCHE REIFENMONTIERMASCHINE
•BETRIEBSANLEITUNG
STC 5545

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sun STC 5545

  • Page 1 PNEUMATIC ELECTRIC TIRE CHANGER •OPERATOR’S MANUAL DÉMONTE-PNEUS ÉLECTRO-PNEUMATIQUE •NOTICE D’ UTILISATION ELEKTROPNEUMATISCHE REIFENMONTIERMASCHINE •BETRIEBSANLEITUNG STC 5545...
  • Page 2 ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder STC 5545 EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny RU}-Director Operator SLO-Výkonný...
  • Page 3 NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA - ENG NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO NOTES SUR LA DOCUMENTATION - POR - FRA NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION - SPA - DEU Original language edition in: ITALIAN :Product aid publication Langue d’origine de la publication: ITALIEN TIRE CHANGER Originalausgabe in: ITALIENISCH...
  • Page 4 Contents Page UPDATING REPORTS 1. General .............. 5 Revision A of May 2016 2. Installation and connection ....... 13 First document issue PCN: 16G0151 3. Bead breaking ..........25 4. Clamping wheels ..........29 5. Adjusting the mounting/demounting tool ..33 6.
  • Page 5 Table des matières Page Inhalt Seite 1. Généralités ............5 1. Allgemeines ............4 2. Installation et raccordement ......13 2. Aufstellen der Maschine ........12 3 .Décollage d’un pneu ........25 3. Abdrücken eines Reifens ........ 24 4 Serrage des roues ........... 29 4.
  • Page 6 General safety rules Only properly trained and authorized personnel shall be allowed to operate the tyre changer. Unauthorized changes and modifications to the machine relieve the manufacturer from any liability for damages and injuries that might result therefrom and cancel the EC Declaration given. The machine must not be used except for the scope of application and in the way specified in this manual.
  • Page 7 Consignes de sécurité générales Allgemeine Sicherheitshinweise Nur ausgebildetes Fachpersonal darf die Maschine L’emploi de l’appareil est consenti exclusivement betreiben. au personnel expressément formé et autorisé. Toute modification ou variation de l’appareil sans Durch den Betreiber eigenmächtig vorgenommene l’autorisation préalable du constructeur soulève Umbauten und/oder Veränderungen an der le constructeur de toute responsabilité...
  • Page 8 Description of operation Rim clamping, tower tilting and mounting/demounting tool locking in the operating position are pneumatic operations. The turntable with four adjustable jaws is driven by an electric motor using a V-belt and worm reduction unit. The turntable can be operated at two speeds, with a pedal for switching between them.
  • Page 9 Description du fonctionnement Funktionsbeschreibung Le serrage de la jante, l’inclinaison du montant de Die Felgenspannung, die Kippbewegung der Montiersäule la machine et le blocage de la tête de montage sowie die Arretierung des Montierkopfes in seiner dans sa position de travail se font par actionnement Arbeitsposition erfolgen pneumatisch.
  • Page 10 Overview of the machine Fig. 1 Overview of the machine with operating elements 1 Mounting/demounting tool, with pneumatic height adjustment 2 Lever with push-button (enlarged view) for positioning the mounting/demounting tool and locking it on the rim 3 Horizontally adjustable mounting arm 4 Pneumatically operated tilting tower 5 Grease container support 6 Turntable with clamping jaws...
  • Page 11 Eléments de la machine Maschinenübersicht Fig. 1 Vue de la machine Abb.1 Maschinenübersicht mit Funktionselementen 1 Tête de montage/démontage, à réglage 1 Montierkopf, pneumatisch höhenverstellbar pneumatique en hauteur 2 Führungsgriff mit Drucktaster (vergrößerte 2 Levier avec bouton-poussoir (vue agrandie) pour Abbildung) zur Positionierung und Arretierung positionner et bloquer la tête de montage sur la jante des Montierkopfes an der Felge...
  • Page 12 Machine installation and connection During installation and connection observe Health and Safety regulations. Installation The tyre changer can be installed on any reinforced concrete surface or on any floor with a similarly hard covering. When choosing the installation site, consider not only the type of floor, but also Health and Safety at Work and accident prevention regulations.
  • Page 13 Aufstellen und Anschließen Installation et raccordement Generell sind bei Aufstellarbeiten die Pour l’installation et le raccordement, observer la diesbezüglichen Unfallverhütungsvorschriften réglementation en vigueur en matière de prévention (UVV) zu beachten. des accidents du travail. Aufstellen Installation Die Reifenmontiermaschine ist auf jedem Le démonte-pneus peut être installé...
  • Page 14 IMPORTANT! THEN TIGHTEN THE NUTS “7” WITH A TIGHTENING TORQUE OF 90 N/m. Tilt the column backwards. Pull the rod (8) of the tilting cylinder and connect it to the column with the pin (9). Lock pin with the split pin (10). Remove the left side of the machine and attach air hose (3) (tool movement) to the pedal assembly (11).
  • Page 15 IMPORTANT ! WICHTIG! POUR TERMINER, SERRER LES ECROUS “7” ZIEHEN SIE DIE MUTTERN “7” AM ENDE MIT AVEC UN COUPLE DE SERRAGE DE 90 N/m. EINEM ANZUGSMOMENT VON 90 N/m FEST. Bewegen Sie die Montiersäule nach hinten. Ziehen Déplacer la potence en arrière. Tirer la tige Sie an der Stange (8) des Kolbens und verbinden Sie piston et l’assembler à...
  • Page 16 Fitting the bead breaker Fig. 5 Fitting the bead breaker 1 Bead breaker 2 Hook 3 Spring 4 Bead breaker support 5 Holes in bead breaker and support 6 Pin 7 Self-locking hub nut • Place the bead breaker (1, Fig. 5) inside the support (4).
  • Page 17 Montage du décolleur Montage des Abdrückers Fig. 5 Montage du décolleur Bild 5 Montage des Abdrückers 1 Décolleur 1 Abdrücker 2 Crochet 2 Haken 3 Ressort 3 Feder 4 Porte-décolleur 4 Abdrückerhalterung 5 Trous sur décolleur et porte-décolleur 5 Bohrungen an Abdrücker und Halterung 6 Goupille 6 Stift 7 Bague autobloquante...
  • Page 18 Electrical connection ATTENTION.: Any intervention on the electrical system and the connection of a plug (when necessary), Standard models must be performed only by a qualified electrician, in PRO speed compliance with the applicable standards and national laws and/or local regulations. 230 V, 1Ph, 50/60Hz, 16A The standard models of the tyre changers have 240 V, 1Ph, 50/60Hz, 16A...
  • Page 19 Branchement électrique Elektroanschluss ATTENTION! Toute intervention sur le système ACHTUNG: Sämtliche Eingriffe an der elektrischen électrique et la connexion d’une fiche lorsque cela est Anlage und den Anschluss eines Steckers (wenn nécessaire, doit être effectuée exclusivement par un erforderlich), dürfen ausschließlich von einem qualifizierten électricien qualifié, conformément à...
  • Page 20 Functional test after connection Any work on the electrical system must be carried out by a qualified electrician in line with VDE (German electrotechnical association) or relevant national standards and and/or those of the local electricity supplier. • Depress the pedal (3, Fig. 7). The turntable (5) must turn clockwise.
  • Page 21 Test de fonctionnement après le Funktionsprüfung nach dem Anschließen raccordement Alle elektrischen Anschluss- und Umklemmarbeiten En général, toute intervention concernant le dürfen nur von einer Elektrofachkraft unter système électrique doit être effectuée par un Berücksichtigung der Vorschriften des électricien qualifié suivant les normes nationales VDE und/oder des zuständigen Energie- correspondantes et les règlements de la Versorgungsunternehmens vorgenommen werden.
  • Page 22 GP versions only: Caution: possibility of flying debris such as dirt and dust. Wear safety goggles and, if necessary, ear plugs. Press the inflation pedal to check inflation through the air ports in the jaws / nozzle. • Fit the cabinet lateral panel. Securing the machine •...
  • Page 23 Seulement pour les versions GP: Nur für racing GP: Attention: Projection de fragments tels que saletés Caution: possibility of flying debris such as dirt and ou poussière. Porter des lunettes de sécurité et, si dust. Wear safety goggles and, if necessary, ear nécessaire, des protège-oreilles.
  • Page 24 Bead breaking The tyre changer is equipped as standard with a pneumatic bead breaker with rotary blade. The blade can be adjusted to tyre width and rim diameter. Adjusting the blade - Fig. 11 3.1.1 Adjusting the width • For lateral adjustment (maximum opening) remove the locating bolt (3, Fig.11), move the blade (1) inwards or outwards and refit the locating bolt.
  • Page 25 Décollage du pneu Abdrücken eines Reifens La machine est équipé d’un décolleur de pneus à pelle Die Reifenmontiermaschine ist serienmäßig mit einer réglable, en mesure de s’adapter à la largeur du pneu pneumatisch betriebenen Reifenabdrückeinrichtung mit et au diamètre de la jante. drehbarer Abdrückschaufel zur Anpassung an die jeweilige Reifenbreite und den jeweiligen Felgendurchmesser ausgerüstet.
  • Page 26 Bead breaking procedure Observe the tip of the bead breaker blade during bead breaking. It must not stop the tyre, nor go into the Denloc groove of TD rims and/or damage alloy wheels. With tightly fitted tyres (mainly TD), apply a suitable lubricant on the tyre and rim at the point where the bead breaker blade has just penetrated the rim base.
  • Page 27 Décollage du pneu Abdrückvorgang Observer la pelle pendant le décollage; elle ne doit Beim Abdrücken die Schaufelspitze beobachten, pas coincer le pneu, ni s’engager dans la gorge sie darf den Reifen nicht einklemmen, bei TD- Denloc des jantes TD, ni endommager les jantes en Felgen nicht in die Denloc-Rille eintauchen bzw.
  • Page 28 Clamping wheels • Before clamping a wheel, release the mounting/ demounting tool (1, Fig. 13), move the mounting/ demounting tool to its highest position, push the mounting arm fully backwards and lock it again. Depress the pedal (3, Fig. 13) to tilt the tower (2, Fig.
  • Page 29 Serrage des roues Aufspannen der Räder • Avant de serrer la roue, débloquer la tête de • Vor dem Aufspannen eines Rads die Arretierung montage (1, Fig. 13), la monter tout en haut, des Montierkopfs lösen (1, Bild 13), den pousser le bras de montage complètement en Montierkopf in die höchste Stellung bringen, arrière et le bloquer de nouveau.
  • Page 30 Fitting special clamping jaws For light-truck wheels with a rim diameter of 17.5” and asymmetrically arranged drop base which must be mounted with the disc facing downwards (1, Fig. 17) and for motorcycle or scooter wheels with a rim diameter of 8” to 15” (2, Fig. 17), special clamping jaws are available.
  • Page 31 Mise en place des mors spéciaux Fitting special clamping jaws Pour les roues de camionnettes d’un diamètre de Für LLkw-Räder von 17,5” Felgendurchmesser mit jante de 17,5» et d’une gorge interne asymétriques asymmetrisch angeordnetem Tiefbett, die mit der (roues qui doivent être montées sur la machine, le Felgenschüssel nach unten auf den Spannteller disque tourné...
  • Page 32 Adjusting the mounting/ demounting tool Before demounting and/or mounting a tyre, make sure the mounting arm is pushed fully backwards and the mounting/demounting tool is in its highest position. When handling several wheels with the same dimensions, the mounting/demounting tool can remain in the operating position set for the fi...
  • Page 33 Réglage de la tête de montage Einstellen des Montierkopfes Avant le démontage ou le montage d’un pneu, faire Vor Beginn einer Reifendemontage bzw. -montage attention à ce que le bras de montage soit poussé darauf achten, dass der Montierarm bis zum complètement en arrière et que la tête de montage Anschlag nach hinten eingeschoben ist und der soit en position supérieure.
  • Page 34 Fig. 19 Subsequent mounting/demounting tool position adjustment depending on the rim diameter - operating position 1 Mounting/demounting tool fi xing screw 2 Threaded adjusting pin 3 Plastic guard (or steel roller) 4 Bead guide roller If you mostly handle oversize tyres measuring up to 22”...
  • Page 35 Fig. 19 Réglage de la tête de montage en fonction Bild 19 Nachstellen der Montierkopfl age zum du diamètre de la jante - Position de travail Felgendurchmesser– Arbeitsposition 1 Vis de fi xation de la tête de montage 1 Halteschraube des Montierkopfs 2 Goupille fi...
  • Page 36 Tyre mounting and demounting basics • Use the plastic parts for clamping, a plastic mounting/demounting tool and special mounting levers (coated or the like) to avoid damaging rims, in particular alloy rims, when mounting or demounting tyres. • Before demounting and/or mounting a tyre, apply a suitable amount of commercial lubricant (liquid or paste) to the outside and inside of the bead and, for TD tyres, to the Denloc grooves.
  • Page 37 Règles fondamentales de démontage Grundsätzliche Hinweise zur Montage et de montage d’un pneu und Demontage eines Reifens • Pour ne pas endommager les jantes, surtout les • Um bei den Arbeitsgängen die Felgen, besonders jantes en alliage, il est recommandé d’utiliser les die Leichtmetallfelgen, nicht zu beschädigen, pièces spéciales en matière plastique, une tête de sollten Kunststoffschutzteile zum Spannen,...
  • Page 38 Demounting a tyre Always observe WdK or applicable national guidelines when demounting tyres. Demounting a tyre is much easier if, before demounting, a commercial lubricant is applied to the bead and the rim fl ange over which the bead will be demounted. Never use other products which it is only assumed have a lubricating action! •...
  • Page 39 Démontage des pneus Demontieren eines Reifens Observer strictement les règlements nationaux en Bei der Demontage von Reifen sind grundsätzlich vigueur pour le démontage des pneus. die WdKLeitlinien (Wirtschaftsverband der deutschen Le démontage d’un pneu est nettement facilité s’il est Kautschukindustrie) zu beachten. Die Demontage précédé...
  • Page 40 Montieren eines Reifens Always observe WdK or applicable national guidelines when mounting tyres. Mounting a tyre is much easier if, before mounting, a commercial lubricant is applied to the bead and the rim fl ange over which the bead will be mounted. Never use other products which its is only assumed have a lubricating action! •...
  • Page 41 Montage des pneus Montieren eines Reifens Observer strictement les règlements nationaux en Bei der Montage von Reifen sind grundsätzlich die vigueur pour le montage des pneus. WdKLeitlinien (Wirtschaftsverband der deutschen Le montage d’un pneu est nettement facilité s’il est Kautschukindustrie) zu beachten. précédé...
  • Page 42 rotation and press the mounted part of the bead downwards directly behind the mounting/ demounting tool so that the bead is forced into the drop base of the rim and bead tension remains low (Fig. 27, arrow). • Proceed with mounting until the tyre bead is ounted completely.
  • Page 43 la partie du pneu déjà montée et qui se trouve Spanntellerbewegung stoppen, den montierten derrière la tête de montage, pour que le talon Wulstteil direkt hinter dem Montierkopf nach glisse dans la base creuse de la jante et limiter le unten drücken, damit der Wulst ins Tiefbett der serrage du talon (Fig.
  • Page 44 Infl ating a tyre For safety reasons, wear safety goggles and ear plugs when infl ating a tyre, particularly when using infl ating devices with air jets. When infl ating a tyre always follow WdK and applicable national guidelines and relevant safety standards to avoid most personal injuries and material damage.
  • Page 45 Gonfl age des pneus Füllen der Reifen Pour des raisons de sécurité, porter des lunettes Aus Sicherheitsgründen ist beim Befüllen de protection et des protège-oreilles pendant le eines Reifens, besonders bei Verwendung gonfl age du pneu, notamment si on utiliser des von Füllanlagen mit Füllstoß, entsprechender systèmes de gonfl...
  • Page 46 Beading the tires Beading means the initial grip of the tire bead on the rim, in order to allow the infl ation operations and subsequent settling in the seat on the rim. Safety Precautions: WARNING: DO NOT USE THE TIRE CHANGER TO INFLATE TIRES.
  • Page 47 Enjantage du talon des pneus Eindrücken der Reifenwülste Par enjantage du talon, on entend l’adhérence Unter Wulsteindrücken wird verstanden, dass intiale du talon du pneu à la jante, de manière man die Reifenwülste anfänglich so an der Felge à permettre la suite des opérations à savoir le anlegt, dass das Rad danach gefüllt werden kann gonfl...
  • Page 48 Beading Tubeless: tires Perform the beading with the wheel blocked on the tire changer. • Ensure that both the beads and the inside of the rim are thoroughly lubricated. • Screw the valve insert. • Connect the compressed air hose to the valve (1, Figure 28).
  • Page 49 Enjantage talon de pneus Tubeless: Wulsteindrücken bei schlauchlosen Reifen: Effectuer l’enjantage talon avec la roue bloquée sur Beim Wulsteindrücken muss das Rad am le démonte-pneus. Reifenmontiergerät aufgespannt sein. • S’assurer que les deux talons et l’intérieur de la • Sicherstellen, dass beide Wülste und die jante sont bien lubrifi...
  • Page 50 Maintenance Before maintenance work is carried out, disconnect the machine from the supply lines and make sure that it cannot be switched on again accidentally. The Health and Safety at Work (UVV) regulations applicable must be observed for maintenance work. Basically, the tyre changer requires no particular maintenance.
  • Page 51 Entretien Wartung Avant l’entretien, débrancher la machine de toutes Bei Wartungsarbeiten ist die Maschine von les lignes d’alimentation en énergie et la verrouiller den Versorgungsnetzen zu trennen und gegen pour éviter une mise en marche accidentelle. unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern. En général, pour les travaux d’entretien, respecter Generell sind bei Wartungsarbeiten die diesbezüglichen la réglementation en matière de prévention des...
  • Page 52 11. Technical specifi cations (Basic version) External clamping range 10” - 24” Internal clamping range 12” - 24” with motorcycle jaws 15” - 23” Bead breaking range: 1”-17”/40-440 mm Rim width 3 - 14” - Std Electrical connections - (Standard) 230VAC, 1Ph, 50-60Hz, 16A (USA) 240VAC, 1Ph, 50-60Hz, 16A...
  • Page 53 11. Données techniques 11. Technische Daten (Version base) (Basisversion) Gamme de serrage de l’extérieur Außenspannungsbereich 10” - 24” 10” - 24” Gamme de serrage de l’intérieur Innenspannungsbereich 12” - 24” 12” - 24” avec mors pour roues de moto mit Motorradspannklauen 15”...
  • Page 54 Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 12.1 Instructions for disposal For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must: 1.
  • Page 55 Vente Entsorgung Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen règlements appropriés pour la revente de la machine. Sie ihn nach einem Preisangebot bzw.
  • Page 56 The information contained in this document is subject to change without notice. SUN makes no war- ranty with regard to present documentation. SUN shall not be liable for errors contained herein or for in- cidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.