Page 2
FAMILY NAME DESCRIPTION SWB 200 Sonar system SWB 200S EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet) DECLARATION CE (Le document original fi gurant dans le Liste des pièces détachées) CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen) ДЕКЛАРАЦИЯ EC (Оригинал...
Page 3
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ Product aid publication: Pubblicazione di supporto al prodotto: WHEEL BALANCER EQUILIBRATRICE Zum Produkt gehörendes Dokument:...
DISCLAIMER OF WARRANTIES UPDATING REPORTS AND LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation Revision A of May 2016 of this manual, nothing contained herein: First document issue PCN: 16G0160 modifi es or alters in any way the standard terms and conditions of the purchase, lease or rental agreement under the terms of which the equipment to which this manual relates was...
Page 5
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET GEWÄHRLEISTUNGS- UND LIMITATIONS DE LA GARANTIE HAFTUNGSAUSSCHLUSS Bien que les auteurs aient accordé la plus grande Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden attention à la rédaction du présent manuel, aucun gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt élément fi...
Safety Safety Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
Sécurité Sicherheit Sécurité Sicherheit Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité Wichtige Sicherheitsmaßnahmen für dieses Gerät sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées sind im Sicherheitshandbuch beschrieben; siehe Figure 1-1. Abbildung 1-1. Chaque opérateur doit totalement comprendre les Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen mesures de sécurité.
Specifi cations 2.0 Specifi cations Power: Power Supply 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A Power consumption 0,12 KW Motor rating Mains fuses (2x)IEC 127 T 6,3A Measurements: Measuring time >6 sec. Measuring speed 200 rpm 0–250 mm Offset 1/5 g o 0,05/0,25 oz Resolution Wheel dimensions: 20”...
Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The wheel guard lowering ensures that this balancer is very safe. The monitor and easy to use controls guarantee rapid and intuitive operativity. The drop down menus, with the lists of all the functions, are on the bottom.
Introduction Einführung 3.0 Introduction 3.0 Einführung Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne de haute performance, solidité et fiabilité et son Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit opération est très simple et conviviale. mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb. Par fermeture du carter de roue assure que cette Mit der Radschutz des Rades, die Ausgleichs ist sehr équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
Accessoires Zubehör Accessoires Zubehör Se reporter à la Figure 3.1-1. Siehe Abbildung 3.1-1. Les accessoires standard sont: Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung: Manivelle de serrage rapide Schnellspannmutter EAA0263G66A EAA0263G66A Ecrou à serrage rapide MZV Quickmutter MZV EAA0277G61A EAA0277G61A Disque de distance Distanzring EAC0058D08A EAC0058D08A...
Disposition Layout 4.0 Disposition 4.0 Layout Se reporter à la Figure 4-1. Siehe Abbildung 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Funktionsbeschreibung des Geräts: 1. moniteur 1. Monitor Se reporter au Chapitre 4.1 Siehe Kapitel 4.1. 2. Clavier 2. Eingabefeld Se reporter au Chapitre 4.2 Siehe Kapitel 4.2.
Page 16
Layout 4.1 The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld of screen Information fi eld Menu fi elds and description of Functions The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi...
Disposition Layout 4.1 Écran 4.1 Bildschirm Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Abb. Bildschirm mit Anzeigezonen Zone d’affi chage de l’image Anzeigefeld Zone d’information Informationsfeld Zones de Menu et description des fonctions Menüfelder und Beschreibung der Funktionen Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes Auf dem Bildschirm werden die jeweiligen Eingabedaten, d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages bedienerunterstützende Informationen, alle ermittelten...
Page 18
Layout Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Fig. 4-6 BALANCING Balancing Screen. Fig. 4-7 SETTING Settings Screen. Fig. 4-8 COUNTERS Counters Screen.
Page 19
Disposition Layout Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Abb. 4-5 RIM DATA ENTRY Page-écran du Saisie des données de la jante. Der Seite zur Eingabe der Daten. Fig. 4-6 BALANCING Abb. 4-6 BALANCING Page-écran Equilibrage. Bildschirm Auswuchten. Fig. 4-7 SETTING Abb. 4-7 SETTING Page-écran Réglages.
Page 20
Layout 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Types of menu fi elds The assignment of the menu keys F1 to F6 is shown in the menu fi elds above the relative keys on the screen. The menu keys have different functions and initiate different actions, depending on the program step.
Page 21
Disposition Layout 4.1.2 I Menu 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Types de zone de menu Abb. 4-9 Arten von Menüfeldern Pour l’affectation des touches de menu F1 à F6, cf. les Die Belegung der Menütasten F1 bis F6 ist den zones de menu situées au-dessus desdites touches darüber stehenden Menüfeldern auf dem Bildschirm sur l’écran.
Page 22
Layout BALANCING “Balancing Screen” Fig. 4-12 For SPOKES selection F2 (a) Select ALU 0 F2 (b) Select ALU 1 F2 (b) F2 (a) F2 (c) Select ALU 2 F2 (d) Select ALU 3 F2 (e) Select ALU 4 F2 (f) Select ALU 5 F2 (c) F2 (d) F2 (e)
Page 23
Disposition Layout “Page-écran Equilibrage” BALANCING “Bildschirm Auswuchten” BALANCING Fig. 4-12 Abb. 4-12 Pour sélectionner le nombre de RAYONS für die Auswahl der Anzahl:SPEICHENERKENNUNG F2 (a) Sélectionnez ALU 0 F2 (a) Wählen Sie: ALU 0 F2 (b) Sélectionnez ALU 1 F2 (b) Wählen Sie: ALU 1 F2 (c) Sélectionnez ALU 2 F2 (c) Wählen Sie: ALU 2 F2 (d) Sélectionnez ALU 3...
Layout Pictographs – Symbols Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode...
Disposition Layout Symboles - Pictogrammes Symbolbilder - Piktogramme Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes Auf dem Bildschirm werden Piktogramme in allen les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les Anzeigezonen dargestellt: In Informationsfeldern, zones de menu et dans la zone d’affi chage. Menüfeldern und im Anzeigefeld.
Page 26
Layout Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes P14 Compensation run carried out P15 Start measuring run by pressing the START key or closing the wheel guard. P16 Calibration weight P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl...
Page 27
Disposition Layout P14 Lancée de compensation effectuée P14 Kompensationlauf durchgeführt. P15 Initialiser une lancer de mesure en appuyant sur P15 Messlauf starten durch Drücken der START-Taste la touche START ou par la fermeture du carter de oder Schließen des Radschutzes. roue.
Layout Key pad Fig. 4-15 Key pad 1 Menu keys (associated with a menu fi eld) 2 ESC key 3 HELP key 4 START key 5 STOP key (emergency stop) 6 Key to decrease 7 OK key (to confi rm) 8 Key to increase 4-15 Description of keys...
Page 29
Disposition Layout Clavier Tastenfeld Fig. 4-15 Clavier Bild 4-15 Tastenfeld 1 Touches de menu (attribuées resp. à une zone de 1 Menütasten (jeweils einem Menüfeld zugeordnet) menu) 2 ESC-Taste 2 Touche ESC 3 HELP-Taste 3 Touche HELP 4 START-Taste 4 Touche START 5 STOPP-Taste 5 Touche STOP 6 Taste zu verringern...
Layout Main shaft lock Fig. 4-16 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
Disposition Layout Blocage de l’arbre principal Feststellbremse Fig. 4-16 Pédale de blocage Bild 4-16 Pedal der Feststellbremse L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Bei getretenem Pedal wird die Hauptwelle festgestellt. actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer Hierdurch wird das Anziehen bzw.
Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. Display help information Press the HELP key (Fig. 4-15, Pos. 3). — The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA INPUT (Fig.
Disposition Layout Textes d’aide Hilfetexte Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et HIlfetexte erläutern den aktuellen Handlungsschritt und donnent des consignes en cas de messages d’erreur geben bei Fehlermeldungen Hinweise zur Bearbeitung. pour pouvoir trouver un remède. Appeler texte d’aide Hilfetext aufrufen Appuyer sur la touche HELP (Fig.
Operation 5.0 Operation This chapter describes how to operate the unit in order to balance a wheel. The standard balancing runs will be described fi rst. In chapter 5.4 and up special modes and functions will be described. Be sure to be familiar with: possible dangers, refer to chapter 1 the unit, refer to chapter 4.
Utilisation Betrieb 5.0 Utilisation 5.0 Betrieb Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour In diesem Kapitel wird beschrieben, wie mit dem Gerät équilibrer une roue. ein Rad ausgewuchtet wird. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en Zuerst werden die standardmäßigen Auswuchtvorgänge premier.
Operation 5.2 Preparation • The operator should be familiar with the warnings and cautions. • The operator should be qualifi ed to work with the unit. • Always ensure that the wheel guard is lifted and the gauge arm is in its home position (far left position) when the unit has been switched off.
Utilisation Betrieb Préparation Vorbereitung • L’opérateur doit se familiariser avec les • Der Bediener muss mit den Warnhinweisen und avertissements et les mesures de sécurité. Vorsichtsmaßnahmen vertraut sein. • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • Der Bediener muss für die Arbeit mit dem Gerät machine.
Operation 5.2.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, refer to Chapter 5.3 and 5.4. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Page 39
Utilisation Betrieb 5.2.3 Réglages 5.2.3 Einstellungen Après l’allumage de l’unité un type de roue est affi ché Nach dem Einschalten des Geräts wird ein par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue standardmäßiger Gewichtsmodus angezeigt. Sehen différent, reportez-vous au Chapitre 5.3 et 5.4. Sie in Kapitel 5.3 und 5.4 nach, wenn das Gerät einen anderen Gewichtsmodus anzeigt.
Page 40
Operation Weights positioning Modes The unit always has a weight mode automatically selected, refer to the display. The weight mode currently selected is shown by the illuminated indicator(s). NORMAL Used for steel rims. ALU mode Used for light alloy rims or where one or more stick- on weights are to be used.
Utilisation Betrieb Modes de fi xation des masses Gewichteplatzierung Modus La machine a toujours un type de mode d’équilibrage D a s G e r ä t z e i g t i m m e r a u t o m a t i s c h e i n e n sélectionné...
Page 42
Operation Dimensional detections The dimensions of the balance weights are detected, on the basis of real data, or rather on measurements taken directly by the Gauges if the automatic Easy Alu function is used ( 5.6). If the data is entered manually ( 5.5) these fi...
Utilisation Betrieb Détections des dimensions dimensional Erkennungen Les valeurs des masses de correction sont obtenues Die Abmessungen der Ausgleichsgewichte werden d’après les données réelles, autrement dit, mesurées auf der Basis von realen Daten bestimmt, d.h. Daten, directement par les piges en cas d’utilisation de la die direkt von den Abtastarmen erfasst wurden, falls fonction automatique Easy Alu ( 5.6).
Page 44
Operation 5.4.1 Gauge head application on various Wheel types In order to be able to determine unbalance in a single measuring run, the rim dimensions have to be entered correctly. Therefore proceed with utmost care and as is shown in the Figures when applying the gauge head on the rim in the desired weight fi...
Page 45
Utilisation Betrieb 5.4.1 Positions de palpage sur les 5.4.1 Antastpositionen an den divers types de Roue verschiedenen Radtypen Afi n de déterminer le balourd si possible en une seule Um die Unwucht möglichst in nur einem Messlauf zu lancée de mesure, il est nécessaire d’entrer ermitteln, ist es notwendig, die Felgenabmessungen correctement les dimensions de jante.
Page 46
Operation 5.4.2 Reading positions for various Alu types Fig. 5-7 shows the corrected reading positions of the gauge head (1), depending on the required weight application positions (2); adhesive weights and clip- on weights. Note: The Alu1P mode is included in the Easyalu function, but must be recalled from the Menu after the gauge have been positioned on the rim.
Page 47
Utilisation Betrieb 5.4.2 Positions de palpage pour les 5.4.2 Antastpositionen für die divers types d’Alu verschiedenen Alu-Typen La Fig. 5-7 indique las positions de palpage correctes 5-7 zeigt die korrekten Antast positionen (1) der Abb. des pige de mesure (1) en fonction des positions Messarme je nach gewünschter Position der Gewichte d’application des masses nécessaires (2), masses (2), Klebegewichte und Federgewichte.
Page 48
Operation Selections by the User The Type of Vehicle must always be set even if an automatic function is used and it must be done before extracting the rim position reading arms. 5.5.1 Selecting the Type of Vehicle — On the RIM DATA ENTRY screen Fig. 5-11 press the menu key F2 to select the Type of Vehicle.
Utilisation Betrieb Sélections par l’utilisateur Benutzersauswahl Il est toujours nécessaire de sélectionner le type de Die Einstellung des Fahrzeug-Typs ist immer véhicule, même en mode automatique. La sélection erforderlich, auch bei Gebrauch der automatischen doit être faite avant d’extraire les piges de mesure des Funktion, und muss vor dem Herausziehen der positions sur la jante.
Page 50
Operation 5.5.3 Manual entering of the Ofset (1, Fig. 5-13b). Position the gauge arm correctly — Access the ENTERING RIM DATA screen and select the Menu key F3 (Fig. 5-13c). • Read the arm extraction value on the gauged column. 4-15 •...
Utilisation Betrieb 5.5.3 Entrée manuelle d’écart de la jante 5.5.3 Abstand eingeben Manuell Den Messarm korrekt wie unter (1, Abb. 5-13b) Positionner correctement les jauge sur la jante, (1, Fig. 5-13b). positionieren. — Aller à l’écran ENTREE DONNEES DE JANTE —...
Operation Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alus in relation to the contact points selected by the operator. Note: Alu 4 and Alu5 are not included in the Easy Alu function.
Utilisation Betrieb Fonction Easy Alu Die Funktion Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître Das Easy Alu-System hat die Funktion, den automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les vom Anwender gewünschten Alu-Modus und die dimensions de la jante, suite au positionnement de la Abmessungsparameter der Felge automatisch zu pige de mesure sur la jante.
Page 54
Operation Balancing Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run( 6.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). – Select the Type of Vehicle ( 5.5.1). – Read the rim dimension parameters ( 5.4). If more than one wheel of the same type needs to be balanced (the same nominal dimensions) the data need only be set for the fi...
Utilisation Betrieb Equilibrage de roue Auswuchten Préparatifs : Vorarbeiten: – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire – Falls nötig, einen Kompensationslauf durchführen 6.1). 6.1). – Sicherstellen, dass das Rad korrekt aufgespannt – Serrage correct de la roue ( 5.1). ist ( 5.1).
Operation Weight application The following weight types and application methods are available: clip-on weights: Always apply by hand (Fig. 5-17). stick-on weights: Must be applied by hand (Fig. 5-18), or using the gauge head, for the Alu 2P, Alu 3P or HWM mode Note: Hand applied weights must always be applied exactly perpendicular to the shaft...
Utilisation Betrieb Pose des masses Anbringen von Gewichten Les types de masses et méthodes de pose suivantes Es stehen die folgenden Arten von Gewichten und sont disponibles: Anbringungsmethoden zur Verfügung: masses agrafées: Klemmgewichte: Poser toujours manuellement (Fig. 5-17). Diese werden immer mit der Hand angebracht masses adhésives: (Abb.
Page 58
Operation 5.8.1 Alu 2P and Alu 3P (HWM) weight modes: Refer to Figure 5.21. The gauge arm must be used to apply the stick-on weight(s). Index the wheel to the exact position for correction — in the right correction plane. When the position is reached, two green arrows appear.
Page 59
Utilisation Betrieb 5.8.1 Mode pose des masses Alu 2P et 5.8.1 Methoden für die Gewichtsmodi Alu 3P (HWM): Alu 2P und Alu 3P (HWM): Se reporter à la Figure 5.21. Siehe Abbildung 5.21. La jauge de déport doit être utilisée pour appliquer des Zur Anbringung der Klebegewichte muss der Messarm masses adhésives.
Operation 5.8.2 Check spin It is good practice to perform a check spin after applying the weights. • Spin the wheel. Having fi nished the Test Run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 5-25). Note If there is no OK reading, dynamic unbalances below 5-25...
Utilisation Betrieb 5.8.2 Tour de roue de contrôle 5.8.2 Kontrolllauf Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Es ist ratsam, nach Anbringen der Gewichte zur après avoir appliqué les masses. Bestätigung einen Kontrolllauf durchzuführen. • Effectuer le lancement de la roue. •...
Page 62
Operation Behind–the–spokes placement ( Hidden Weight Mode When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called split weight mode) allows balance weights which would have to be fi tted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
Utilisation Betrieb Positionnement derrière les Hinterspeichenplatzierung rayons ( Hidden Weight Mode Hidden Weight Mode Le programme de mesure positionnement derrière Das Messprogramm Hinterspeichenplatzierung les rayons permet, pour les roues à rayons, de e r m ö g l i c h t e s , b e i S p e i c h e n r ä d e r n d i e positionner les masses d’équilibrage qui, sinon, Ausgleichsgewichte, die aufgrund der Messung devraient être positionnées dans un espacement...
Page 64
Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use the F5 menu key to select the Hidden Weight behind spokes item. The function is now selected and on the right of the screen two balancing gauges are shown instead of one (Fig.
Page 65
Utilisation Betrieb Nota Bene: Hinweis: Il est conseillé de bloquer la roue en position avec Wir empfehlen, das Rad mithilfe des Bremspedals le frein de blocage jusqu’à la fi n de la sélection. in der Position zu halten, bis die Wahl beendet ist. —...
Page 66
Operation 5.9.2 Hidden weights placement How to fi t adhesive weights on the left side of the rim disc Clean the fi tting position before attaching the — adhesive weights. Fit adhesive weights on the left side of the rim —...
Utilisation Betrieb 5.9.2 Fixation d’une masse cachée 5.9.2 Der versteckten Klebegewichten Placer la masse adhésive sur le côté gauche Klebegewicht auf der linken Seite der du disque de jante Felgenschüssel anbringen Avant de fi xer les masses adhésives, nettoyer Vor dem Anbringen von Klebegewichten den —...
Page 68
Operation 5.10 Optimisation / Weight Minimisation 5.10.1 General Optimisation is a fi ner form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tyre are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
Utilisation Betrieb 5.10 Optimisation / Minimisation 5.10 Laufruhenoptimierung/ des masses Gewichteminimierung 5.10.1 Allgemeines 5.10.1 Généralités Das Laufruhenoptimieren ist eine verfeinerte Form L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus des Matchens. élaborée du procédé dit “matching”. Beim Optimieren werden aufgrund verschiedener Au cours du processus d’optimisation, la jante et le pneu sont adaptés l’un à...
Page 70
Operation 5.10.3 Start optimisation/weight minimisation. Procedure: — Make sure the tyre is correctly mounted on rim and infl ated to specifi ed infl ation pressure (mounting guide rib of the tyre must be correctly seated). — Clamp the wheel. 5-33 —...
Page 71
Utilisation Betrieb 5.10.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.10.3 Laufruhenoptimierung oder de marche ou minimisation des masses. Gewichteminimierung starten. Façon de procéder: Vorgehensweise: — Vérifi er si le pneu est correctement monté sur la — Prüfen, ob der Reifen korrekt auf der Felge jante (fi...
Page 72
Operation Fig. 5-36 MINIMISATION “Un.4” (First measuring run of tyre/rim assembly) Readjust the wheel such that the valve is exactly — perpendicular to and above the main shaft. Enter the valve position by pressing menu key — The MINIMISATION “Un.5” screen (Fig. 5-37) is displayed.
Page 73
Utilisation Betrieb Fig. 5-36 MINIMISATION “Un.4” Bild 5-36 MINIMIEREN “Un.4” (1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) (1. Messlauf mit Reifen) Tourner la valve exactement perpendiculairement Das Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle — — au–dessus de l’arbre principal. drehen. Entrer la position de la valve à...
Page 74
Operation 5.10.4 Start Optimisation Clamp the rim only on the balancer. — Enter correct rim dimensions, or check existing — inputs for correctness. Starting from the main menu, press the menu — key F6 for the Optimisation menu (Fig. 5-33). The OPTIMISATION MENU “OP.1”...
Utilisation Betrieb 5.10.4 Lancer l’Optimisation de stabilité 5.10.4 Laufruhenoptimierung starten de marche — Nur die Felge aufspannen. Serrer seulement la jante. — Korrekte Felgenmaße eingeben bzw. bestehende — Eingaben auf Korrektheit prüfen. Entrer les dimensions de jante correctes ou — vérifi...
Page 76
Operation Fig. 5-39 OPTIMISATION “OP.4” (fi rst measuring run of tyre/rim assembly) Clamp the wheel on the balancer. — Readjust the wheel such that the valve is exactly — perpendicular to and above the main shaft. Enter the valve position by pressing menu key F1. —...
Utilisation Betrieb Fig. 5-39 OPTIMISATION “OP.4” Abb. 5-39 OPTIMIEREN “OP.4” (1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) (1. Messlauf mit Reifen) Serrer la roue. Das Rad aufspannen. — — Tourner la valve exactement perpendiculairement au- Das Ventil exakt senkrecht über die Hauptwelle —...
Page 78
Operation Fig. 5-43 OPTIMISATION “OP.7” Readjust the tyre on the rim such that the single mark — coincides with the valve (use tyre changer). Confi rm by pressing menu key F1. — The OPTIMISATION “OP.8” screen (Fig. 5-44) is displayed. 5-43 Fig.
Page 79
Utilisation Betrieb Fig. 5-43 OPTIMISATION “OP.7” Abb. 5-43 OPTIMIEREN “OP.7” Tourner ce repère exactement vers la valve (Orienter Den Reifen auf der Felge verdrehen, bis die Markierung — — le pneu sur la jante - machine de montage de pneus). exakt über dem Ventil steht (Reifenmontiermaschine).
Page 80
Operation Fig. 5-46a OPTIMISATION “OP.10”, outside Rotate the wheel into marking position following the — arrows. In this position provide a double mark on the tyre outer — side exactly perpendicular to and above the main shaft. Confi rm by pressing menu key F1. —...
Page 81
Utilisation Betrieb Fig. 5-46a OPTIMISATION “OP.10”, extérieur Abb. 5-46a OPTIMIEREN “OP.10”, außen Tourner la roue en position de marquage (fl èches de Das Rad in die Markierungsposition eindrehen — — direction). (Richtungspfeile) Placer un repère double dans cette position exactement In dieser Position exakt über der Hauptwelle außen am —...
Page 82
Operation Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation 7.1 System messages). Abort the optimisation program by pressing the STOP — key and, if desired, start optimisation once again. Fig.
Page 83
Utilisation Betrieb Affi chage du code d’erreur E9 Bei Meldung E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une erreur Bei der Meldung E9 ist bei der Durchführung der Optimierung relative à la séquence de programme lors de la procédure mindestens ein Fehler im Programmablauf unterlaufen ( d’optimisation ( 7.1 Messages de système).
Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly ( 5.2.4) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Wartung 6.0 Entretien 6.0 Wartung Cette machine est conçue pour vous donner un service Dieses Gerät wurde entwickelt, um viele Stunden de longue durée. nacheinander arbeiten zu können. Si l’opérateur éteint correctement la machine ( Wenn der Bediener das Gerät am Ende seiner 5.2.4) après son utilisation, aucune maintenance Arbeitsschicht ordnungsgemäß...
Maintenance 6.2 Readjustment by the operator If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Entretien Wartung 6.2 Etalonnage par l’opérateur 6.2 Nachjustage durch den Betreiber Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere Messläufe nötig,weil die Größe und die Position TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n der Ausgleichsgewichte wie-derholt korrigiert d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la werden müssen, liegt das meist an ungenü-gender grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce Messgenauigkeit.
Maintenance Storage When the unit will be stored for a several weeks or longer, prepare the unit correctly: • Shut down the unit properly, refer to Section 5.2.4. • Remove the threaded shaft from the balancer. • Apply a thin layer of non-corrosive oil on all threads and cones.
Entretien Wartung 6.3 Stockage Lagerung Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs Wenn das Gerät für mehrere Wochen oder länger semaines ou plus, préparer correctement la machine: gelagert werden soll, muss es entsprechend vorbereitet werden: • Eteindre correctement la machine,se reporter au Paragraphe 5.2.4.
Page 90
Trouble shooting 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Fehlerbeseitigung 7.0 Dépannage 7.0 Fehlerbeseitigung En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Sollte ein Problem mit dem Auswuchtgerät auftreten, comme suit pour résoudre le problème : gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1.
Page 92
Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.3.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
Page 93
Dépannage Fehlerbeseitigung Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Die Eingabewerte des Messarms stimmen nicht jante indiquées sur la jante ou le pneu. mit den Angaben auf der Felge oder dem Reifen 1. Avez-vous positionné correctement la jauge de überein.
Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g.- Figure 7-1) or warnings (H-codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: • make a note of it; •...
Dépannage Fehlerbeseitigung Messages de système Systemmeldungen L’équilibreuse peut afficher des messages pour Das Auswuchtgerät kann dem Bediener Meldungen machen. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Diese können sich auf Fehler (E-Codes) (z.B.- Abb. 7-1) erreurs (Codes E) (par exemple.- Figura 7-1) ou des beziehen oder Warnungen (H-Codes) sein.
Page 96
Trouble shooting Recalibration correction is out of range. During recalibration values above or below the calibration value envisaged were found. This message is only a warning. Use the clamping means supplied with the machine or perform basic calibration (Service). During the fi rst recalibration run the calibration weight was attached by mistake.
Page 97
Dépannage Fehlerbeseitigung Le terme correctif d’étalonnage est hors de la gamme Korrekturfaktor der Nachjustierung außerhalb des prévue. Bereichs. Pendant l’étalonnage, des valeurs étaient déterminées Bei der Nachjustierung wurden Werte ermittelt, die den qui dépassent, ou restent inférieures à la valeur jeweils vorgegebenen Justierwert übersteigen bzw.
Page 98
Trouble shooting Wheel silent running cannot be improved with balancing optimisation. Further optimisation is not recommended but is possible. Weight minimisation is recommended, further optimisation does not bring improvements. The SONAR doesn’t work. The gauge was moved too quickly. Return the gauge at the starting position and repeat the operation, making the gauge approach the weight application point moreslowly.
Page 99
Dépannage Fehlerbeseitigung Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue Die Laufruhe des Rades kann durch Optimierung nicht au moyen d’une Optimisation. verbessert werden. Déconseillé de continuer l’optimisation qui reste Weiteres Optimieren nicht empfohlen, aber möglich. pourtant possible. Gewichteminimierung wird empfohlen, weiteres Recommandé...
Trouble shooting Wheel acceleration was too slow, or braking was too weak after a measuring run. If the main shaft does not reach the required speed, check that the brake is not activated or the weight of the wheel is too great. In this case: Release the brake.
Dépannage Fehlerbeseitigung L’accélération de la roue a été trop lente, ou bien la Das Rad wird zu langsam beschleunigt oder nach roue a été freinée trop lentement après une lancée einem Messlauf zu langsam abgebremst.Wenn die de mesure. Hauptwelle nicht die erforderliche Drehzahl erreicht, Si l’arbre principal n’atteint pas une vitesse suffi...
Trouble shooting 7.3 Changing modes Normal operation usually does not require any modifi cation of the factory-adjusted modes of operation or their factory-adjusted state. In special cases, or if the need arises, different modes of operation or states may be changed by entry of a code. Inputs and readings when a mode of operation is changed (Fig.
Dépannage Fehlerbeseitigung Modes de fonctionnement 7.3 Ändern von Modi modifi és Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas Für den normalen Betrieb ist es in der Regel nicht notwendig, die werkseitig programmierten nécessaire de changer les modes de fonctionnement Funktionsweisen und deren Zustände zu ändern.
Page 104
Trouble shooting Code C0 Setting the factory-adjusted modes of operation 0* = No action Set default values (state 1 is only shown briefl y) The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Code C1 Selecting the resolution of unbalance readings in 1 or 5 g (= from 0.05 or 0.25 oz.) increments 0* = 5 g (0.25 oz) increments...
Page 105
Dépannage Fehlerbeseitigung Code C0 Code C0 Rétablir les modes de fonctionnement programmés Setzen der werkseitig eingestellten par le fabricant ( Funktionsweisen ( 0* = Aucune action 0* = Keine Aktion Etablir les valeurs programmées par Werkseitig vorgegebene Werte setzen le fabricant (l’état 1 n’est affiché que (Zustand 1 wird nur kurz angezeigt) brièvement) D i e g e w ä...
Page 106
Trouble shooting Code C3 Selecting unbalance readings in grammes or ounces, active when the machine is switched on 0* = Readings in grammes Readings in ounces The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Code C4 Electrical compensation of residual unbalance, if any, in the clamping means Measurement with increased precision (this mode...
Page 107
Dépannage Fehlerbeseitigung Code C3 Code C3 Sélection de l’affi chage du balourd (grammes ou Wahl der Unwuchtgrößenanzeige (Gramm/Unzen), onces) qui est active quand on branche la machine die nach dem Einschalten der Maschine aktiv ist 0* = Affi chage en grammes 0* = Grammanzeige Unzenanzeige...
Page 108
Trouble shooting Code C6 Number of revolutions per measuring run 5 to 25 revolutions possible, factory–set to 10* Note Reducing the number of measurement revolutions will reduce the accuracy of measurement. The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory.
Page 109
Dépannage Fehlerbeseitigung Code C6 Code C6 Nombre de tours par lancée de mesure 5 à 25 tours Anzahl der Umdrehungen pro Messlauf, 5 bis possibles reglée dans nos usines à 10* 25 Umdrehungen möglich, werkseitig auf 10 U/ Messlauf eingestellt* Remarque Une réduction du nombre de tours de mesure Hinweis...
Page 110
Trouble shooting Code C12 Readings of numbers of measuring runs Example: 222,123 measuring runs so far performed (Fig. 7-3). The following counters can be displayed: 1 = Total number of measuring runs 2 = Number of measuring runs where balance quality was considered OK 3 = Number of optimisations or minimisations 4 = Number of measuring runs in service mode...
Dépannage Fehlerbeseitigung Code C12 Code C12 Affi chage des nombres de lancées de mesure aux Anzeigen der Anzahl von Messläufen compteurs Beispiel: 222.123 durchgeführte Messläufe (Abb. 7-3). Exemple: 222.123 lancées de mesure déjà effectuées Die folgenden Indikatoren können angezeigt werden: (Fig.
Page 112
Trouble shooting Code C22 Unclamping of power clamping device locked. Releasing the power clamping device is disabled Applies where another clamping device is fi tted, which is held on the main shaft through the tie rod (e. g. USV, SCA or motor-cycle wheel adaptor “p“). Unclamping enabled Unclamping disabled The mode C22, when changed, is transferred...
Page 113
Dépannage Fehlerbeseitigung Code C22 Code C22 Desserrage du moyen de serrage power clamp Entspannen der Spannvorrichtung Power clamp bloqué. sperren. S’applique où un autre moyen de serrage est fi xé, Anwendbar, wenn eine andere Spannvorrichtung moyen qui est retenu sur l’arbre principal moyennant montiert ist, die von der Zugstange auf der la barre de traction(par ex.
Disposal / Appendices Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EU COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must:...
Vente / Annexes Entsorgung / Anhänge Vente Entsorgung Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen règlements appropriés pour la revente de la machine.
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anhang: Installationsanweisungen In diesem Anhang werden die Installationsanforderungen, der Installationsvorgang und die Überprüfungen beschrieben.
Installation Instructions i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements The fl...
Instructions d’installation Installationsanweisungen i. Conditions d’installation i. Installationsanforderungen Conditions d’espace Platzbedarf Le dessin montre les conditions minimum D i e Z e i c h n u n g z e i g t d e n P l a t z , d e r a u s nécessaires à...
Page 120
Installation Instructions ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
Instructions d’installation Installationsanweisungen ii Manipulation, déballage et contenu ii Transport, Verpackung und Lieferungsumfang Manipulation Transport L’unité est fournie sur une palette. Das Gerät wird auf einer Palette geliefert. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter Benutzen Sie einen Gabelstapler, (Abbildung ii-1), •...
Installation Instructions iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing in i for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
Instructions d’installation Installationsanweisungen iii Procédures d’installation iii Installationsvorgang Gerät: Unité: Beachten Sie zur korrekten Aufstellung des Voir le graphique correct, section i, pour positionner Auswuchtgeräts die Zeichnung in Abschnitt i. correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être Wenn das Auswuchtgerät befestigt werden muss, fi...
Installation Instructions Fitting and connecting the monitor Fig. iii-4 Fitting the monitor The 4 screws needed (M4x10) to fi x the VESA support to the monitor are part of the kit supplied. M4x10 (4x) iii-4 Fig. iii-5 Connection of monitor and PC Caution Before connecting the electronic cables turn off the mains switch.
Instructions d’installation Installationsanweisungen Monter et connecter le moniteur Montage und Anschluss des Monitors Fig. iii-4 Montage du moniteur Bild iii-4 Monitor montieren Les 4 vis nécessaires (M4x10) pour fi xer le support Die 4 Schrauben (M4x10), die nötig sind, um die VESA- VESA sur l’écran font partie du kit.
Page 128
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Sun makes no warranty with regard to this material. Sun shall not be liable for errors contained herein or for inci- dental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.