Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DE: Bedienungsanleitung | EN: manual |
SL: Navodila za uporado | HR: priručnik |
HU: használati utasítás | IT: manuale operativo | Mode d'emploi |
SE Användarhandbok | NO: Bruksanvisning | CZ: Návod k obsluze
Art.: MC-02
DE: Babytrage | EN: Baby carrier | SL: Dojenček |
HR: Nosiljka za bebu | HU: Bébihordozó | IT: Portantina per bebè |
Porte-bébé | SE: Babysjal | NO: Babysele | CZ: Nosič na miminko |
SK: Nosič na bábätko
Fillikid GmbH
Fillikid GesmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at
| SK:Návod na použitie
MC-02
MC-02

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fillikid MC-02

  • Page 1 HR: Nosiljka za bebu | HU: Bébihordozó | IT: Portantina per bebè | Porte-bébé | SE: Babysjal | NO: Babysele | CZ: Nosič na miminko | SK: Nosič na bábätko Fillikid GmbH Fillikid GesmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 2 MC-02 18003 DE: WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. SL: POMEMBNO! SKRBNO PREBERITE IN SHRANITE ZA KASNEJŠE REFERENCE. HR: VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆU REFERENCU. HU: FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HIVATKOZÁSOKHOZ.
  • Page 3 MC-02 MC-03 DE: Wichtig! Anleitung für künftiges Nachschlagen aufbewahren. Diese Babytrage entspricht der CEN/TR 16512:2015. Geignet für Kinder von 3,5 KG - 20 KG EN: Important! Keep instructions for future reference. This baby carrier complies with CEN/TR 16512:2015. Suitable for children from 3.5 KG - 20 KG.
  • Page 4 MC-02 3. Bestandteile 1. Befestigung Kopfstütze 1. Befestigung Kopfstütze 2. Schultergurte 1.Befestigung Kopfstütze 1.Befestigung Kopfstütze 3. Rückenteil 4. Flap 4. Flap 5. untere Steckschnallen 6. obere Steckschnallen 7. Hüfgurt 8. Steg 9. Kopfstütze...
  • Page 5 MC-02 EN: 1. headrest attachment, 2. shoulder straps, 3. back, 4. flap, 5. lower buckle, 6. upper Buckle, 7. hip belt, 8. seat, 9. headrest SL: 1. pritrditev naslona za glavo, 2. naramnice, 3. hrbet, 4. zavihek, 5. spodnja zaponka, 6. zgornja zaponka, 7.
  • Page 6 MC-02...
  • Page 7 MC-02...
  • Page 8 MC-02 MC-03 WARNUNG: HERAUSFALL- UND ERSTICKUNGSGEFAHR HERAUSFALLGEFAHR – Babys können durch eine zu große Beinöffnung rutschen oder aus der Trage fallen. • Beinöffnungen für eine bequeme Passform einstellen. • Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass sämtliche Verschlüsse geschlossen sind. • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne beugen oder laufen.
  • Page 9 Der Kopf Ihres Babys sollte durch die Kopf- und Nackenstütze gestützt werden, bis das Baby eine gute und konstante Kopf- und Nackenkontrolle zeigt. NIEMALS IHR KIND UNBEAUFSICHTIGT in oder in der Nähe der Fillikid Babytrage lassen. Niemals die Babytrage verwenden, wenn Ihr Gleichgewicht oder Ihre Beweglichkeit aufgrund von Training, Schläfrigkeit oder gesundheitlichen Beschwerden beeinträchtigt sind.
  • Page 10 MC-02 WARNING: RISK OF FALLING OUT AND CHOKING RISK OF FALLING OUT - Babies can slip through a leg opening that is too large or fall out of the carrier. • Adjust leg openings for a comfortable fit. • Before each use, ensure that all fasteners are closed.
  • Page 11 Contact carrying advice should you require further assistance. It cannot be ruled out that the colors will fade slightly during washing. Fillikid cannot be held responsible for any color fading caused by washing.
  • Page 12 MC-02 OPOZORILO: TVEGANJE IZPADANJA IN ZADUŠITVE TVEGANJE IZPADANJA - Dojenčki lahko zdrsnejo skozi preveliko odprtino za noge ali pa pa- dejo iz nosilke. • Odprtine za noge prilagodite za udobno prileganje. • Pred vsako uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni elementi zaprti.
  • Page 13 NIKOLI NE PUSTITE OTROKA SAMOSTOJNEGA v otroški nosilki Fillikid ali v njeni bližini. Nikoli ne uporabljajte otroške nosilke, če je vaše ravnotežje ali gibljivost poslabšano zaradi gibanja, zaspanosti ali zdravstvenih težav.
  • Page 14 MC-02 UPOZORENJE: RIZIK OD ISPADANJA I ZADUŠENJA RIZIK OD ISPADANJA - Bebe se mogu provući kroz preveliki otvor za noge ili ispasti iz nosiljke. • Prilagodite otvore nogu za ugodno prijanjanje. • Prije svake uporabe osigurajte da su svi zatvarači zatvoreni.
  • Page 15 NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA u ili u blizini nosiljke za bebe Fillikid. Nikada ne koristite nosiljku za bebe ako vam je ravnoteža ili pokretljivost narušena zbog vježbanja, pospanosti ili zdravstvenih problema.
  • Page 16 MC-02 FIGYELEM: KISENÉS ÉS FOKULÁS KOCKÁZATA KISENÉS KOCKÁZATA - A csecsemők átcsúszhatnak egy túl nagy lábnyíláson, vagy kieshetnek a hordozóból. • Állítsa be a lábnyílásokat a kényelmes illeszkedés érdekében. • Minden használat előtt ellenőrizze, hogy minden rögzítőelem zárva van-e. • Fokozott óvatossággal hajoljon előre vagy sétáljon.
  • Page 17 A baba fejét a fej és a nyak támasztékával kell alátámasztani, amíg a baba jó és állandó fej- és nyakkontrollt nem mutat. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a Fillikid babahordozón vagy annak közelében. Soha ne használja a babahordozót, ha testmozgás, álmosság vagy egészségügyi problémák miatt romlik az egyensúlya vagy a mobilitása.
  • Page 18 MC-02 AVVERTIMENTO: RISCHIO DI CADUTA E SOFFOCAMENTO RISCHIO DI CADUTA - I bambini possono scivolare attraverso un‘apertura per le gambe troppo grande o cadere dal marsupio. • Regolare l‘apertura delle gambe per una vestibilità comoda. • Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano chiusi.
  • Page 19 NON LASCIARE MAI IL TUO BAMBINO INCUSTODITO dentro o vicino al marsupio Fillikid. Non utilizzare mai il marsupio se l‘equilibrio o la mobilità sono compromessi a causa di esercizio fisico, sonnolenza o problemi di salute. Non utilizzare mai il marsupio durante la cottura o la pulizia poiché...
  • Page 20 MC-02 AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHUTE ET D‘ÉTOUFFEMENT RISQUE DE CHUTE - Les enfants peuvent glisser à travers une ouverture pour les jambes trop grande ou tomber du porte-bébé. • Ajustez l‘ouverture des jambes pour un ajustement confortable. • Avant chaque utilisation, assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont fermés.
  • Page 21 Assurez-vous que votre enfant remplit les exigences nécessaires. Contactez le service de conseil en transport si vous avez besoin d‘une assistance supplémentaire. Il est possible que les couleurs s‘estompent légèrement lors du lavage. Fillikid ne peut pas être tenu responsable de la décoloration due au lavage.
  • Page 22 MC-02 VARNING: FALL- OCH KVÄVNINGSRISK FALLRISK - Barn kan glida igenom en för stor öppning för benen eller falla från bärselen. • Justera öppningen för benen för en bekväm passform. • Se till att alla fästanordningar är stängda innan varje användning.
  • Page 23 är olika. Se till att ditt barn uppfyller de nödvändiga kraven. Kontakta transportrådgivningen om du behöver ytterligare hjälp. Det går inte att utesluta att färgerna bleknar något under tvätt. Fillikid kan inte hållas ansvarigt för färgblekning som orsakats av tvätt.
  • Page 24 MC-02 ADVARSEL: FARE FOR FALL OG KVELNING FALLFARE - Barn kan gli gjennom en for stor åpning for bena eller falle ut av bæreselen. • Juster åpningen for bena for en komfortabel passform. • Forsikre deg om at alle festeanordninger er lukket før hver bruk.
  • Page 25 LA ALDRI BABYEN DIN VÆRE UTEN TILSYN inne i eller i nærheten av Fillikid-bæreselen. Bruk aldri bæreselen hvis balansen eller mobiliteten er påvirket av fysisk aktivitet, søvnighet eller helseproblemer.
  • Page 26 MC-02 VAROVÁNÍ: NEBEZPEČÍ PÁDU A UDUŠENÍ RIZIKO PÁDU - Děti mohou sklouznout skrz příliš velké otvory pro nohy nebo spadnout z nosítka. • Nastavte otevření pro nohy pro pohodlné nasazení. • Před každým použitím se ujistěte, že jsou všechny upevňovací zařízení uzavřena.
  • Page 27 NIKDY NEPOUŠTĚJTE SVÉ DÍTĚ BEZ DOZORU dovnitř nebo v blízkosti nosiče Fillikid. Nikdy nepoužívejte nosič, pokud je rovnováha nebo pohyblivost ovlivněna cvičením, ospalostí nebo zdravotními problémy.
  • Page 28 MC-02 UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO PÁDU A DUSIVÉHO RIZIKO PÁDU - Deti môžu sklznúť cez príliš veľké otvory pre nohy alebo vypadnúť z nosítka. • Nastavte otvory pre nohy pre pohodlné nasadenie. • Pred každým použitím sa uistite, že všetky upevňovacie zariadenia sú zatvorené.
  • Page 29 NIKDY NECHÁVAJTE VAŠE DIEŤA BEZ DOZORU vnútri alebo v blízkosti nosiča Fillikid. Nikdy nepoužívajte nosič, ak je rovnováha alebo pohyblivosť ovplyvnená cvičením, ospalosťou alebo zdravotnými problémami.
  • Page 30 MC-02 Verwendung als Bauchtrage Anpassen der Trage auf die Größe des Kindes und des Trägers: Verkürzen bzw. Verlängern des Rückenteils je nach Größe des Kindes: Hier ist es wichtig, dass das Kind nicht zu tief in der Trage sitzt. Der Kopf des Kindes sollte immer mindestens zur Hälfte über den oberen Rand der Trage hinausragen, um hier eine optimale...
  • Page 31 MC-02 HU: A hordozó beállítása a gyermek és a hordozó méretéhez: Rövidítse le vagy hosszabbítsa meg a hátsó részt a gyermek méretétől függően: Itt fontos, hogy a gyermek ne üljön túl mélyen a hordozóba. Az optimális légkeringés és ergonómia érdekében a gyermek fejének mindig legalább a felénél ki kell nyúlnia a hordágy felső szélén. Ezért gyermeke méretétől függően az első...
  • Page 32 Sollten Sie sich unsicher sein, ob Sie das Rückenteil richtig verwenden empfehlen wir Ihnen die Rücksprache mit einer Trageberatung oder per Mail an service@fillikid.at. From a size of around 65-68 cm, we recommend using the carrier with a long back section. The hip belt is on the inside.
  • Page 33 MC-02 Körülbelül 65-68 cm-es mérettől javasoljuk, hogy a tartó hosszú hátsó részt használjon. A csípőöv belül van. A hosszú hátsó részt felismerheti azáltal, hogy a csípőöv belül van, és gyermeke a csípőöv és a hordozó hátsó része között ül, úgyszólván.
  • Page 34 MC-02 Verwendung als Bauchtrage Einstellen der Breite des Stegs: Stellen Sie die Breite des Steges so ein, dass Sie in etwa der halben Länge Ihres Kindes entspricht. Achten Sie darauf die Breite des Steges regelmäßig an die Größe Ihres Kindes anzupassen. Sie können die Breite des Stegs auch anpassen in dem Sie den an den Abstand von Kniekehle zu...
  • Page 35 MC-02 EN: Adjusting the width of the bridge: Adjust the width of the bridge so that it is roughly half the length of your child. Make sure you adjust the width of the bar regularly to the size of your child. You can also adjust the width of the bar by measuring the distance from the hollow of the knee to the hollow of the knee with your child‘s legs apart and adapting the bar accordingly.
  • Page 36 MC-02 Verwendung als Bauchtrage Verwendung der richtigen Steckschnallen je nach Alter und Entwicklungsfortschritt: Diese Bauchtrage verfügt über zwei unterschiedliche Möglichkeiten zur Fixierung der Tragegurte um eine optimale Kraftverteilung für Ihr Kind zu ermöglichen. Die unteren Steckschnallen in den Taschen am Hüftgurt sowie die oberen Steckschnallen an den Flaps am Rückenteil der Trage.
  • Page 37 MC-02 HR: Upotreba ispravnih kopči, ovisno o dobi i napretku razvoja: Ova prednja nosiljka ima dvije različite opcije za učvršćivanje kaiša kako bi se djetetu omogućila optimalna raspodjela sile. Donje kopče u džepovima na bočnom pojasu, a gornje kopče na preklopima na stražnjoj strani nosila. Toplo preporučujemo da donje kopče upotrebljavate samo prvih 7-8 mjeseci za pričvršćivanje kaiša, ali barem dok vaše...
  • Page 38 Buckle the hip belt around your waist, the front carrier should hang loosely. Make sure that the pockets of the buckles are open at the top and that the Fillikid logo is on the outside of the stretcher. Depending on the age of the child, the back should be shortened or lengthened as described and the hip belt should be on the outside or inside.
  • Page 39 Zapněte bederní pás kolem pasu, přední nosič by měl viset volně. Ujistěte se, že kapsy přezek jsou otevřené nahoře a že logo Fillikid je na vnější straně nosiče. V závislosti na věku dítěte by měl být zadní část zkrácena nebo prodloužena podle popisu, a bederní...
  • Page 40 MC-02 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Kind in die Trage setzen: Heben Sie Ihr Kind vor dem Oberkörper hoch und positionieren Sie es mittig über dem lose nach unten hängendem Rückenteil. Achten Sie hierbei darauf, das Kind immer mit einer Hand stabil festzuhalten.
  • Page 41 MC-02 EN: Place child in the carrier: Lift your child up in front of the upper body and position it in the middle over the loosely hanging back section. Make sure that you always hold the child firmly with one hand.
  • Page 42 MC-02 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Fixieren der Tragegurte: Führen Sie die Gegenstücke der Steckschnallen am unteren Enden der Tragegurte mit einer Hand in das dafür vorgesehene Gegenstück. Zuerst die eine Seite und dann die andere Je nach Größe und Alter Ihres Kindes entweder am Hüftgurt oder am Rückenteil.
  • Page 43 MC-02 HU: Az emelők rögzítése: Az egyik kezével vezesse a hordozó hevederek alsó végén lévő csatok megfelelőit a mellékelt tárolóba. Először az egyik, majd a másik oldalt, akár a csípőövén, akár a hátán, a gyermek méretétől és életkorától függően. Az alsó vagy a felső csat használatát az 5. ábra 4. pontja írja le.
  • Page 44 MC-02 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Unterschiedliche Tragevarianten: Wir empfehlen die Tragegurte überkreuzt (siehe linke Abbildung zu verwenden, um bestmögliche Ergonomie für Sie und Ihr Kind zu ermöglichen. In der überkreuzten Variante kann der kleine Verbindungsgurt der Träger abgenommen werden und wird dabei nicht benötigt.
  • Page 45 MC-02 HU: Különböző viselési stílusok Javasoljuk a keresztezett hevederek használatát (lásd a bal oldali ábrát), hogy a lehető legjobb ergonómiát biztosítsa Ön és gyermeke számára. A hordágy azonban egyenes hevederekkel is használható (lásd a jobb oldali ábrát), személyes preferenciáitól függően. Ebben az esetben azonban elengedhetetlen az összekötő szalag használata a rögzítéshez.
  • Page 46 MC-02 Anlegen der Trage (Bauchtrage): Verkleinern der Nackenstütze: Um die Nackenstütze enger zu machen und ein Baumeln des Kopfes zu vermeiden können Sie die Knöpfe am oberen Tragenbereich (siehe Abbildung) in die dafür vorgesehenen Öffnugen einführen und die Nackenstütze dadurch verkleinern. Wir empfehlen das vor allem in der Anfangszeit wenn Ihr Kind noch sehr klein ist und den Kopf noch nicht selber halten kann.
  • Page 47 MC-02 HU: A nyaktámasz csökkentése: A nyaktámasz feszesebbé tétele és a gyermek feje lógásának megakadályozása érdekében behúzhatja a hordágy felső részén található gombokat (lásd az ábrát) a mellékelt fülekbe, ezzel csökkentve a nyaktámasz méretét. Ezt különösen az első napokban javasoljuk, amikor gyermeke még nagyon kicsi, és még nem tudja tartani a fejét.
  • Page 48 MC-02 Anbringen der Kopfstütze: Anbringen der Kopfstütze: Befestigen Sie die im Lieferumfang enthaltene zusätzliche Kopfstütze an den vorgesehenen Öffnungen in den Knöpfen am oberen Tragebereich und verbinden Sie die Oberseite der Kopfstütze mit den Druckknöpfen an den Tragegurten. Sie können die Kopfstütze befestigen egal ob die Nackenstütze zuvor verkleinert wurde oder nicht.
  • Page 49 MC-02 HU: A fejtámla rögzítése: Csatlakoztassa a szállítási terjedelemben található kiegészítő fejtámlát a felső hordozórész gombjaiban található nyílásokhoz, és csatlakoztassa a fejtámla tetejét a hordszíjak nyomócsapjaihoz. A fejtámlát felszerelheti, függetlenül attól, hogy a fejtámlát korábban csökkentették-e vagy sem. A két eltolt furatnak és a tetején található...
  • Page 50 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Anlegen der Trage (Rückentrage) Legen Sie die Trage wie abgebildet an und klicken Sie die Gegenstücke in die oberen Steckschnallen. Wichtig: Die Rückentragefunktion ist grundsätzlich ab 3 Monaten möglich und auch so getestet, wir empfehlen hier allerdings diese Funktion erst später ab ca.
  • Page 51 MC-02 EN: Puttin on the carrier Put on the stretcher as shown and click the counterparts into the top buckles. Important: The back carry function is basically possible from 3 months and has also been tested, but we recommend that you only use this function later from approx. 8 months if your child has enough back muscles to be able to sit independently for a long time.
  • Page 52 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Positionieren Ihres Kindes in der Trage vor dem Körper (Rückentrage): Heben Sie Ihr Kind vor dem Oberkörper hoch und positionieren Sie es mittig über dem lose nach unten hängendem Rückenteil. Achten Sie hierbei darauf, das Kind immer mit einer Hand stabil festzuhalten.
  • Page 53 MC-02 EN: Positioning your child in the carrier in front of the body (back carrier): Lift your child up in front of the upper body and position it in the middle over the loosely hanging back section. Make sure that you always hold the child firmly with one hand.
  • Page 54 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Drehung der Trage mit Kind in Rückentrageposition – Teil 1: Ziehen Sie den Rückenteil der Trage an den Tragegurten nach oben und halten Sie nun beide Tragegurte wie abgebildet in einer Hand während Sie mit der anderen Hand Ihr Kind sichern.
  • Page 55 MC-02 HR: Rotacija nosila s djetetom u leđnom položaju - Dio 1: Pomoću remena povucite stražnju stranu nosiljke prema gore i držite obje trake u jednoj ruci kako je prikazano dok drugom rukom učvršćujete dijete. Važno: Neovisno postavljanje djeteta u nosiljku na leđima zahtijeva vježbu! Stoga vježbajte dolje opisani slijed pokreta nekoliko puta ili ispred kreveta kao zaštitu od pada ili s drugom osobom koja osigurava vaše dijete prije...
  • Page 56 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Drehung der Trage mit Kind in Rückentrageposition – Teil 2: Greifen Sie nun mit Ihrer freien Hand von unten zwischen beide Tragegurte und greifen Sie dabei die Gurte möglichst nah am Kind. Nun führen Sie beide Tragegurte nach hinten und verschieben so Ihr Kind langsam in Richtung Rücken. Sie sollten nach wie vor beide Träger in einer Hand halten und immer auf ausreichende Stabilität und Sicherung Ihres Kindes...
  • Page 57 MC-02 HR: Rotacija nosila s djetetom u leđnom položaju za nošenje - Dio 2: Sada slobodnom rukom uhvatite dvije naramenice za nošenje odozdo i uhvatite ih što bliže djetetu. Sada vodite obje trake unatrag i polako pomičite dijete unatrag. I dalje biste trebali držati obje nosiljke u jednoj ruci i uvijek osigurati da je vaše dijete dovoljno stabilno i sigurno.
  • Page 58 MC-02 Anlegen der Trage (Rückentrage): Drehung der Trage mit Kind in Rückentrageposition – Teil 3: Schieben Sie Ihr Kind so weit nach hinten, bis es mittig am Rücken sitzt. Achte darauf, dass die Gurte stets unter Spannung sind und helfen Sie mit der freien Hand am Hüftgurt mit. Der Arm der die Trage hält ist nun automatisch im richtigen Tragegurt.
  • Page 59 Če niste prepričani glede obračanja nosil v hrbtni položaj ali na splošno glede uporabe nosil kot zadnjega nosilca, se obrnite na strokovne svetovalce za nošenje ali, če imate kakršna koli vprašanja, neposredno na service@fillikid.at HR: Rotacija nosila s djetetom u leđnom položaju - Dio 3: Gurajte dijete unatrag dok u podne ne sjedne na leđa.
  • Page 60 Ha nem biztos abban, hogy a hordágyat hátsó hordozási helyzetbe fordítja, vagy általában a hordágyat hátsó hordozóként használja, kérjük, forduljon szakszerű hordozástanácsadókhoz, vagy bármilyen kérdése esetén közvetlenül a service@fillikid.at címre IT: Rotazione della barella con il bambino in posizione portante - Parte 3: Spingi tuo figlio all‘indietro finché...
  • Page 61 že vaše dítě je bezpečné a nemůže vypadnout z nosítka. Pokud máte pochybnosti o otáčení nosítka do polohy nosítka na zádech nebo obecně o používání nosítka jako nosítka na zádech, kontaktujte profesionální poradce pro nošení nebo se přímo obraťte na service@fillikid.at, pokud máte otázky.
  • Page 62 MC-02 MC-02 A3-xx CEN/TR 16512:2015...

Ce manuel est également adapté pour:

Mc-03