Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL /
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
PETROL SHREDDER
EN
BROYEURS À ESSENCE
FR
MOTOROVÝ DRTIČ VĚTVÍ
CS
MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV
SK
SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI
PL
BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP
HU

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour hecht 6421

  • Page 1 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA PETROL SHREDDER MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV BROYEURS À...
  • Page 2 át, át kell adnia ezt használati útmutatót is. s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí...
  • Page 3 f Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully! d Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement le mode d'emploi ! b Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Page 4 MACHINE DESCRIPTION / DESCRIPTION DE LA MACHINE / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI 4 / 48...
  • Page 5 Chipping chute Couverture anti-éclaboussures Násypný žlab Násypný žľab Wlot zasypowy Betöltő nyílás Muffler with guard Silencieux avec grille de protection Tlumič výfuku s mřížkou Tlmič výfuku s mriežkou Tłumik wydechowy z kratą Kipufogódob ráccsal Air filter Filtre à air Vzduchový filtr Vzduchový...
  • Page 6 ILLUSTRATED GUIDE / GUIDE ILLUSTRÉ / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ PACKAGE CONTENTS / CONTENU DE LA LIVRAISON / OBSAH BALENÍ / OBSAH BALENIA / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / A CSOMAGOLÁS TARTALMA Machine body Corps de la machine Tělo stroje Telo stroja Korpus urządzenia...
  • Page 7 Shaft Barre d'attelage Dyszel Vonórúd Side filling channel Canal de remplissage latéral Plnící kanál boční Plniaci kanál bočný Napełniający kanał boczny Oldalsó töltőcsatorna Accessories Accessoires Příslušenství Príslušenstvo Wyposażenie Tartozékok ASSEMBLY / MONTAGE / MONTÁŽ / MONTÁŽ / MONTAŻ / ÖSSZEÁLLÍTÁS f Always install the screws by first putting the washer, passing them through the hole/holes fitted, slide the washer, spring pad and nut.
  • Page 8 f Lift the machine body on the filling channel side and attach the transport wheel axle by the four M8 screws. Pay attention to possible turning. The axle is attached so that the slanting drawbar attachment is higher on the side forward (from the machine). d Soulevez le corps de la machine sur le côté...
  • Page 9 přiložte přední opěru tak, aby sešikmený řez na ní byl směrem ven. Provlečte všechny tři šrouby na místa, kde byly předmontovány a pevně utáhněte. l Pred montážou kolies pridvihnite stroj na druhej strane (strane vyhadzovacieho kanálu). Najskôr demontujte krátke skrutky M8 a dlhú skrutku, na ktorej je namontovaná distančná tyčka. Potom zrovnajte spodný plech s otvormi po skrutkách.
  • Page 10 f Attach the filling channel handle. Pay attention to the chamfering of the flat parts of the handle while attaching it. The chamfer must be in the same direction as the chamfer of the filling channel. d Montez la poignée du canal de remplissage. Lors du ...
  • Page 11 f Make sure that all screws (not just the ones you have installed) are tightened before installing the device. Check the blade mounting bolts and retighten to the specified tightening torque! d Lors du montage de l'appareil, contrôlez le serrage de toutes les vis (pas seulement celles que vous avez montées).
  • Page 12 CHOKE Fuel valve lever / Robinet d'essence / Palivový kohout / Choke lever / Levier de starter / Sytič / Sýtič / Ssanie / Szívató Palivový kohút / Zawór paliwa / Üzemanyag elzáró csap   Throttle lever / Levier d'accélération / Plynová páka / Plynová páka / Dźwignia gazu / Gázkar 12 / 48...
  • Page 13     A. Foam element / Schaumfiltereinsatz / Pěnový vzduchový filtr / Penový vzduchový filter / Filtr pianowy / Habszivacs szűrőbetét / B. Pleated air filter / Gefaltetes Luftfilter / Skládaný vzduchový filtr / Skladaný vzduchový filter / Harmonijkowy filtr powietrza / Összerakott levegszűrő...
  • Page 14 RECOMMENDED ACCESSORIES / ACCESSOIRES RECOMMANDÉS / DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK KANYSTR 5 L HECHT 4T (10W-30) HECHT 900102 - 5LTR PLASTIC FUEL CAN / 5L - ENGINE OIL / MOTORÖL - EAR PROTECTION / BENZINKANISTER / KANYSTR / MOTOROVÝ...
  • Page 15 SPECIFICATIONS / DONNÉES TECHNIQUES / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ ENGINE SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR / PARAMETRY MOTORU / PARAMETRE MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK Engine model Modèle de moteur Model motoru DH420 Model motora Model silnika Motor típusa 4-stroke single cylinder...
  • Page 16 Huile de lubrification Mazací olej SAE 10W-30 Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele Recommended oil Huile recommandée Doporučený olej HECHT 4T Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj Oil tank capacity Capacité du réservoir d'huile Kapacita olejové nádrže 1,1 l Kapacita olejovej nádrže Pojemność...
  • Page 17 Kompletna i aktualna lista części megváltoztathatjuk. Az aktuális és teljes nájdete na zamiennych znajduje się na stronie alkatrészjegyzéket a www.hecht.hu www.hecht.sk www.hechtpolska.pl honlapon találja meg. Part number / Numéro de pièce de rechange / Číslo dílu / Číslo dielu / Numer części / Alkatrészszám...
  • Page 18 SAFETY SYMBOLS / SYMBOLES DE SÉCURITÉ / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Le produit doit être utilisé avec The product must be operated Produkt musí být provozován la plus grande prudence. Les with extreme caution. The safety s nejvyšší...
  • Page 19 Read the instruction manual. Lire le mode d'emploi Čtěte návod na použití. Proszę przeczytać instrukcję Čítajte návod na obsluhu. Olvassa el a használati útmutatót! obsługi. Risque de blessure par des pièces Nebezpečí poranění vymrštěnými Risk of injury ejected parts. projetées. částmi.
  • Page 20 Disconnect the spark plug Avant de procéder à la réparation, Před prací na stroji vypněte motor before performing any service on arrêter le moteur et débrancher la a odpojte kabel svíčky! the machine. prise de réveil. Przed rozpoczęciem pracy przy A gépen való...
  • Page 21 Recoil starter symbol Démarrage manuel Ruční startování Ručné štartovanie Start manualny Kézi indítás Do not touch. Ne pas toucher. Nedotýkejte se. ≤ ≤ MAX Ø Nedotýkajte sa. Nie dotykać. Ne érjen hozzá! Engine displacement Cylindrée Objem motoru ≤ ≤ MAX Ø Objem motora Pojemność...
  • Page 22 MODE D'EMPLOI ORIGINAL WARNUNG! PREMIEREMENT, LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION ! Lire, s'il vous plaît, toutes les instructions avant de commencer à utiliser l'appareil. Accordez une attention particulière aux instructions de sécurité. Portez une attention particulière aux instructions soulignées qui indiquent les risques graduels suivants: B WARNUNG! Mot de signalisation (mot - étiquettes) utilisé...
  • Page 23 ENTRETIEN ET MAINTENANCE ......................35 INSTRUCTIONS POUR L'ENTRETIEN DE LA MACHINE ................36 NETTOYAGE............................ 36 PRESSION DES PNEUS ........................37 RÉPARATION OU CHANGEMENT DES PNEUS................... 37 LA COURROIE TRAPÉZOÏDALE ......................37 ENTRETIEN DU MOTEUR........................37 PLAN DE CONTRÔLE ET D'ENTRETIEN ..................... 37 VIDANGE D'HUILE ...........................
  • Page 24 - N'insérez pas dans le broyeur des branches dont la section est supérieure à celle autorisée ou d'autres matériaux tels que des pierres, du métal, du verre, du plastique ou du tissu, etc.; - En accord avec les descriptions et les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. Toute autre utilisation n'est pas conforme à...
  • Page 25 • Ne permettez jamais l'utilisation par des enfants ou des personnes qui n'ont pas été familiarisées avec ces instructions. Les directives locales peuvent déterminer l'âge limite de l'utilisateur. • Le produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes dont les capacités sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes - si elles ne sont pas sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité...
  • Page 26 • Veillez à ce que vos mains ou toute autre partie de votre corps ou de vos vêtements ne pénètrent pas dans la chambre de remplissage, le canal d'évacuation ou à proximité de toute pièce mobile. • Maintenez toujours un équilibre stable et une position ferme. Ne vous penchez pas au- dessus de la machine.
  • Page 27 UTILISATION DE MACHINES À ESSENCE • N'utilisez jamais de force brutale lorsque vous travaillez avec des machines à essence. La machine conçue pour un travail donné est plus efficace et plus sûre, alors utilisez-la correctement. • La puissance du moteur à essence placé dans une installation concrète ne doit pas atteindre la pleine puissance.
  • Page 28 • Portez toujours des chaussures solides avec une semelle adhérente. Ces chaussures protègent des blessures et garantissent une bonne stabilité. • Porter des gants de protection. • Les moyens auxiliaires de protection tels que le masque anti-poussière ou le couvre-chef fixe réduisent le risque de blessure.
  • Page 29 EN CAS D'INCENDIE: • Si le moteur commence à brûler ou si de la fumée commence à s'en dégager, arrêter l'appareil, couper l'alimentation en courant électrique et se tenir à une distance de sécurité. • Pour éteindre l'incendie, n'utiliser que des appareils d'extinction appropriés (neige, poudre, halotron).
  • Page 30 • Gardez les matériaux d'emballage (sacs en plastique, agrafes, etc.) hors de portée des enfants. Ils représentent une source potentielle de danger. Il existe un risque d'ingestion et d'étouffement! • Si vous remarquez un dommage pendant le déballage ou si la livraison est incomplète, informez immédiatement votre fournisseur.
  • Page 31 FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT WARNUNG! Éteignez le moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant et ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou chaud. Après avoir coupé le moteur, attendez que le moteur et les pièces du pot d'échappement soient complètement refroidis.
  • Page 32 CONTRÔLE DE L'HUILE ET REMPLISSAGE N'effectuez le contrôle de l'huile que lorsque le moteur est éteint et froid. La Hinweis: machine doit être bien droite. Démontez le bouchon de la tubulure de remplissage / jauge (f . 15A) et essuyez-le. Poussez le bouchon de la tubulure de remplissage / de la jauge jusqu'à...
  • Page 33 DES HAUTEURS PLUS ÉLEVÉES AU-DESSUS DE LA MER • L'utilisation à une altitude élevée (plus de 1600 mètres au-dessus du niveau de la mer) requiert une attention particulière, car elle entraîne une modification de la moyenne du carburant saturé vers un mélange non saturé. Il en résulte une perte de puissance et une augmentation de la consommation de carburant.
  • Page 34 DÉMARRAGE PAR CÂBLE Saisissez la poignée du lanceur à câble (ill. 21B) et tirez doucement sur le lanceur à câble jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis seulement ensuite, tirez rapidement et fortement. VORSICHT! Ne laissez pas la corde de démarrage se boucler en arrière. Rembobinez-la lentement pour éviter d'endommager le kit de démarrage.
  • Page 35 • Ne poussez jamais les branches dans le canal d'alimentation avec une force brutale. Elles doivent être insérées sans être serrées et seulement poussées. Il est nécessaire de hacher ou de couper d'abord les branches trop ramifiées en petits morceaux avant de les introduire.
  • Page 36 • Respectez toujours les contrôles visuels recommandés, l'entretien et l'harmonogramme temporel indiqués dans ce manuel. • Cet harmonogramme de maintenance est valable pour des conditions de fonctionnement normales. Si vous utilisez votre moteur dans des conditions plus exigeantes, telles qu'une charge élevée continue, des températures élevées ou un taux d'humidité...
  • Page 37 l'huile de conservation sous l'influence de la corrosion. Assurez-vous que l'eau ne pénètre pas dans les parties internes de la machine. Réparez la peinture endommagée et appliquez une fine couche d'huile sur les autres emplacements susceptibles de rouiller. Détérioration de composants sous l'influence de la corrosion, ne peut pas être examinée comme un défaut de fabrication ou de matériau.
  • Page 38 VIDANGE D'HUILE Nous recommandons de faire confiance à un service agréé. Effectuez la première vidange d'huile après 5 heures de fonctionnement, et en cas Hinweis: de fonctionnement sous forte charge, une autre vidange après 25 heures de fonctionnement. Vidangez l'huile lorsque le moteur est chaud (pas brûlant). L'huile chaude peut être vidangée rapidement et complètement.
  • Page 39 CONTRÔLE ET NETTOYAGE DU FILTRE À AIR FIXE AVEC LE PRÉFILTRE VORSICHT! L'entretien (nettoyage) du filtre doit être effectué toutes les 25 heures en fonctionnement normal. En cas d'utilisation dans un local poussiéreux, le filtre doit être nettoyé plus souvent. Desserrer le couvercle du filtre à...
  • Page 40 Lors de l'installation d'une nouvelle bougie d'allumage, serrez de ½ tour après avoir inséré la bougie d'allumage afin de provoquer une pression sur la rondelle. Lors du montage de la bougie d'origine, serrer de 1/8 à ¼ de tour après l'insertion de la bougie afin d'obtenir une pression sur la rondelle.
  • Page 41 STOCKAGE VORSICHT! Entreposez la machine dans un endroit où l'évaporation du carburant ne risque pas de provoquer des flammes nues ou des étincelles. En cas de stockage prolongé, faites pomper le carburant. Laissez toujours refroidir la machine avant de la stocker. •...
  • Page 42 L'AJOUT DE STABILISATEURS PROLONGE LA DURÉE DE CONSERVATION DE L'ESSENCE Pour protéger le moteur, nous recommandons d'utiliser des stabilisateurs de carburant, disponibles dans les stations-service. Si vous souhaitez ajouter des stabilisateurs à l'essence, remplissez entièrement le réservoir de carburant avec de l'essence fraîche. Si le réservoir n'est que partiellement rempli, l'air qu'il contient accélère la dispersion de l'essence pendant le stockage.
  • Page 43 le cylindre pendant la préparation du stockage, il y aura un peu de fumée au démarrage. Il ne s'agit pas d'un défaut. TRANSPORT WARNUNG! Ne transportez pas la machine lorsque le moteur tourne. Laissez le moteur refroidir suffisamment avant de le transporter. Le réservoir de carburant doit être vide. L'essence déversée ou ses vapeurs peuvent s'enflammer.
  • Page 44 RÉSOUDRE LES PROBLÈMES VORSICHT! Les dysfonctionnements nécessitant une intervention plus importante ne peuvent pas être éliminés en régie propre. Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème à l'aide des mesures correctives décrites ci-dessous, veuillez vous adresser à un atelier spécialisé, de préférence à un service après-vente agréé.
  • Page 45 • Si vous avez besoin d'un conseil technique, d'une réparation ou de pièces de rechange d'origine, adressez-vous à un service après-vente agréé HECHT près de chez vous. Vous trouverez des informations sur les points de service sur www.hecht.cz •...
  • Page 46 Mi, az említett berendezés gyártója és a HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 declare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions of the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and regulations of governments.
  • Page 47 = 101,4 dB (A) / L = 112,8 dB (A) Emission sound pressure level A, LpAm at the operator's station (idling / operating) / Uncertainty of KpA / Niveau des akustischen Emissionsdruck A, LpAd auf Bedienerstandort (Leerlauf / Betrieb / Unsicherheit KpA / Hladina emisního akustického tlaku A, LpAm na stanovišti obsluhy (při volnoběhu / při práci) / Nejistota KpA / Hladina emisného akustického tlaku A, LpAm na stanovišti obsluhy (voľnobeh / prevádzka) / Neistota KpA / Poziom emisyjnego ciśnienia akustycznego A, LpAm na stanowisku operatora (na biegu jałowym / w pracy) /...
  • Page 48 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.